"intento de imponer" - Translation from Spanish to Arabic

    • محاولة لفرض
        
    • المحاولات الرامية إلى
        
    • محاولات فرض
        
    • محاولة فرض
        
    Rechazamos todo intento de imponer sanciones o de prolongar su aplicación por motivos distintos que los objetivos especificados. UN أننا نرفض أي محاولة لفرض الجزاءات أو إطالة تطبيقها ﻷية أغراض أخرى تخالف اﻷهداف المحددة.
    En ese momento hubo un intento de imponer funcionarios aduaneros en la línea fronteriza administrativa entre Serbia propiamente dicha y Kosovo septentrional. UN في ذلك الوقت كانت قد بُذلت محاولة لفرض موظفي الجمارك على خط الحدود الإدارية بين أراضي صربيا وشمال كوسوفو.
    Debe resistirse firmemente entonces todo intento de imponer nuevas condiciones, tanto ambientales como de trabajo, en este contexto. UN ولذلك، يجب أن تقاوم بشدة أية محاولة لفرض مشروطيات جديدة، تشمل، فـــــي هـــذا السياق، مشروطيات بيئية وعمالية.
    Todo intento de imponer la abolición completa de la pena de muerte es inaceptable mientras la pena capital siga siendo el único disuasivo plausible para los crímenes de violencia. UN وأي محاولة لفرض إلغاء كامل لعقوبة اﻹعدام أمر غير مقبول طالما ظلت عقوبة اﻹعدام هي الرادع المعقول الوحيد لجريمة العنف.
    Debe rechazarse todo intento de imponer o prolongar la aplicación de sanciones para obtener fines políticos. UN وينبغي نبذ المحاولات الرامية إلى فرض الجزاءات أو إطالة أمد تطبيقها لتحقيق أهداف سياسية.
    Se debe rechazar todo intento de imponer sanciones o prolongar su aplicación para lograr fines políticos. UN وينبغي رفض محاولات فرض أو تمديد أمد تطبيق الجزاءات من أجل تحقيق أهداف سياسية.
    No se considera que este concepto sea un intento de imponer nuevas condiciones, sino un medio de emplear con mayor eficacia los escasos recursos destinados a los servicios básicos. UN ولا يُنظر إلى هذا المفهوم على أنه محاولة لفرض شروط جديدة، بل على أنه وسيلة للاستفادة من الموارد الضئيلة بصورة أكثر فعالية لدعم الخدمات اﻷساسية.
    Por consiguiente, Papua Nueva Guinea se opone y seguirá oponiéndose a todo intento de imponer una determinada orientación a su máximo órgano legislativo o de limitar los poderes discrecionales del poder judicial. UN ولهذا فإن بابوا غينيا الجديدة تعارض وستظل تعارض أي محاولة لفرض أنظمة من هذا القبيل على أعلى هيئة تشريعية فيها أو للحد من السلطات التقديرية لهيئته القضائية.
    En su forma actual, el proyecto constituye un intento de imponer el convenio como un hecho consumado. UN والمشروع بوضعه الحالي يمثل محاولة لفرض الاتفاقية كأمر واقع.
    Toda desviación sólo se consideraría un intento de imponer un programa externo. UN وأي خروج على ذلك لن ينظر إليه إلا على أنه محاولة لفرض برنامج خارجي.
    Cualquier intento de imponer la democracia a un modelo particular de democracia desde afuera está condenado al fracaso. UN وستفشل أي محاولة لفرض الديمقراطية أو أي نموذج من الديمقراطية من الخارج.
    Finalmente, el orador pide que se aclare qué se entiende por " gestión de la migración " y espera que tras el término no se esconda un intento de imponer restricciones aún mayores al movimiento de las personas por el mundo. UN وأعرب عن أمله في ألا يعمل المصطلح على إخفاء محاولة لفرض قيود مشددة على حركة الأشخاص حول العالم.
    Por lo tanto, consideramos que el intento de imponer sanciones contra Cuba es un intento por imponer un cambio de régimen en el país. UN ونعتبر لذلك أن محاولة فرض جزاءات على كوبا إنما هي محاولة لفرض تغيير للنظام في كوبا.
    En opinión de Myanmar, la resolución, tal como está redactada, es un intento de imponer una opción particular a una cantidad de países. UN وترى ميانمار أن مشروع القرار بصيغته الحالية يمثل محاولة لفرض اختيار معيّن على عدد من البلدان.
    El muro es también un intento de imponer un hecho consumado y confiscar territorios palestinos. UN كما أن إنشاء الجدار هو محاولة لفرض أمر واقع ومصادرة للأراضي الفلسطينية.
    Todo intento de imponer una solución como hecho consumado socava seriamente la autoridad del Consejo de Seguridad y la soberanía de la República de Serbia. UN وأي محاولة لفرض أي حل كأمر واقع تنال بصورة خطيرة من سلطة مجلس الأمن وسيادة جمهورية صربيا.
    Debe ser rechazado con firmeza cualquier intento de imponer decisiones que no tomen debidamente en cuenta las preocupaciones legítimas de todas y cada una de las delegaciones. UN ويجب أن ترفض رفضا قاطعا أي محاولة لفرض القرارات التي لا تراعي الشواغل المشروعة لكل وفد من الوفود.
    Rechaza todo intento de imponer un punto de vista único a todos los Estados. UN ورفضت أية محاولة لفرض وجهة نظر منفردة على جميع الدول.
    Constituye un intento de imponer la voluntad de algunos países a otros. UN إنه محاولة لفرض إرادة بعض البلدان على بلدان أخرى.
    Reiterando que las regiones del Sáhara son parte de Marruecos, la oradora dice que los habitantes de la región se opondrán a todo intento de imponer una cultura de violencia y división, recurriendo para ello a un mensaje de paz, unidad y solidaridad. UN وبعد أن أعادت تأكيد أن المناطق الصحراوية جزء من المغرب، قالت إن شعب المنطقة سيقاوم جميع المحاولات الرامية إلى فرض ثقافة العنف والانقسام وذلك برسالة السلام، والوحدة، والتضامن.
    Asimismo, hay que reprobar todo intento de imponer una solución militar mediante la subyugación y la represión militares del pueblo palestino. UN وبالمثل، ينبغي نبذ كل محاولات فرض حل عسكري عن طريق إخضاع الشعب الفلسطيني وقمعه بالقوة العسكرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more