El CEDAW recomendó a Malí que intensificara sus esfuerzos para asegurar las mismas oportunidades a las mujeres y los hombres en el mercado de trabajo. | UN | وأوصت اللجنة مالي بتكثيف جهودها الرامية إلى كفالة المساواة بين المرأة والرجل في سوق العمل. |
Suecia recomendó que el Gobierno intensificara sus esfuerzos para luchar contra la corrupción, a fin de garantizar la independencia, la eficacia y la calidad del sistema judicial. | UN | وأوصت الحكومة بتكثيف جهودها لمكافحة الفساد بغية ضمان استقلال السلطة القضائية وفعاليتها ونوعيتها. |
Por tanto, pidió al Gobierno que intensificara sus esfuerzos en varias esferas específicas como: | UN | وطلبت اللجنة من الحكومة تعزيز جهودها في عدة مجالات محددة، منها: |
19. La Asamblea General, en su resolución 47/236, invitó a los Estados Miembros a que hicieran contribuciones voluntarias a la cuenta y pidió al Secretario General que intensificara sus esfuerzos para que se hicieran contribuciones voluntarias. | UN | ١٩ - وقد دعت الجمعية العامة الدول اﻷعضاء في القرار ٤٧/٢٣٦ إلى تقديم التبرعات إلى هذا الحساب وطلبت إلى اﻷمين العام أن يكثف جهوده في المناشدة من أجل تقديم التبرعات. |
53. En el Seminario se recomendó que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos (OACDH) prosiguiera e intensificara sus esfuerzos para proteger y promover los derechos humanos y la dignidad de las víctimas o posibles víctimas de la trata, especialmente las mujeres y los niños. | UN | 53- وأوصت الحلقة الدراسية بأن تواصل مفوضية حقوق الإنسان وأن تعزز جهودها الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان لضحايا الاتجار الفعليين والمحتملين، ولا سيما النساء والأطفال، وصون كرامتهم. |
En esa reunión, a la que asistió el Ministro de Justicia, se pidió a la UNAVEM III que intensificara sus esfuerzos por reforzar la administración de justicia de Angola. | UN | وفي هذه الدورة، التي حضرها وزير العدل، طلب إلى البعثة أن تكثف جهودها الرامية إلى تعزيز الجهاز القضائي اﻷنغولي. |
Suecia recomendó que Israel intensificara sus esfuerzos para asegurarse de que se respetaban plenamente los derechos humanos en la lucha contra el terrorismo. | UN | وأوصت السويد إسرائيل بمضاعفة جهودها لضمان الاحترام الكامل لحقوق الإنسان في حربها على الإرهاب. |
El ACNUR recomendó a Djibouti que intensificara sus esfuerzos para poner en marcha el Plan Estratégico Nacional de Acción en pro de la Infancia. | UN | وأوصت جيبوتي بتكثيف جهودها لتنفيذ خطة العمل الاستراتيجية الوطنية من أجل الطفل. |
También recomendó que Eslovenia intensificara sus esfuerzos para reprimir el castigo corporal, entre otras cosas realizando campañas de sensibilización. | UN | وأوصت سلوفينيا بتكثيف جهودها من أجل التصدي لممارسة العقوبة البدنية، بطرق منها تنظيم حملات للتوعية. |
En la Declaración del Milenio, nuestros dirigentes encomendaron a la Asamblea General que, como cuestión de urgencia, intensificara sus esfuerzos para lograr una reforma amplia y la democratización del Consejo de Seguridad en todos sus aspectos. | UN | في إعلان قمة الألفية، كلف زعماؤنا الجمعية العامة بتكثيف جهودها لتحقيق إصلاح شامل لمجلس الأمن وإضفاء الطابع الديمقراطي عليها في كل جوانبه على سبيل الأولوية. |
El Comité contra la Tortura recomendó al Estado parte que intensificara sus esfuerzos para prevenir y combatir la violencia contra las mujeres y las niñas, en particular el abuso sexual, la violencia domestica y las muertes violentas de mujeres. | UN | وأوصت لجنة مناهضة التعذيب الدولة الطرف بتكثيف جهودها لمنع ومكافحة العنف ضد المرأة والطفلة، وبخاصة الاعتداء الجنسي والعنف المنزلي والقتل العنيف للمرأة. |
Sudáfrica alentó a la Argentina a que intensificara sus esfuerzos para luchar contra la trata de mujeres y niños y poner en marcha mecanismos que garantizaran el derecho a una vivienda adecuada, en particular para los trabajadores migratorios. | UN | وشجعت جنوب أفريقيا الأرجنتين على تعزيز جهودها لمكافحة الاتجار بالنساء والأطفال وتنفيذ آليات تتعلق بضمان الحق في سكن ملائم، بما في ذلك بالنسبة للعمال المهاجرين. |
La Comisión acogió complacida las medidas adoptadas por la Subcomisión para reformar y mejorar sus métodos de trabajo, incluso la adopción de un programa de trabajo reestructurado en su 50º período de sesiones, e invitó a la Subcomisión a que intensificara sus esfuerzos para mejorar sus métodos de trabajo, entre otras cosas, mediante: | UN | ورحبت لجنة حقوق الإنسان بالخطوات التي اتخذتها اللجنة الفرعية بغية اصلاح وتحسين أساليب عملها، بما في ذلك اعتمادها في دورتها الخمسين جدول أعمال معاد ترتيبه، ودعت اللجنة الفرعية إلى تعزيز جهودها الرامية إلى تحسين أساليب عملها وذلك بطرق منها: |
Instaba al Gobierno a que redoblara sus esfuerzos por establecer el estado de derecho, en particular mediante la aprobación y aplicación de las leyes y códigos esenciales para el establecimiento de una sociedad democrática, combatiera con carácter prioritario el clima de impunidad e intensificara sus esfuerzos por investigar y procesar a quienes hayan perpetrado crímenes graves, incluidas violaciones de los derechos humanos. | UN | وحثّت الحكومة على تعزيز جهودها من أجل إرساء سيادة القانون عن طريق تدابير منها اعتماد وتطبيق القوانين والمدونات الأساسية لإنشاء مجتمع ديمقراطي، والتصدي على سبيل الأولوية لجملة أمور منها مناخ الإفلات من العقاب، وتعزيز جهودها للتحقيق مع كل من ارتكب جرائم خطيرة، بما فيها انتهاكات حقوق الإنسان. |
Recomendación: La Comisión pidió a la UNCTAD que intensificara sus esfuerzos en cuanto al fomento de la capacidad de los países en desarrollo con miras a sacar el máximo provecho a la contribución de los acuerdos internacionales de inversión al desarrollo. | UN | التوصية: وطلبت اللجنة إلى الأونكتاد أن يكثف جهوده في مجال بناء القدرات في البلدان النامية بغية تحقيق أقصى إسهام ممكن لاتفاقات الاستثمار الدولية في التنمية. |
Otro delegado sugirió que la UNCTAD evaluara la eficacia de distintas actividades de cooperación técnica, e intensificara sus esfuerzos en las áreas en que se reconocía la importancia de una mayor eficiencia. | UN | واقترح مندوب آخر أن يقيِّم الأونكتاد مدى فعالية مختلف أنشطة التعاون التقني وأن يكثف جهوده في الأنشطة المشهود لها بالفعالية. |
Otro delegado sugirió que la UNCTAD evaluara la eficacia de distintas actividades de cooperación técnica, e intensificara sus esfuerzos en las áreas en que se reconocía la importancia de una mayor eficiencia. | UN | واقترح مندوب آخر أن يقيِّم الأونكتاد مدى فعالية مختلف أنشطة التعاون التقني وأن يكثف جهوده في الأنشطة المشهود لها بالفعالية. |
Suecia recomendó al Gobierno que firmara el Protocolo Facultativo e intensificara sus esfuerzos para eliminar la tortura y otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes en los lugares de detención. | UN | وأوصت أوزبكستان بأن توقع على البروتوكول الاختياري الملحق باتفاقية مناهضة التعذيب، وأن تعزز جهودها من أجل القضاء على ممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة في أماكن الاحتجاز. |
La Junta recomendó que el ACNUR intensificara sus esfuerzos con miras a realizar un análisis a fondo de los certificados de auditoría a fin de efectuar posibles ajustes de los gastos de años anteriores en los estados financieros. | UN | وأوصى المجلس المفوضية بأن تكثف جهودها لإجراء تحليل متعمق لشهادات مراجعة الحسابات من أجل القيام بتسويات محتملة في نفقات السنوات السابقة الواردة في البيانات المالية. |
También recordó la recomendación formulada por el Comité de los Derechos del Niño en 2008 de que Serbia intensificara sus esfuerzos para establecer un sistema de inscripción en el Registro Civil de todos los niños nacidos en su territorio, independientemente de su nacionalidad y de la situación de sus padres. | UN | وأشارت أيضاً إلى التوصية المقدمة من لجنة حقوق الطفل في عام 2008 بمضاعفة جهودها لإنشاء نظام يكفل تسجيل جميع الأطفال المولودين داخل إقليمها بغض النظر عن جنسية الوالدين ووضعهما القانوني. |
Bélgica recomendó que Benin intensificara sus esfuerzos por proporcionar apoyo y asistencia material a las familias más marginadas y desfavorecidas para garantizar efectivamente los derechos de los niños mediante un nivel de vida adecuado, y el derecho a la educación. | UN | وأوصت بلجيكا بنن بتكثيف الجهود التي تبذلها لتقديم الدعم والمساعدة المادية لأكثر الأسر تهميشاً وأقلها حظوة من أجل كفالة حقوق الأطفال على نحو فعال وذلك بتوفير مستوى معيشي كاف وإعمال الحق في التعليم. |
El Comité recomendó que Albania intensificara sus esfuerzos para garantizar una asignación de recursos, entre otras cosas, para la capacitación de un número suficiente de profesionales de atención de la salud, y la inversión en infraestructuras para la atención de la salud, especialmente en las zonas más desfavorecidas del país. | UN | وأوصت لجنة حقوق الطفل ألبانيا بأن تعزز الجهود التي تبذلها لكفالة تخصيص الموارد، بما فيها تدريب أعداد كافية من أخصائيي الرعاية الصحية، والاستثمارات في الهياكل الأساسية للرعاية الصحية، لا سيما في أكثر المناطق حرماناً(157). |
La reunión aconsejó al Secretario Ejecutivo que intensificara sus esfuerzos para recaudar fondos para la labor del Mecanismo Conjunto de Verificación ampliado, y entre tanto los Estados miembros debían aportar fondos para la etapa inicial. | UN | وأشار الاجتماع على الأمين التنفيذي بتكثيف جهوده من أجل جلب الأموال اللازمة لعمل آلية التحقيق المشتركة الموسّعة، فيما تقوم الدول الأعضاء بالمساهمة في الأموال الأساسية لبدء العمل. |
Algunas delegaciones exhortaron al Fondo a que intensificara sus esfuerzos en lo atinente a la movilización de recursos y pidieron a los países donantes que hicieran todo lo posible por cumplir los compromisos contraídos en la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وطلبت الوفود إلى الصندوق أن يزيد جهوده الرامية إلى تعبئة الموارد وطلبت إلى البلدان المانحة أن تبذل قصارى جهدها للوفاء بالالتزامات المتعهد بها في المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |