Comprenderá que el gobierno actual tiene agentes que quizá intenten interferir con usted. | Open Subtitles | بالطبع أنت تعلم أن لحكومتنا عملاء ربما يحاولون أن يحتكوا بك |
Sin embargo, ello no debe ser una justificación para aquellos que intenten eludir sus responsabilidades ante la ley dentro del sistema penitenciario. | UN | إلا أن هذا لا يجوز أن يكون ذريعة لاولئك الذين يحاولون التملص من مسؤولياتهم أمام القانون في نطاق نظام عقابي. |
Si cultivar un buen corazón es parte de esto, intenten pasar una noche prohibiendo opiniones y pidiendo en vez de eso, historias. | TED | إذا كان توفير الأُلفَة جزءًا منها، فعليك أن تحاول في مساء ما إيقاف الآراء، وعوضًا عن ذلك استدرجْ الحكايات. |
Si está recibiendo esta transmisión, no intenten venir a su punto de origen. | Open Subtitles | إن كنتم تتلقون ذلك البث لا تحاولوا القدوم إلى نقطة انطلاقه |
Los chinos quizás intenten cambiar las condiciones. | Open Subtitles | الصينين ربما يحاولوا تغيير إتفاقيات الصفقة |
La Ley dispone que serán penalmente responsables las personas que conspiren para cometer estos delitos, intenten cometerlos o presten asistencia para ello. | UN | ويفرض القانون مسؤولية جنائية على الأشخاص الذين يتآمرون على ارتكاب هذه الجرائم أو يشرعون فيها أو يساعدون على ارتكابها. |
Nuestro estilo de socialismo es el que nuestro propio pueblo ha elegido, y no es un sistema destinado al fracaso, aunque quizá muchos intenten que eso ocurra. | UN | وإن نوع اشتراكيتنا هو النوع الذي اختاره شعبنا بنفسه، فهي ليست نظاما محكوما بالانهيار مع أن اﻵخرين يحاولون تحقيق ذلك. |
Bolivia: No existe un servicio sustitutorio, y la duración del servicio se duplica (dos años) para quienes intenten rehusar el servicio militar. | UN | بوليفيا: لا خدمة بديلة. وتضاعَف مدة الخدمة إلى سنتين للذين يحاولون الرفض. |
Los agentes del Estado que intenten poner trabas a la difusión de información o que se nieguen a proporcionar datos a los órganos de información deben responder de tales actos. | UN | وتتقرر مسؤولية أعوان الدولة الذين يحاولون إعاقة نشر المعلومات أو يرفضون تقديم معلومات إلى وسائط اﻹعلام. |
Embargo de los fondos de personas que cometan o intenten cometer actos de terrorismo | UN | تجميد موجودات الأشخاص الذين يضطلعون بأعمال إرهابية أو يحاولون ارتكابها |
Entonces debía esperar que las autoridades locales intenten averiguar que sucedió y como pueden ayudarles. | Open Subtitles | بوسعك التوقع أن السلطات المحليه تحاول فهم ماذا حدث و كيف يمكنها المساعده |
Quizá las autoridades de Corea del Sur intenten convencer a la comunidad internacional respecto de la cuestión nuclear de la península de Corea. | UN | وقد تحاول السلطات الكورية الجنوبية أن تقنع المجتمع الدولي بشأن المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية. |
Este título permitiría disipar el temor de que las grandes Potencias intenten legitimar algunos de sus actos unilaterales. | UN | وأن هذا العنوان من شأنه تبديد المخاوف من أن تحاول الدول الكبرى ضمان المشروعية لبعض اﻷعمال التي تقدم عليها من جانب واحد. |
Rosalee y yo estamos enamorados, y nos vamos a casar sin importar lo que digan o intenten hacer. | Open Subtitles | روزلي وانا واقعان في الحب، وسوف نتزوج بغض النظر عن ما تقولونه او تحاولوا فعله. |
intenten levantar 50 libras, aunque sea sólo una vez. | UN | لكم أن تحاولوا رفع 50 رطلاً ولو مرة واحدة. |
Un problema añadido que se plantea es si se espera de los magistrados que participen en un debate abierto con las partes involucradas e intenten alcanzar un consenso sobre las posibles enmiendas. | UN | وهناك مشكلة أخرى تتمثل فيما إذا كان يُتوقع من القضاة أن ينخرطوا في مناقشة مفتوحة مع الأطراف المشاركة وأن يحاولوا التوصل إلى توافق آراء بشأن التعديلات المحتملة. |
Rambo nos protegerá cuando los vecinos intenten lincharnos. | Open Subtitles | لا, الشيء الجيد أنه تم تدريبه لحمايتنا يمكنه أن يتعارك مع الجيران عندما يحاولوا شنقنا |
Se impondrán penas similares a quienes sean cómplices o partícipes en esos delitos o a quienes intenten perpetrarlos. | UN | وتفرض عقوبات مماثلة على من يكونون مشاركين في الجرائم المذكورة أو متواطئين فيها أو من يشرعون في ارتكابها. |
Si el refugio es pobre o si alguien de su interior necesita atención médica urgente intenten buscar ayuda externa después de una hora. | TED | إذا كان المأوى فقيرًا، أو شخصًا ما داخل يحتاج إلى عناية طبية عاجلة، حاول البحث عن مساعدة خارجية بعد ساعة. |
intenten comprenderlas y sigan mirando el ojo que tienen delante. | TED | حاولوا أن تفهموها وراقبوا العين التي ترونها أمامكم. |
Y, por si acaso, no intenten estos métodos en casa, por favor. | TED | على فكرة رجاءا لا تجربوا هذه التقنية في منازلكم |
Si los ven, no intenten atraparlos por sí mismos. | Open Subtitles | إن رأيتما أيّ شخص لا تحاولا أن تقيّداه بنفسكما |
Bien, intenten no matarse cuando me vaya. | Open Subtitles | حاولا أن تتجنبا القتال أثناء غيابي |
Debe encontrarse el modo de impedir que los Estados que han incumplido el Tratado intenten evadir sus responsabilidades simplemente retirándose de éste. | UN | ويجب التوصل إلى طريقة لمنع البلدان التي خرقت المعاهدة من محاولة التهرب من الالتزامات المترتبة عليها من خلال الانسحاب ببساطة من المعاهدة. |
Como esos inversores han de hacer frente a una baja de los precios cuando intenten liquidar sus tenencias, la presión vendedora en el mercado monetario se vería debilitada. | UN | وبما أن هؤلاء المستثمرين يواجهون انخفاضا في اﻷسعار عند محاولتهم تصفية حيازاتهم، فإن ضغوط البيع في سوق العملات ستقل. |
intenten esto: gente con lentes. | TED | جربوا هذه: الأشخاص الذين يرتدون نظارات. |
- intenten ser discretos. | Open Subtitles | حاولْ أَنْ تَبْدوَ مبهم. مبهم؟ |
Si vienen, es algo seguro que intenten abordar la nave. | Open Subtitles | الأن لو أنهم حضروا إنه رهان آمن جداً سيحاولون أن يحطوا على السفينه |