El legislador sólo interviene a este respecto en situaciones en que esté en juego el interés del niño. | UN | ولا يتدخل المشرّع، في هذا الصدد، إلا في الحالات التي تكون فيها مصلحة الطفل مهددة. |
Pasada esa edad, sólo se tiene en cuenta el interés del niño para designar a quien va a corresponder la custodia. | UN | وبعد هذه السن، فإنه تجري مراعاة مصلحة الطفل وحدها فيما يتصل بتحديد مَنْ من الأبوين سيقوم بحضانة الطفل. |
En tales casos, el tribunal tiene en cuenta, entre otras cosas, el interés del niño y también escucha sus opiniones. | UN | وفي مثل هذه الحالة تراعي المحكمة أيضا، بين جملة أمور، مصلحة الطفل وتستمع أيضا الى آرائه أو آرائها. |
5. Insta a los Estados a que tomen todas las medidas necesarias para que el interés del niño sea la consideración primordial en la adopción y a que tomen todas las medidas necesarias para prevenir y combatir las adopciones ilegales y las que no siguen los procedimientos normales; | UN | 5 - تهيب بالدول اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن تكون لمصلحة الطفل العليا الاعتبار الرئيسي عند تبني الأطفال، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع ومكافحة التبني غير القانوني وحالات تبني الأطفال التي لا تُتبع فيها الإجراءات المعتادة؛ |
El juez decidirá teniendo en cuenta el interés del niño. | UN | وعلى القاضي عند البت في ذلك أن يراعي مصلحة المحضون. |
Cuando una víctima de la trata de personas es reconocida legalmente como " un niño " , se adoptan medidas especiales con base en el principio del " mejor interés del niño " en virtud de la Convención de las Naciones Unidas sobre los Derechos del Niño, así como del procedimiento legal aplicable. | UN | وفي الحالات التي يثبت فيها قانوناً أن أحد ضحايا الاتجار بالبشر هو " طفل " تُتخذ تدابير خاصة استناداً إلى مبدأ " تحقيق أفضل مصلحة للطفل " وفقاً لاتفاقية الأمم المتحدة لحقوق الطفل وللإجراء القانوني المنطبق. |
En la Ley sobre la Adopción modificada se han hecho más razonables las condiciones de adopción y el procedimiento respectivo es más científico, atendiendo mejor el interés del niño. | UN | وقد جعل قانون التبني المعدل شروط التبني أكثر اعتدالا، كما جعل إجراءات التبني تجري حسب أصول علمية أفضل، مما يخدم مصلحة الأطفال على الوجه الأمثل. |
Declararon que había circunstancias en que el interés del niño exigía que se le separase de sus familias y comunidades, ya se tratase de un niño indígena o no indígena. | UN | وذكرت أنه توجد بعض الظروف التي يكون فيها من مصلحة الطفل عزله عن أسرته أو مجتمعه سواء كان الطفل ينتمي إلى سكان أصليين أو لا ينتمي. |
Los artículos 13, 16 y 17 se aplicarán teniendo en cuenta el interés del niño y la necesidad de salvaguardar su integridad física y mental. | UN | ستطبق المواد ٣١ و٦١ و٧١ مع مراعاة مصلحة الطفل وضرورة الحفاظ على سلامته الجسمية والعقلية. |
Los artículos 13, 16 y 17 se aplicarán teniendo en cuenta el interés del niño y la necesidad de salvaguardar su integridad física y mental. | UN | ستطبق المواد 13 و16 و17 مع مراعاة مصلحة الطفل وضرورة الحفاظ على سلامته الجسمية والعقلية. |
La nueva disposición señala más claramente que la anterior que el mejor interés del niño debe ser siempre el fundamento de las decisiones. | UN | ويوضح هذا الحكم أكثر من ذي قبل أن خير ما يخدم مصلحة الطفل يجب أن يكون أساس ما يتخذ من قرارات على الدوام. |
Un mundo apropiado para los niños requiere que actuemos en el mejor interés del niño. | UN | إن إيجاد عالم صالح للأطفال يقتضي أن نعمل على ما يحقق مصلحة الطفل على خير وجه. |
Prevén asimismo la posibilidad de archivar el juicio si el interés del niño lo exige imperiosamente. | UN | وتنص الأحكام أيضا على سرية الإجراء إذا كان مصلحة الطفل تقضي بذلك. |
Si están en desacuerdo al respecto, el tribunal correspondiente al domicilio del niño tiene facultades para fallar acerca de su ciudadanía, tomando en cuenta el interés del niño. | UN | وفي حالة عدم اتفاقهما، يرجع إلى محكمة موطن سكن الطفل اختصاص البت في جنسيته، مع مراعاة مصلحة الطفل. |
Cualquier persona puede solicitar a un tribunal que tome a un niño bajo su tutela, y el tribunal, al adoptar su decisión, debe tener en cuenta como consideración primordial el interés del niño. | UN | ويجوز لأي شخص أن يطلب وضع طفل تحت وصاية المحكمة، ويجب أن تولي المحكمة مصلحة الطفل الأهمية الأولى والعليا في قراراتها. |
Cuando los progenitores se divorcian, la madre tiene prioridad para la guarda de los hijos menores en interés del niño. | UN | وعندما يحدث طلاق بين الوالدين، تعطى الأم الأولوية للوصاية على الأطفال القصَّر بما فيه مصلحة الطفل. |
5. Insta a los Estados a que tomen todas las medidas necesarias para que el interés del niño sea la consideración primordial en la adopción y a que tomen todas las medidas necesarias para prevenir y combatir las adopciones ilegales y las que no siguen los procedimientos normales; | UN | 5 - تهيب بالدول اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان أن تكون لمصلحة الطفل العليا الاعتبار الرئيسي عند تبني الأطفال، واتخاذ جميع التدابير اللازمة لمنع ومكافحة حالات التبني غير القانوني وحالات التبني التي لا تُتبع فيها الإجراءات المعتادة؛ |
El tribunal decidirá respecto de las solicitudes de revisión de conformidad con los procedimientos prescritos para los recursos, y deberá pronunciarse sobre los motivos de la revisión teniendo en cuenta el interés del niño " (art. 56). | UN | ويمكن مراجعة الحكم المتعلق بسكنى الحاضنة إن طرأ تغيير في الظروف والأحوال وتنظر المحكمة في مطالب المراجعة وفقاً لإجراءات القضاء الاستعجالي وعليها عند البت في ذلك تقدير أسباب المراجعة مع مراعاة مصلحة المحضون " . |
El cuidado se centra en el niño y no importa si ha nacido de una relación matrimonial o no. La idea principal es, por una parte, la igualdad de la madre y el padre (de la mujer y del hombre) y, por otra parte, salvaguardar el mejor interés del niño de recibir cuidado de dos padres responsables. | UN | وتتركّز الرعاية على الطفل وليس من المهم أن يكون الطفل قد وُلِد في ظروف فعلية لإقامة الأب والأم معاً كزوجين. وتتمثّل الفكرة الأساسية من أحد الجوانب في المساواة بين الأم والأب (المرأة والرجل) ومن جانب آخر في ضمان أفضل مصلحة للطفل بأن يحصل على الرعاية من والدين مسؤولين. |
La Ley sobre el Código Penal reconoce que el interés del niño constituye la consideración primordial. | UN | وقانون العقوبات يعترف بأن مصلحة الأطفال هي الاعتبار الأساسي. |
Interés del niño: Al tomar decisiones sobre la responsabilidad parental, el principal aspecto es el mejor interés del niño. | UN | وفيما يتعلق بمصلحة الطفل: عند اتخاذ قرارات بشأن مسؤولية الوالدين، ينصب التركيز الرئيسي على مصلحة الطفل العليا. |
Otro de sus objetivos fue allanar el camino para utilizar más la custodia conjunta y hacer hincapié en el mejor interés del niño. | UN | وكان ثمة غرض آخر هو تمهيد السبيل للتوسع في تطبيق الحضانة المشتركة والتشديد على خير ما يخدم مصالح الطفل. |
298. Preocupa al Comité que, en los procedimientos relacionados con niños, como en el derecho de la familia, no siempre sea una consideración primordial el principio general del mejor interés del niño contenido en el artículo 3 de la Convención. | UN | 298- تعرب اللجنة عن قلقها لأنه في الدعاوى المتعلقة بالأطفال، مثل الأمور المتعلقة بقانون الأسرة، لا يتم دائماً إيلاء الاعتبار الأول للمبدأ العام لمصالح الطفل الفضلى، الوارد في المادة 3 من الاتفاقية. |