Sin embargo, como el ambiente comercial no parece atractivo, hay una tendencia a aplazar la financiación de los ensayos y la exploración intensiva. | UN | ومع ذلك، لما كانت البيئة في السوق غير مشجعة، فهناك اتجاه نحو تأجيل تمويل الاختبارات والتنقيب المكثف. |
Cada proyecto proporcionó asesoramiento técnico, cooperación intensiva con otros centros y la adquisición del material esencial. | UN | وتكفﱠل كل مشروع بتقديم المشورة التقنية، والتعاون المكثف مع المراكز اﻷخرى، واقتناء المواد اﻷساسية. |
Gracias a una campaña intensiva de planificación familiar iniciada por el Gobierno, la tasa bajó a un 1,7% en 1975 y a un 1,57% en 1980. | UN | وبفضل حملة حكومية مكثفة لتخطيط الأسرة هبط هذا المعدل إلى 1.7 في المائة عام 1975 ثم إلى 1.57 في المائة عام 1980. |
El Gobierno tiene que emprender una campaña intensiva de sensibilización para resolver esas cuestiones. | UN | وقالت إن على الحكومة أن تقوم بحملة توعية مكثفة لمعالجة تلك القضايا. |
Si estas reuniones alcanzan proporciones de plagas, entonces no es más que un reflejo de la intensiva manera en la que el hombre cultiva. | Open Subtitles | لو وصلت هذه التجمّعات إلى نسب وبائية فلن يكون هذا أكثر من انعكاس للطريقة المكثفة التي يزرع بها الإنسان محاصيله. |
Durante ese período se deberá impartir formación intensiva sobre política y cuestiones de competencia. | UN | ويلزم خلال هذا البرنامج الحصول على تدريب مكثف بشأن سياسات وقضايا المنافسة. |
En algunos países la desaceleración económica refleja las dificultades para mantener la expansión de las exportaciones, ahora que se han superado las primeras etapas relativamente sencillas de la producción intensiva en mano de obra para la exportación. | UN | وفي بعض البلدان، فإن التباطؤ يعكس الصعوبات التي تواجَه في تحمّل التوسع في الصادرات اﻵن بعد أن أُكملت المراحل السهلة نسبياً المتمثلة في الانتاج القائم على كثافة العمالة من أجل التصدير. |
Por lo menos una persona de cada país africano, salvo cinco, han completado la capacitación intensiva. | UN | وقد أكمل التدريب المكثف شخص واحد على اﻷقل من جميع البلدان اﻷفريقية ما عدا خمسة. |
En lugar de propiciar el aislamiento, el Centro de Turín cuenta con medios y un entorno conducentes a una formación intensiva y eficaz. | UN | ولن يؤدي مركز تورين الى الانعزال، وإنما هو يوفر الوسط والمرافق التي تفسح المجال للتدريب المكثف والفعال. |
También se está llevando a cabo una labor intensiva con un amplio apoyo sobre el azote mundial de las MTA. | UN | إن العمل المكثف بشأن بلاء اﻷلغام المضادة لﻷفراد الذي ابتلى به العالم ماض قدما ويحظى بدعم واسع النطاق. |
La explotación intensiva de los bosques empobrece los suelos y los somete a la erosión. | UN | ويؤدي الاستغلال المكثف للحطب إلى تعرية التربة ويعرضها للتحات. |
Se dictó un curso de capacitación intensiva para 13 supervisores de escuelas, a fin de mejorar sus conocimientos en materia de supervisión y su competencia como administradores. | UN | وتم تنظيم دورة تدريبية مكثفة حضرها ١٣ مشرف مدرسي، لتحسين مهاراتهم الاشرافية والادارية. |
Deben crearse programas de capacitación intensiva y formación en materia de derechos humanos con destino a los funcionarios encargados de velar por el cumplimiento de la ley. | UN | وينبغي أن تكون هناك برامج تدريب وتعليم مكثفة في مجال حقوق اﻹنسان تستهدف المسؤولين عن إعمال القانون. |
Deben crearse programas de capacitación intensiva y formación en materia de derechos humanos con destino a los funcionarios encargados de velar por el cumplimiento de la ley. | UN | وينبغي أن تكون هناك برامج تدريب وتعليم مكثفة في مجال حقوق اﻹنسان تستهدف المسؤولين عن إعمال القانون. |
En segundo lugar, también mejoran la capacidad de invertir en la agricultura intensiva permanente que es capaz de lograr mayores rendimientos por hectárea, lo que puede compensar el primer efecto. | UN | وثانيا، أنها تؤدي إلى تحسين القدرة على الاستثمار في الزراعة الدائمة المكثفة القادرة على إعطاء مردودات أكبر للهكتار الواحد، اﻷمر الذي قد يعوض عن اﻷثر اﻷول. |
Vehículos blindados de patrulla intensiva | UN | مركبات واقية من الألغام لأعمال الدوربات المكثفة |
El año pasado, los Estados Miembros examinaron en forma intensiva y sustancial las posibilidades de ampliación del Consejo. | UN | وقد ناقشت الدول الأعضاء، على مدى العام الماضي، بشكل مكثف وكامل، إمكانيات زيادة أعضاء المجلس. |
A todas las personas que intervengan en él se les impartirá capacitación intensiva. | UN | وينبغي توفير تدريب مكثف لجميع الأشخاص المشاركين في نظام العدل الداخلي. |
Es el primer tipo de conocimientos en el que se suele pensar cuando se debate sobre la economía intensiva en conocimientos de hoy día. | UN | إن نوع المعرفة الذي يقصده الناس عادة عند مناقشتهم اقتصاد اليوم القائم على كثافة المعرفة هو النوع الأول. |
Esto exige una investigación intensiva y una información amplia acerca de los hallazgos científicos obtenidos hasta la fecha. | UN | ويتطلب هذا بحثا مكثفا ومعلومات مفصلة بشأن النتائج العلمية التي تم التوصل إليها حتى اﻵن. |
El 70% son adecuados para producción forestal y el 26% para producción agrícola intensiva. | UN | و٠٧ في المائة من اﻷراضي صالحة للحراجة و٦٢ في المائة صالحة للانتاج الزراعي الكثيف. |
El resultado fue un día y medio de intensiva manifestación de opiniones, sorprendentemente libres de caballos de batalla institucionales y rica en ideas y actitudes constructivas. | UN | وكانت نتيجة ذلك نصف يوم من تبادل اﻵراء الكثيفة بعيدا عن المواقف المؤسسية، غني باﻷفكار والمواقف البناءة. |
Requiere una planificación intensiva y meticulosa, tiempo y el compromiso de los asociados que los organizan | UN | تستدعي تخطيطاً مكثفاً دقيقاً كما تستدعي الوقت والالتزام من جانب الشركاء المنظمين |
Zitawi fue internado en la unidad de terapia intensiva del Hospital de la Universidad de Hadassah, donde se dictaminó que su estado era grave. | UN | وقد نقل زيتاوي إلى وحدة العناية المركزة في مستشفى جامعة هداسا حيث وصفت حالته بأنها خطيرة. |
La mayor parte de ella se dedica a una agricultura intensiva. | UN | والجزء اﻷكبر من المناطق يستغل بكثافة في الزراعة. |
b/ Escuela religiosa intensiva para niñas. | UN | )ب( مدارس التعليم الديني المكثّف للبنات. |
- La utilización intensiva e incontrolada de plaguicidas, incluida la exportación de los que están prohibidos en los países donde se producen. | UN | - استخدام مبيدات الآفات بكثرة وبدون ضوابط، بما يشمل تصدير المحظور منها في البلدان التي تنتجها. |
La industria de cría intensiva está pasándonos costes (y riesgos) mucho mayores a todos nosotros. En términos económicos, estos costes deben ser “internalizados” por los productores avícolas de cría intensiva en lugar de que todos nosotros tengamos que pagarlos. | News-Commentary | الآن أصبحنا ندرك أن هذه التكاليف كانت مجرد قسم ضئيل من التكاليف الكلية. ذلك أن طريقة تربية المصانع يترتب عليها تكاليف أكبر ـ ومخاطر ـ نتحملها جميعاً. ومن الناحية الاقتصادية، فإن هذه التكاليف كان من الواجب أن يتحملها من يستخدمون طريقة تربية المصانع بدلاً من تحويلها إلينا لنتحملها نحن. |
Con la reducción y liquidación de la MINURCAT, se llevó a cabo otra verificación intensiva de las existencias como parte del proceso para finalizar el plan preliminar de enajenación de activos | UN | وفي إطار خفض البعثة تدريجيا وتصفيتها، نُفّذ جرد مكثّف آخر ضمن العملية الرامية إلى إنجاز الخطة الأولية للتصرّف في الأصول |