En efecto, el interés del Estado ribereño se manifiesta en una primera etapa en el momento en que se determinan las medidas de conservación, incluida la captura permisible. | UN | والواقع أن مصلحة الدولة الساحلية تظهر في مرحلة مبكرة، عندما يتم تحديد تدابير الحفظ، بما في ذلك القدر الذي يسمح بصيده. |
En la fase preparatoria de la privatización había que buscar el equilibrio entre el interés del Estado y el de los posibles compradores. | UN | وفي المرحلة التحضيرية من عملية الخصخصة، يلزم ايجاد توازن بين مصلحة الدولة ومصلحة المشترين المحتملين. |
Los acontecimientos que se han producido recientemente en Georgia estimularon el interés del Estado en la cuestión de la igualdad entre los géneros, lo que ha tenido como consecuencia la creación de mecanismos para la igualdad entre los géneros, en el poder tanto ejecutivo como legislativo del Gobierno. | UN | وأدت التطورات الأخيرة في جورجيا إلى تيسير اهتمام الدولة بقضية المساواة بين الجنسين التي نتج عنها وضع آليات لتحقيق المساواة بين الجنسين في الفرعين التشريعي والتنفيذي في الحكومة. |
Durante el 39º período de sesiones, el Relator Especial para el seguimiento se entrevistó con un representante de la Misión Permanente del Senegal, quien manifestó el gran interés del Estado parte en seguir cooperando con el Comité en este caso. | UN | خلال الدورة التاسعة والثلاثين، اجتمع المقرر الخاص المعني بالمتابعة مع ممثل البعثة الدائمة للسنغال الذي أعرب له عن اهتمام الدولة الطرف بمواصلة التعاون مع اللجنة بشأن هذه القضية. |
b) Un derecho o interés del Estado respecto de bienes muebles o inmuebles, nacido en virtud de sucesión, donación u ocupación de bien vacante; o | UN | (ب) حق أو مصلحة للدولة في ممتلكات منقولة أو غير منقولة ينشأ عن طريق الإرث أو الهبة أو الشغور؛ أو |
56. El interés del Estado de Qatar por los derechos humanos se ha traducido en la creación, tanto a nivel gubernamental como no gubernamental, de numerosas instituciones para la protección de los derechos humanos, entendidos estos como complementarios, interdependientes e indivisibles. | UN | 56- تجسد اهتمام دولة قطر بحقوق الإنسان من خلال إنشاء العديد من المؤسسات حماية حقوق الإنسان وتعزيزها بمفهومها التكاملي والمترابط وغير القابل للتجزئة على المستوى الحكومي وغير الحكومي وتشمل: |
Los tribunales competentes del Canadá consideraron los intereses del Sr. Stewart al mismo tiempo que el interés del Estado en proteger al público. | UN | وقد نظرت المحاكم الكندية المختصة في مصالح السيد ستيوارت ووازنت بينها وبين مصلحة الدولة في حماية الناس. |
Por otro lado, debía distinguirse la reciprocidad del interés del Estado que formulaba el acto. | UN | أما المعاملة بالمثل فيجب تمييزها عن مصلحة الدولة المصدرة للفعل. |
La presentación de informes debe redundar principalmente en interés del Estado Parte y de las entidades bajo su jurisdicción. | UN | ذلك أنّ وضع التقارير ينبغي أن يصبّ قبل كلّ شيء في مصلحة الدولة الطرف ومن يخضع لولايتها القضائية. |
Podría aducirse en favor de esta opinión que el interés del Estado expulsante se ve satisfecho una vez que el extranjero ha sido expulsado de su territorio. | UN | وتأييدا لهذا الرأي يمكن القول إن مصلحة الدولة الطاردة تتحقق بمجرد تنقيل الأجنبي من أراضيها. |
Para conseguirlo, es conveniente establecer mecanismos reguladores independientes que puedan actuar en interés del Estado y de los usuarios finales. | UN | ولهذا الغرض، يُنصح بإنشاء جهات تنظيمية مستقلة يمكنها العمل في مصلحة الدولة والمستعملين النهائيين على السواء. |
Durante el 39º período de sesiones, el Relator Especial para el seguimiento se entrevistó con un representante de la Misión Permanente del Senegal, quien manifestó el gran interés del Estado parte en seguir cooperando con el Comité en este caso. | UN | خلال الدورة التاسعة والثلاثين، اجتمع المقرر الخاص المعني بالمتابعة مع ممثل البعثة الدائمة للسنغال الذي أعرب له عن اهتمام الدولة الطرف بمواصلة التعاون مع اللجنة بشأن هذه القضية. |
Durante el 39º período de sesiones, el Relator Especial para el seguimiento se entrevistó con un representante de la Misión Permanente del Senegal, quien manifestó el gran interés del Estado parte en seguir cooperando con el Comité en este caso. | UN | خلال الدورة التاسعة والثلاثين، اجتمع المقرر الخاص المعني بالمتابعة مع ممثل للبعثة الدائمة للسنغال أعرب له عن اهتمام الدولة الطرف بمواصلة التعاون مع اللجنة بشأن هذه القضية. |
Durante el 39º período de sesiones, el Relator Especial para el seguimiento se entrevistó con un representante de la Misión Permanente del Senegal, quien manifestó el gran interés del Estado parte en seguir cooperando con el Comité en este caso. | UN | خلال الدورة التاسعة والثلاثين، اجتمع المقرر الخاص المعني بالمتابعة مع ممثل للبعثة الدائمة للسنغال أعرب له عن اهتمام الدولة الطرف بمواصلة التعاون مع اللجنة بشأن هذه القضية. |
El interés del Estado de Qatar por los derechos humanos se concreta en el establecimiento de numerosas instituciones gubernamentales y no gubernamentales destinadas a promover y proteger los derechos humanos, que se consideran interdependientes, interconectados e indivisibles. | UN | تجسد اهتمام الدولة بحقوق الإنسان من خلال إنشاء العديد من المؤسسات لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بمفهومها التكاملي والمترابط وغير القابل للتجزئة على المستوى الحكومي وغير الحكومي. |
Durante el 39º período de sesiones, el Relator para el seguimiento de las decisiones sobre las quejas se entrevistó con un representante de la Misión Permanente del Senegal, quien manifestó el gran interés del Estado parte en seguir cooperando con el Comité en relación con este caso. | UN | خلال الدورة التاسعة والثلاثين، اجتمع المقرر المعني بمتابعة القرارات المتعلقة بالشكاوى مع ممثل للبعثة الدائمة للسنغال الذي أعرب عن اهتمام الدولة الطرف بمواصلة التعاون مع اللجنة بشأن هذه القضية. |
c) Un derecho o interés del Estado respecto de la administración de bienes, como bienes en fideicomiso, bienes integrantes de la masa de la quiebra o bienes de una sociedad en caso de disolución. | UN | (ج) حق أو مصلحة للدولة في إدارة ممتلكات مثل ممتلكات مؤتمن عليها أو أموال شخص مفلس أو ممتلكات شركة في حالة تصفيتها. |
b) un derecho o interés del Estado respecto de bienes muebles o inmuebles, nacido en virtud de sucesión, donación u ocupación de bien vacante; o | UN | (ب) أو حق أو مصلحة للدولة في ممتلكات منقولة أو عقارية ينشأ عن طريق الإرث أو الهبة أو الشغور؛ |
El interés del Estado de Kuwait por el niño queda de manifiesto en el artículo 10 de la Constitución, en el que se dispone que el Estado se ocupará del bienestar de los jóvenes, a quienes protegerá contra la explotación y el abandono moral, físico y espiritual. | UN | إن اهتمام دولة الكويت بالطفل قد برز في المادة 10 من الدستور والذي يقرر على أنه (ترعى الدولة النشء وتحميه من الاستغلال وتقيه الإهمال الذاتي والجسماني والروحي). |
La extradición se realiza principalmente en interés del Estado que la solicita, mientras que la expulsión se realiza en interés exclusivo del Estado que expulsa. | UN | فالتسليم يتم أساساً لمصلحة الدولة التي تطلب التسليم، في حين أن الطرد يتم حصراً لمصلحة الدولة التي تقوم بالطرد. |
17. El régimen de propiedad de un proyecto concreto puede ser resultado de consideraciones prácticas, como la vida operacional de la infraestructura o el interés del Estado de conservar la propiedad de la infraestructura. | UN | ٧١ - ويمكن أن يأتي نظام ملكية مشروع معين نتيجة لاعتبارات عملية ، يذكر منها عمر تشغيل البنية التحتية أو مصلحة الحكومة في الحفاظ على ملكية البنية التحتية . |
5. Los miembros de la Sala de Cuentas obran en interés del Estado unificado y desempeñan sus funciones de manera plenamente independiente. | UN | ٥ - يخدم أعضاء غرفة مراجعة الحسابات مصالح الدولة الاتحادية ويصرفون أعبائهم بصورة مستقلة. المادة ٥٦ |
Dado que éste último insistió en el texto que había adoptado, el proyecto de ley se remitió, como prescribe la Constitución, al Consejo del interés del Estado, para su examen y aprobación definitiva. | UN | وبما أن البرلمان أصر على النص الذي اعتمده، فقد أحيل مشروع القانون إلى مجلس تشخيص مصلحة النظام لإخضاعه للاستعراض النهائي والموافقة عليه، وفقا لما هو منصوص عليه في الدستور. |
Entre los factores que se han de tener en cuenta están el período de residencia; la edad de los hijos y el efecto de la expulsión de uno de los progenitores; el comportamiento del progenitor, y el interés del Estado en proteger la seguridad pública y promover el cumplimiento de las normas de inmigración. | UN | وتشمل العوامل التي يتعين فحصها طول مدة الإقامة؛ وسن الأطفال والأثر المترتب على طرد أحد الوالدين؛ وسلوك هذا الوالد؛ ومصالح الدولة فيما يتعلق بحماية السلامة العامة وتعزيز الامتثال لقوانين الهجرة. |