Rechazamos todo intento de imponer sanciones o de prolongar su aplicación por motivos distintos que los objetivos especificados. | UN | أننا نرفض أي محاولة لفرض الجزاءات أو إطالة تطبيقها ﻷية أغراض أخرى تخالف اﻷهداف المحددة. |
En ese momento hubo un intento de imponer funcionarios aduaneros en la línea fronteriza administrativa entre Serbia propiamente dicha y Kosovo septentrional. | UN | في ذلك الوقت كانت قد بُذلت محاولة لفرض موظفي الجمارك على خط الحدود الإدارية بين أراضي صربيا وشمال كوسوفو. |
Debe resistirse firmemente entonces todo intento de imponer nuevas condiciones, tanto ambientales como de trabajo, en este contexto. | UN | ولذلك، يجب أن تقاوم بشدة أية محاولة لفرض مشروطيات جديدة، تشمل، فـــــي هـــذا السياق، مشروطيات بيئية وعمالية. |
Todo intento de imponer la abolición completa de la pena de muerte es inaceptable mientras la pena capital siga siendo el único disuasivo plausible para los crímenes de violencia. | UN | وأي محاولة لفرض إلغاء كامل لعقوبة اﻹعدام أمر غير مقبول طالما ظلت عقوبة اﻹعدام هي الرادع المعقول الوحيد لجريمة العنف. |
Debe rechazarse todo intento de imponer o prolongar la aplicación de sanciones para obtener fines políticos. | UN | وينبغي نبذ المحاولات الرامية إلى فرض الجزاءات أو إطالة أمد تطبيقها لتحقيق أهداف سياسية. |
Se debe rechazar todo intento de imponer sanciones o prolongar su aplicación para lograr fines políticos. | UN | وينبغي رفض محاولات فرض أو تمديد أمد تطبيق الجزاءات من أجل تحقيق أهداف سياسية. |
No se considera que este concepto sea un intento de imponer nuevas condiciones, sino un medio de emplear con mayor eficacia los escasos recursos destinados a los servicios básicos. | UN | ولا يُنظر إلى هذا المفهوم على أنه محاولة لفرض شروط جديدة، بل على أنه وسيلة للاستفادة من الموارد الضئيلة بصورة أكثر فعالية لدعم الخدمات اﻷساسية. |
Por consiguiente, Papua Nueva Guinea se opone y seguirá oponiéndose a todo intento de imponer una determinada orientación a su máximo órgano legislativo o de limitar los poderes discrecionales del poder judicial. | UN | ولهذا فإن بابوا غينيا الجديدة تعارض وستظل تعارض أي محاولة لفرض أنظمة من هذا القبيل على أعلى هيئة تشريعية فيها أو للحد من السلطات التقديرية لهيئته القضائية. |
En su forma actual, el proyecto constituye un intento de imponer el convenio como un hecho consumado. | UN | والمشروع بوضعه الحالي يمثل محاولة لفرض الاتفاقية كأمر واقع. |
Toda desviación sólo se consideraría un intento de imponer un programa externo. | UN | وأي خروج على ذلك لن ينظر إليه إلا على أنه محاولة لفرض برنامج خارجي. |
Cualquier intento de imponer la democracia a un modelo particular de democracia desde afuera está condenado al fracaso. | UN | وستفشل أي محاولة لفرض الديمقراطية أو أي نموذج من الديمقراطية من الخارج. |
Finalmente, el orador pide que se aclare qué se entiende por " gestión de la migración " y espera que tras el término no se esconda un intento de imponer restricciones aún mayores al movimiento de las personas por el mundo. | UN | وأعرب عن أمله في ألا يعمل المصطلح على إخفاء محاولة لفرض قيود مشددة على حركة الأشخاص حول العالم. |
Por lo tanto, consideramos que el intento de imponer sanciones contra Cuba es un intento por imponer un cambio de régimen en el país. | UN | ونعتبر لذلك أن محاولة فرض جزاءات على كوبا إنما هي محاولة لفرض تغيير للنظام في كوبا. |
En opinión de Myanmar, la resolución, tal como está redactada, es un intento de imponer una opción particular a una cantidad de países. | UN | وترى ميانمار أن مشروع القرار بصيغته الحالية يمثل محاولة لفرض اختيار معيّن على عدد من البلدان. |
El muro es también un intento de imponer un hecho consumado y confiscar territorios palestinos. | UN | كما أن إنشاء الجدار هو محاولة لفرض أمر واقع ومصادرة للأراضي الفلسطينية. |
Todo intento de imponer una solución como hecho consumado socava seriamente la autoridad del Consejo de Seguridad y la soberanía de la República de Serbia. | UN | وأي محاولة لفرض أي حل كأمر واقع تنال بصورة خطيرة من سلطة مجلس الأمن وسيادة جمهورية صربيا. |
Debe ser rechazado con firmeza cualquier intento de imponer decisiones que no tomen debidamente en cuenta las preocupaciones legítimas de todas y cada una de las delegaciones. | UN | ويجب أن ترفض رفضا قاطعا أي محاولة لفرض القرارات التي لا تراعي الشواغل المشروعة لكل وفد من الوفود. |
Rechaza todo intento de imponer un punto de vista único a todos los Estados. | UN | ورفضت أية محاولة لفرض وجهة نظر منفردة على جميع الدول. |
Constituye un intento de imponer la voluntad de algunos países a otros. | UN | إنه محاولة لفرض إرادة بعض البلدان على بلدان أخرى. |
Reiterando que las regiones del Sáhara son parte de Marruecos, la oradora dice que los habitantes de la región se opondrán a todo intento de imponer una cultura de violencia y división, recurriendo para ello a un mensaje de paz, unidad y solidaridad. | UN | وبعد أن أعادت تأكيد أن المناطق الصحراوية جزء من المغرب، قالت إن شعب المنطقة سيقاوم جميع المحاولات الرامية إلى فرض ثقافة العنف والانقسام وذلك برسالة السلام، والوحدة، والتضامن. |
Asimismo, hay que reprobar todo intento de imponer una solución militar mediante la subyugación y la represión militares del pueblo palestino. | UN | وبالمثل، ينبغي نبذ كل محاولات فرض حل عسكري عن طريق إخضاع الشعب الفلسطيني وقمعه بالقوة العسكرية. |