"interés colectivo de" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصلحة الجماعية
        
    • المصالح الجماعية
        
    Debe prevalecer el interés colectivo de la membresía de las Naciones Unidas. UN ولا بد أن تسود المصلحة الجماعية لمجمل أعضاء الأمم المتحدة.
    Ayudar al Afganistán redundará en el interés colectivo de la comunidad de naciones. UN إن مساعدة أفغانستان تخدم المصلحة الجماعية لمجتمع الدول.
    Por consiguiente, una actuación más eficaz, decisiva, representativa y respetada por parte del Consejo de Seguridad redundaría en el interés colectivo de todos los Miembros de las Naciones Unidas. UN ولذلك فإن من المصلحة الجماعية لمجمل أعضاء الأمم المتحدة أن يكون مجلس الأمن فعالا وحاسما وتمثيليا ومحترما.
    Quienes se ocupan de la cooperación bilateral y la multilateral, especialmente los organismos financieros, deberían tomar nota, en sus políticas de operaciones, de aquellos elementos incorporados en proyectos nacionales que involucran el interés colectivo de las naciones. UN ويتعين على المشاركين في التعاون الثنائي والمتعدد اﻷطراف، وخاصة المنظمات المالية، أن يأخذوا في الاعتبار عند إعداد سياساتهم التنفيذية عناصر المشروعات الوطنية التي لها تأثير على المصلحة الجماعية لﻷمم.
    Esta zona de paz y cooperación se fundamenta en el interés colectivo de afianzar la confianza, seguridad y cooperación regional. UN ترتكز منطقة السلام والتعاون هذه على المصالح الجماعية المتمثلة في توطيد الثقة والأمن والتعاون الإقليمي.
    Ellos sirven al interés colectivo de todos nosotros y como Miembros de las Naciones Unidas estamos todos obligados a apoyarlos. UN إنها تخدم المصلحة الجماعية لنا جميعا - وباعتبارنا أعضاء في اﻷمم المتحدة يتعين علينا جميعا تأييدها.
    Al abordar los problemas, también debemos considerar el interés colectivo de la comunidad internacional en su conjunto, para asegurar el aprovechamiento sostenible de los recursos por las generaciones presentes y futuras. UN ففي معالجتنا للمشاكل، يجب أيضا أن نأخذ في الاعتبار المصلحة الجماعية للمجتمع الدولي ككل، إذا ما أردنا أن نضمن استخدام الموارد استخداما مستداما لمنفعة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    El interés colectivo de la Organización debe prevalecer por encima de los intentos por salvaguardar los intereses nacionales a cualquier costo y en detrimento de la eficiencia y la calidad de la labor de la Asamblea General. UN ويجب أن تتغلب المصلحة الجماعية للمنظمة على محاولات ضمان المصلحة الوطنية بأي ثمن، والتي تضر بكفاءة ونوعية عمل الجمعية العامة.
    Pueden ejercer, ante todas las jurisdicciones, los derechos reservados a la parte civil en relación con cualquier hecho que provoque un perjuicio directo o indirecto al interés colectivo de la profesión que representan. UN ولها أن تمارس، أمام جميع الهيئات القضائية، كافة الحقوق المخصصة للادعاء المدني ذات الصلة بأفعال تنال بصفة مباشرة أو غير مباشرة من المصلحة الجماعية للمهنة التي تمثلها تلك النقابات.
    El párrafo 3 se refiere al interés colectivo de la Conferencia para aprovechar el aumento y la mejor orientación de sus actividades para comenzar su labor sustantiva en 2009. UN تشير الفقرة الثالثة إلى المصلحة الجماعية للمؤتمر في الاستفادة من زيادة مستوى وتركيز أنشطته خلال عام 2008 وفي البدء بأعماله الفنية في أقرب وقت ممكن خلال دورة عام 2009.
    Por otra parte, podría alentar a los Estados a ser más vigilantes y no permitir que se utilice la organización internacional para legitimizar actos realizados en el interés nacional de uno o más de sus miembros y no en el interés colectivo de todos sus miembros. UN ومن ناحية أخرى يمكن أن يشجع الدول على أن تصبح أكثر يقظة وألا تسمح باستخدام المنظمة الدولية لإضفاء شرعية على إجراء اتـُّـخذ من أجل المصلحة الوطنية لعضو أو أكثر بدلا من المصلحة الجماعية لجميع أعضائها.
    Tanto la Alta Comisionada como el Secretario General respondieron a las cartas de la Organización de la Conferencia Islámica condenando esos actos, que causaron la división de pueblos y sociedades, y reafirmando el interés colectivo de la comunidad internacional en combatir los actos de intolerancia. UN وقد رد كل من المفوضة السامية لحقوق الإنسان والأمين العام على رسالتين تلقياهما من منظمة المؤتمر الإسلامي، فأدانا هذه الأفعال التي تتسبب في انشقاق الشعوب والمجتمعات، وأكدا من جديد أن المصلحة الجماعية للمجتمع الدولي تكمن في مكافحة أعمال التعصب.
    Debemos pensar de manera creativa en formas que permitan incentivar a los organismos para que actúen en el interés colectivo de las Naciones Unidas, concretamente al coordinar entre los grupos temáticos y al designar funcionarios superiores para los cargos de coordinador residente y de coordinador humanitario. UN وعلينا أن نفكر في سبل لتحفيز الوكالات على العمل من أجل المصلحة الجماعية للأمم المتحدة، وبخاصة في التنسيق فيما بين المجموعات وفي تعيين كبار الموظفين لمناصب المنسقين المقيمين والمنسقين الإنسانيين.
    Aplicar un criterio selectivo y colaborar con las organizaciones regionales y subregionales cuando sea conveniente y políticamente oportuno para el Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas no es productivo para el interés colectivo de la paz y seguridad duraderas. UN وأشير إلى أن الانتقائية والتعامل مع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية على أساس انتقائي عندما يكون الأمر ملائما ومناسبا من الوجهة السياسية بالنسبة لمجلس الأمن لا يفيد المصلحة الجماعية فيما يتصل بإرساء السلام والأمن الدائمين.
    Una disposición explícita según la cual los miembros no tuvieran responsabilidad subsidiaria salvo en dos casos concretos reflejaría mejor la naturaleza específica de las organizaciones internacionales, protegería su autonomía y redundaría en el interés colectivo de sus miembros. UN ومن شأن نص صريح يفيد أن الأعضاء ليس لديهم مسؤولية فرعية ما عدا في حالتين معينتين يعكس على نحو أفضل الطابع المعيَّن للمنظمات الدولية ويحمي استقلالها الذاتي وسيكون في إطار المصلحة الجماعية لأعضاء المنظمات الدولية.
    Rechaza el proteccionismo en todas sus formas y considera que es de interés colectivo de la comunidad internacional adoptar las medidas necesarias para mantener los mercados abiertos al comercio y a la inversión como parte de las actividades vigentes para lograr una recuperación económica sostenida. UN ويرفض بلده الحمائية بجميع أشكالها ويرى أن المصلحة الجماعية للمجتمع العالمي تتطلب اتخاذ الخطوات اللازمة للإبقاء على الأسواق مفتوحة للتجارة والاستثمار كجزء من الجهود الجارية صوب تحقيق الإنعاش الاقتصادي المستدام.
    Pero no nos equivoquemos: mientras debatimos la cuestión incesantemente, algunos países aprovechan para seguir produciendo material fisible para la fabricación de armas nucleares. ¿De qué manera contribuye esto al interés colectivo de la seguridad y estabilidad internacionales? UN لكن علينا ألا نخطئ: فبينما نحن منغمسون في نقاشاً لا نهاية له، تستغل بعض البلدان هذا الوقت للمضي في إنتاج مواد انشطارية ستستخدم في صنع الأسلحة النووية. فكيف لذلك أن يخدم المصلحة الجماعية من تحقيق الأمن والاستقرار الدوليين؟
    Así pues, si con esa clasificación se quiere denotar que algunas formas de hechos internacionalmente ilícitos son tan atentatorios contra el orden internacional o la moralidad internacional que el interés colectivo de los Estados exige su prevención y castigo, la elección debe recaer en la expresión " crímenes internacionales " . UN وبالتالي فإنه إذا كان المقصود بهذا التصنيف هو توضيح أن أشكالا معينة من اﻷفعال غير المشروعة دوليا تنتهك النظام الدولي أو اﻷخلاق الدولية بدرجة تملي معها المصلحة الجماعية للدول منعها وقمعها فإن الاختيار يجب أن يستقر على عبارة " الجنايات الدولية " .
    En consecuencia, si se deseaba que la categorización significara que algunas formas de actos internacionalmente ilícitos subvertían tanto al orden como a la moralidad internacional, el interés colectivo de los Estados exigía su prevención y supresión, quizás fuera apropiado utilizar el término " crimen internacional " . UN وبالتالي فإنه إذا كان المقصود بهذا التصنيف هو توضيح أن أشكالا معينة من اﻷفعال غير المشروعة دوليا تنتهك النظام الدولي أو اﻷخلاق الدولية بدرجة تملي معها المصلحة الجماعية للدول منعها وقمعها فإن اختيار عبارة " الجنايات الدولية " قد يكون مناسبا.
    En el caso del primer tipo de contravención, la obligación debe estar establecida para la protección de un interés colectivo, mientras que en el último caso, por definición todas las obligaciones han sido establecidas para protección del interés colectivo de todos los Estados. UN ففي حالة النوع الأول من الخرق، ينبغي أن يكون الغرض من الالتزام هو حماية مصلحة جماعية، في حين أنه في الحالة الأخيرة، يكون الغرض من جميع الالتزامات بحكم تعريفها هو المصلحة الجماعية للدولة كافة().
    269. El 17 de diciembre de 1990 se lanzó oficialmente la Dependencia de Enlace con las Organizaciones No Gubernamentales (LUNGOS), una plataforma de coordinación destinada a representar el interés colectivo de la sociedad civil en Seychelles y actuar como intermediario entre ésta y el Gobierno. UN 269- وفي 17 كانون الأول/ديسمبر 1990، بدئت رسمياً وحدة الاتصالات التابعة للمنظمات غير الحكومية (LUNGOS) وهي منصة عامة لتمثيل المصالح الجماعية للمجتمع المدني في سيشيل وللعمل كوسط التقاء بين الحكومة والمجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more