"intensificar la labor" - Translation from Spanish to Arabic

    • تكثيف الجهود
        
    • تعزيز إجراءات
        
    • تعزيز العمل
        
    • تكثيف العمل
        
    • تعزيز أعمال
        
    • مضاعفة الجهود
        
    • تحسين الجهود
        
    • لتعزيز العمل
        
    • تعزيز تخفيف
        
    • زيادة الجهود الرامية
        
    • تدعيم العمل
        
    • تكثيف عمل
        
    La reforma de la arquitectura financiera mundial sigue pendiente y es preciso intensificar la labor en esa esfera. UN ويعد إصلاح الهيكل المالي العالمي عملا لم يتم إنجازه، ويجب تكثيف الجهود في هذا المجال.
    Todos los Estados tienen un interés común en intensificar la labor concertada de fomento de la eliminación total de las armas nucleares y de sus sistemas vectores. UN وثمة منفعة مشتركة لجميع الدول في تكثيف الجهود المتضافرة لتعزيز الإزالة التامة للأسلحة النووية ونظم إيصالها.
    3. La CP, en su decisión 1/CP.16, estableció el Marco de Adaptación de Cancún con el objetivo de intensificar la labor relativa a la adaptación. UN 3- أنشأ مؤتمر الأطراف، بموجب مقرره 1/م أ-16، إطار كانكون للتكيف، بهدف تعزيز إجراءات التكيف.
    Se debía intensificar la labor analítica de la UNCTAD, en su carácter de secretaría del SGPC. UN وينبغي تعزيز العمل التحليلي الذي يقوم به الأونكتاد بصفته أمانة النظام الشامل للأفضليات التجارية.
    Es preciso intensificar la labor con respecto a las estrategias del Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible. UN وتدعو الحاجة إلى تكثيف العمل المتعلق باستراتيجيات اللجنة المشتركة بين الوكالات المعنية بالتنمية المستدامة.
    Convenía intensificar la labor de investigación y análisis de la UNCTAD, para que pudiera hacer una valiosa contribución a la observación sistemática de las tendencias económicas y políticas del sistema de comercio internacional, y ofrecer alertas y pronósticos rápidos sobre las repercusiones de esas tendencias en el desarrollo. UN وينبغي تعزيز أعمال الأونكتاد البحثية والتحليلية بغية تقديم إسهامات مفيدة في رصد الاتجاهات الاقتصادية والسياساتية في النظام التجاري الدولي، وتقديم إنذار وتكهن مبكرين فيما يتعلق بتأثير هذه الاتجاهات على التنمية.
    También hay que intensificar la labor para promover la plena participación de la mujer en los procesos de adopción de decisiones a todos los niveles. UN كما ينبغي مضاعفة الجهود من أجل زيادة المشاركة التامة للمرأة في عمليات صنع القرار على جميع المستويات.
    Todos los Estados tienen un interés común en intensificar la labor concertada de fomento de la eliminación total de las armas nucleares y de sus sistemas vectores. UN وثمة منفعة مشتركة لجميع الدول في تكثيف الجهود المتضافرة لتعزيز الإزالة التامة للأسلحة النووية ونظم إيصالها.
    :: intensificar la labor para lograr el acceso universal a los servicios de salud reproductiva y de planificación de la familia UN :: تكثيف الجهود من أجل تحقيق حصول الجميع علـى خدمات الصحة الإنجابية وتنظيم الأسرة
    Las dos partes se mostraron partidarias de intensificar la labor de la fuerza de mantenimiento de la paz de la CEI para poner fin a las actividades de esas agrupaciones en la zona de conflicto. UN وأيد الجانبان تكثيف الجهود التي تبذلها قوة حفظ السلام التابعة لرابطة الدول المستقلة من أجل وضع حد ﻷنشطة تلك التشكيلات في منطقة النزاع.
    En ese sentido es preciso intensificar la labor para lograr un equilibrio entre las posiciones de los países y la formulación de una definición generalmente aceptable del crimen de agresión, que es el crimen internacional más grave. UN وبالنسبة لهذه النقطة، قال إنه ينبغي تكثيف الجهود ﻹقامة توازن بين المواقف الوطنية والتوصل إلى تعريف مقبول بشكل عام لجريمة العدوان، إذ أنها أخطر الجرائم الدولية.
    1. La Conferencia de las Partes (CP), en su 16º período de sesiones, estableció el Marco de Adaptación de Cancún con el objetivo de intensificar la labor relativa a la adaptación. UN 1- أنشأ مؤتمر الأطراف، في دورته السادسة عشرة، إطار كانكون المتعلق بالتكيف بهدف تعزيز إجراءات التكيّف.
    2. Establece el Marco de Adaptación [para la Aplicación] con el objetivo de intensificar la labor relativa a la adaptación, en particular mediante la cooperación internacional, y de asegurar con ello el examen coherente de las cuestiones relacionadas con la adaptación en el ámbito de la Convención; UN 2- ينشئ الإطار [التنفيذي] للتكيف بهدف تعزيز إجراءات التكيف، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي، وذلك من أجل تناول مسائل التكيف بموجب الاتفاقية تناولاً متسقاً؛
    2. Establece el Marco de Adaptación de Copenhague [para la Aplicación] con el objetivo de intensificar la labor relativa a la adaptación, en particular mediante la cooperación internacional, y de asegurar con ello el examen coherente de las cuestiones relacionadas con la adaptación en el ámbito de la Convención; UN 2- ينشئ إطار كوبنهاغن [التنفيذي] للتكيف بهدف تعزيز إجراءات التكيف، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي، وذلك من أجل تناول مسائل التكيف بموجب الاتفاقية تناولا متسقا؛
    Nota: Las Partes propusieron varias opciones para la creación o el fortalecimiento de los arreglos institucionales en el marco de la Convención con vistas a intensificar la labor relativa a las tecnologías. UN ملحوظة: اقترحت الأطراف عدة خيارات لإنشاء أو تقوية الترتيبات المؤسسية في إطار الاتفاقية من أجل تعزيز العمل في مجال التكنولوجيا.
    Nota: Las Partes propusieron varias opciones para la creación o el fortalecimiento de los arreglos institucionales en el marco de la Convención con vistas a intensificar la labor relativa a las tecnologías. UN ملحوظة: اقترحت الأطراف عدة خيارات لإنشاء أو تقوية الترتيبات المؤسسية في إطار الاتفاقية من أجل تعزيز العمل في مجال التكنولوجيا.
    A este respecto, las propuestas de reforma de la arquitectura financiera internacional y las contribuciones de la UNCTAD al debate internacional sobre la materia suscitaron una amplia aprobación, y se opinó que había que intensificar la labor en esa esfera. UN وفي هذا الصدد، تمت الإشادة على نطاق واسع باقتراحات إصلاح الهيكل المالي الدولي وبمساهمات الأونكتاد في الحوار الدولي بشأن هذه المسألة، وارتُئي أن من الضروري تعزيز العمل في هذا المجال.
    Por eso, en 2013 el Equipo de Vigilancia tiene previsto intensificar la labor común con los principales asociados de las Naciones Unidas. UN وتحقيقا لهذه الغاية يعتزم فريق الرصد تكثيف العمل المشترك مع الشركاء الأساسيين في الأمم المتحدة خلال عام 2013.
    Es preciso intensificar la labor sobre la reforma de la arquitectura financiera mundial, dado que los principales objetivos todavía no se han alcanzado. UN ويجب تكثيف العمل لإصلاح الهيكل المالي العالمي، نظراً لأن الأهداف الرئيسية لم تتحقق بعد.
    c) intensificar la labor del Consejo Económico y Social y sus comisiones orgánicas en lo que respecta al examen y la evaluación de los progresos realizados en la aplicación de los resultados de las conferencias y cumbres de las Naciones Unidas; UN (ج) تعزيز أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجانه الفنية فيما يتعلق باستعراض وتقييم التقدم المحرز في تنفيذ نتائج المؤتمرات ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة؛
    24. intensificar la labor para garantizar el respeto de los derechos humanos fundamentales de las personas en situación ilegal (Suiza); UN 24- مضاعفة الجهود لضمان احترام حقوق الإنسان الأساسية للأشخاص الذين ليس لديهم مركز قانوني (سويسرا)؛
    b) intensificar la labor encaminada a erradicar y controlar las especies exóticas invasoras, incluso prestando apoyo a la investigación y al desarrollo de nuevas tecnologías, expandiendo la colaboración y respaldando las estructuras regionales e internacionales existentes; UN (ب) تحسين الجهود الرامية إلى القضاء على الأنواع الدخيلة التوسعية والتحكم فيها، بما في ذلك من خلال توفير الدعم للبحوث وتطوير تكنولوجيات جديدة من خلال توسيع التعاون ودعم الهياكل الإقليمية والدولية القائمة؛
    En el informe de la misión se incluyen algunas observaciones y sugerencias para intensificar la labor en esa esfera. UN ويشمل تقرير البعثة بعض التعليقات والاقتراحات لتعزيز العمل في هذا المجال.
    70. Las Partes que son países en desarrollo contribuyen a intensificar la labor relativa a la mitigación emprendiendo MMAP. UN 70- تساهم البلدان الأطراف النامية في تعزيز تخفيف آثار تغير المناخ باتخاذ إجراءات تخفيف ملائمة وطنياً.
    A este respecto, en todos los debates se destacó la necesidad de intensificar la labor de fomento de la capacidad y de cooperación técnica. UN وفي هذا الصدد، تمّ التشديد في كلّ المناقشات على الحاجة إلى زيادة الجهود الرامية إلى بناء القدرات والتعاون التقني.
    Cuestiones metodológicas relacionadas con el papel y la contribución de la conservación, la gestión sostenible de los bosques, los cambios de la cubierta forestal y las reservas de carbono y emisiones de gases de efecto invernadero asociadas y el incremento de las reservas de carbono a los efectos de intensificar la labor relativa a la mitigación del cambio climático y considerar los niveles de referencia UN باء - القضايا الموضوعية المتعلقة بدور ومساهمة الحفظ، والإدارة المستدامة للأحراج، والتغيرات في الغطاء الحرجي وما يتصل بذلك من مخزونات الكربون وانبعاثات غازات الدفيئة، وتعزيز مخزونات الكربون الحرجي في تدعيم العمل على التخفيف من آثار تغير المناخ، وبالنظر في المستويات المرجعية
    Un proyecto de directrices de este tipo podia tener dos propósitos: en primer lugar, el de intensificar la labor de la sociedad civil teniendo a las empresas por moralmente responsables hasta que se adoptasen unas normas jurídicas vinculantes. UN ويمكن استخدام هذا النوع من المبادئ التوجيهية لغرضين: أولهما تكثيف عمل المجتمع المدني بتحميل الشركات المسؤولية المعنوية، ريثما توضع معايير قانونية ملزمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more