"intensivas de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المكثفة
        
    Formas intensivas de acuicultura han pasado a ser una fuente de contaminación. UN كما أن الأشكال المكثفة للزراعة المائية باتت مصدرا للتلوث.
    La introducción de transportes de bajo costo y de medidas intensivas de comercialización por los principales protagonistas de la industria contribuyó a ese éxito. UN وأسهمت في تحقيق هذا النجاح شركات النقل بأسعار مخفضة وجهود التسويق المكثفة التي بذلتها الأطراف المؤثرة الرئيسية في الصناعات المعنية.
    Esos logros de la Comisión se han conseguido sobre todo gracias a sus campañas intensivas de sensibilización pública sobre la violencia de género. UN وقد أحرزت اللجنة هذه النجاحات أساسا بفضل حملات توعية الجماهير المكثفة التي جرى شنها على العنف الجنساني.
    Las campañas intensivas de comunicación y la disponibilidad de métodos modernos de planificación de la familia brindaron a las mujeres más y mejores opciones de métodos anticonceptivos. UN وبفضل حملات الاتصالات الإعلامية المكثفة وتوافر تدابير حديثة لتنظيم الأسرة، أصبح لدى المرأة خيارات أكثر وأفضل بين أنسب التدابير لمنع الحمل.
    El Experto independiente observó una ligera mejora en el segundo semestre de 2007, mejora que podría ser resultado de las sesiones intensivas de concienciación y capacitación organizadas por organizaciones no gubernamentales (ONG) y por la BINUB. UN وقد لاحظ تحسناً طفيفاً خلال النصف الثاني من عام 2007، قد يكون عائداً إلى دورات الدعوة والتدريب المكثفة التي نظمها مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي ومنظمات غير حكومية.
    Se espera que continúen, aunque en menor medida las medidas masivas e intensivas de ajuste de los balances, que han sido el puntal de la crisis financiera mundial. UN ومن المتوقع أن تستمر تسويات الميزانيات الختامية المكثفة الواسعة النطاق، التي تمثل جوهر الأزمة المالية العالمية، وإن كان ذلك سيحدث على نطاق أضيق.
    Las solicitudes se incrementaron notablemente al iniciarse el programa de divulgación de información financiera, así como inmediatamente después de las sesiones intensivas de capacitación en el terreno. UN وازداد عدد الطلبات بصورة ملموسة عند إطلاق برنامج الإقرارات المالية، وكذلك فور انتهاء الدورات التدريبية المكثفة التي نُفذت في الميدان.
    21. Entre las actividades intensivas de divulgación de la UNCTAD se cuentan cursos de capacitación y sesiones de información y presentaciones sustantivas. UN 21- يتحقق أحد الأشكال المكثفة لتواصل الأونكتاد من خلال أنشطته التدريبية وإحاطاته وعروضه الموضوعية.
    Esta función exige que el Asesor Especial pase una cantidad considerable de tiempo en Chipre, especialmente durante las etapas intensivas de las conversaciones, así como celebrando consultas de alto nivel con destacadas instancias regionales e informando periódicamente al Secretario General y los altos funcionarios de Nueva York sobre el proceso. UN ويتطلب هذا الدور من المستشارة الخاصة قضاء قدر كبير من الوقت في قبرص، ولا سيما خلال المراحل المكثفة من المحادثات، فضلا عن إجراء مشاورات على مستوى رفيع مع الجهات الفاعلة الإقليمية الرئيسية وإحاطة الأمين العام وكبار المسؤولين في نيويورك بانتظام بشأن هذه العملية.
    Aunque las gestiones intensivas de recaudación del Experto Especial han dado lugar a algunos nuevos compromisos, serán insuficientes para cubrir las necesidades financieras del componente internacional. UN ولئن أدت الجهود المكثفة التي بذلها الخبير الخاص لجمع الأموال إلى تعهدات جديدة محدود العدد، فإن هذه التعهدات لن تكون كافية لتلبية الاحتياجات المالية للعنصر الدولي.
    Gracias a la profesionalización de sus unidades y las actividades intensivas de formación, la Policía Nacional Afgana puede graduar un promedio de 3.600 agentes al mes. UN 20 - ويسمح التأهيل المهني وجهود التدريب المكثفة للشرطة الوطنية الأفغانية بتخريج 600 3 رجل شرطة شهريا في المتوسط.
    Y después de 70 horas de clases intensivas de canto, descubrió que la música era capaz de reconectar, literalmente, los cerebros de sus pacientes y crear un centro del habla homólogo en su hemisferio derecho para compensar el daño en el hemisferio izquierdo. TED وبعد 70 ساعة من دروس الغناء المكثفة وجد ان الموسيقى بامكانها حرفياً اعادة توصيل ادمغة مرضاه و تكوين مركز كلام مماثل في النصف الايمن لتعويض الضرر في النصف الايسر
    Sin embargo, los cambios en la estructura social y las actividades intensivas de control realizadas en el marco de la Campaña de Control del Paludismo han permitido un control relativo de la enfermedad, con menos de 100.000 casos al año, principalmente en las zonas limítrofes de la selva amazónica. UN غير أن التحولات في الهيكل الاجتماعي وجهود المكافحة المكثفة المنفذة من خلال حملة مكافحة الملاريا جعلت هذا المرض تحت السيطرة النسبية، فالحالات أقل من 000 100 حالة سنوياً، وهي تقع بشكل رئيسي في المناطق المتاخمة للغابات المطيرة في الأمازون.
    Como complemento de estas conversaciones, han tenido lugar innumerables reuniones intensivas de carácter técnico y de grupos de trabajo entre Indonesia y la UNTAET para debatir cuestiones concretas. UN وقد استكملت هذه اللقاءات بعدد لا يحصى من الاجتماعات المكثفة التي عقدت على مستوى الفريق التقني/العامل بين إندونيسيا والإدارة الانتقالية لمناقشة شواغل محددة.
    No obstante, los avances logrados gracias a las labores intensivas de contratación y al mejoramiento de los plazos de contratación se ven contrarrestados por la elevada tasa de movimiento de personal debido a las previsiones respecto de la conclusión de las actividades del Tribunal. UN غير أنه لوحظ أن المكاسب المحققة من الجهود المكثفة المبذولة لاستخدام الموظفين ومن تحسين الأطر الزمنية للتعيين، أخذت تتبدد بسبب الارتفاع المستمر في معدلات تعاقب الموظفين بسبب التوقعات المتعلقة بإغلاق المحكمة.
    La magnitud de esas reducciones es similar a la que consta en un reciente estudio realizado sobre la isla de Bioko (Guinea Ecuatorial), donde la mortalidad de los niños menores de 5 años disminuyó en un 66% durante el cuarto año contado a partir del inicio de las actividades intensivas de lucha contra la malaria. UN ويماثل حجم تلك الانخفاضات ما توصلت إليه دراسة أُجريت مؤخرا في جزيرة بيوكو، غينيا الاستوائية، التي انخفضت فيها وفيات الأطفال دون سن الخامسة إلى نسبة السكان بنسبة 66 في المائة بحلول العام الرابع من بدء الأنشطة المكثفة لمكافحة الملاريا.
    :: Campañas intensivas de comunicaciones y sensibilización de la población UN * حملات التوعية/الاتصال المكثفة
    El UNICEF colaborará con sus asociados para mantener los logros alcanzados por medio de actividades intensivas de movilización social e intervenciones convergentes, incluida la vacunación de rutina, la nutrición y el agua, el saneamiento y la higiene que utilicen movilizadores comunitarios en los estados en que la enfermedad es endémica. UN وستتعاون اليونيسيف مع شركاء للحفاظ على المكاسب الراهنة عن طريق أنشطة التعبئة الاجتماعية المكثفة والتدخلات المتقاربة، بما في ذلك التحصين الروتيني، والتغذية، والمياه والصرف الصحي والصحة العامة، وعن طريق استخدام مسؤولي التعبئة المجتمعية في الولايات التي يتوطن فيها شلل الأطفال.
    La profesionalización de la policía y las actividades intensivas de entrenamiento permiten a la Policía Nacional Afgana depender de una red completa de centros de entrenamiento. UN 28 - وتتيح الأهلية المهنية للشرطة والجهود المكثفة المبذولة في مجال التدريب أن تعتمد الشرطة الوطنية الأفغانية على شبكة كاملة من مراكز التدريب.
    El último Presidente del período de sesiones recomendó en consecuencia (CD/PV.806) que a principios del período de sesiones de 1999 se reanudaran las consultas intensivas de conformidad con el párrafo 1 de la decisión CD/1501, teniendo en cuenta la declaración formulada por el Presidente en el documento CD/1500. UN وتبعا لذلك أوصى آخر رئيس للدورة )CD/PV.806( بأن تستأنف في بداية دورة عام ٩٩٩١ المشاورات المكثفة الجارية عملا بالفقرة ١ من المقرر CD/1501 مع مراعاة البيان الصادر عن الرئيس والوارد في CD/1500.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more