"interés político" - Translation from Spanish to Arabic

    • الاهتمام السياسي
        
    • اهتمام سياسي
        
    • المصلحة السياسية
        
    • الأهمية السياسية
        
    • المصالح السياسية
        
    • تحظى باهتمام سياسي
        
    • اهتماما سياسيا
        
    • الاهتمامات السياسية
        
    • للمصالح السياسية
        
    El período extraordinario de sesiones trajo aparejada una renovación a escala mundial del interés político por las políticas de emancipación nacionales e internacionales. UN ولقد أدت هذه الدورة الاستثنائية إلى تجديد الاهتمام السياسي بسياسة التحرر الوطنية والدولية، وذلك على صعيد العالم بأسره.
    El interés político que pueda despertar la Conferencia de Doha dependerá de la percepción que logremos crear sobre su oportunidad, visión de largo plazo y utilidad. UN وسيتوقف الاهتمام السياسي الذي سيحظى به المؤتمر على تصورنا لحسن توقيته ورؤيته وجدواه على الأجل الطويل.
    En el informe se recalca la necesidad de mantener el actual interés político y financiero en la transición a fin de encauzar al país hacia el desarrollo sostenible. UN ويشدد التقرير على ضرورة المحافظة على الاهتمام السياسي والمالي الحالي بالانتقال من أجل وضع البلد في مسار مستدام.
    De ahí que haya renacido el interés político, tanto entre los dirigentes africanos como entre sus asociados en el desarrollo, por prestar apoyo a la agricultura como prioridad sectorial. UN ولهذا السبب، كان هناك اهتمام سياسي متجدد فيما بين القادة الأفارقة وشركائهم الإنمائيين بدعم الزراعة كأولوية قطاعية.
    De esta manera ha reforzado la certeza y claridad de la práctica de las reservas a los tratados, a fin de anclarla más firmemente en los principios jurídicos que en el interés político. UN وقد أضفى بذلك قدرا كبيرا من اليقين والوضوح على ممارسة التحفظات على المعاهدات، بحيث يمكن أن تصبح تلك الممارسة مستندة بثبات أكثر إلى المبادئ القانونية بدلا من استنادها إلى المصلحة السياسية.
    El profundo interés político y público es evidente por el número de candidatos: 11 a la Presidencia y 2.713 a los consejos provinciales, y por la expedición de más de 3 millones de nuevas tarjetas de votantes. UN وخير دليل على مدى الاهتمام السياسي والجماهيري هو عدد المرشحين، الذي بلغ 11 مرشحا لرئاسة الجمهورية و 713 2 مرشحا لمجالس المقاطعات، وكذلك إصدار أكثر من 3 ملايين بطاقة جديدة للناخبين.
    Dijo que era necesario movilizar los conocimientos científicos y los avances tecnológicos y que era necesario dar una respuesta positiva al vivo interés político acerca del tema y al firme compromiso de la comunidad internacional. UN وقال إن علينا أن نعبئ المعرفة العلمية والدراية التكنولوجية. ويجب أن نستجيب على نحو إيجابي لقوة الاهتمام السياسي والالتزام من جانب المجتمع الدولي.
    El motivo de que hubiera más mujeres francesas en el Parlamento Europeo que en la Asamblea Nacional era que la votación se hacía sobre la base de listas de candidatos, y que el Parlamento Europeo no suscitaba mucho interés político. UN وأوضحت أن السبب في كون عدد النساء في البرلمان اﻷوروبي يفوق عددهن في الجمعية الوطنية هو أن التصويت يكون بالاستناد الى قوائم انتخابية وأن البرلمان اﻷوروبي لا يستأثر بهذا القدر من الاهتمام السياسي.
    Esta cuestión, crucial para el futuro de la Organización, será objeto de un útil examen en el grupo de trabajo de alto nivel y de composición abierta sobre este tema, que presidiré yo mismo, para otorgar a esta cuestión todo el interés político que merece. UN إن هذه المسألة، وهي مسألة حاسمة بالنسبة لمستقبل المنظمة، ستكون موضع دراسة مفيدة في الفريق العامل الرفيع المستوى المفتوح العضوية، الذي أترأسه شخصيا، ﻹيلاء هذه المسألة كل الاهتمام السياسي الذي تستحقه.
    Dadas las guerras convencionales que se libran en el mundo y las elevadas sumas de dinero que se asignan a los gastos militares, consideramos que el Registro merece un mayor interés político y un mayor apoyo práctico. UN ونظرا للحروب التقليدية المستعرة في العالم والمبالغ الضخمة من اﻷموال التي تكرس للانفاق العسكري، نعتقد أن السجل يستحق مزيدا من الاهتمام السياسي والتأييد العملي.
    El Grupo se reunió en tres ocasiones antes de la Conferencia; proporcionó valiosos consejos al Secretario General y contribuyó a movilizar el interés político y la atención del público hacia la Conferencia. UN وقد اجتمع الفريق ثلاث مرات قبيل المؤتمر. وقدم مشورة قيمة الى اﻷمين العام، وساعد في تعبئة الاهتمام السياسي واهتمام الجمهور بالمؤتمر.
    Una delegación insistió en que era necesario el período de sesiones anual para centrarse en las cuestiones de estrategia y política general a fin de despertar mayor interés político en las capitales de los distintos países. UN وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى أن تركز الدورة السنوية على قضايا الاستراتيجية والسياسات من أجل اجتذاب مزيد من الاهتمام السياسي في العواصم.
    Los funcionarios del FNUAP de todas las regiones destacaron el papel de una labor más intensa de promoción como instrumento para mantener el interés político en los objetivos de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo y como medio para movilizar nuevos recursos financieros para el logro de sus metas. UN وأبرز موظفو الصندوق من كافة المناطق الدور المتنامي للدعوة بوصفها أداة لﻹبقاء على الاهتمام السياسي بأهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ووسيلة لتعبئة موارد مالية إضافية لبلوغ أهداف ذلك المؤتمر.
    Una delegación insistió en que era necesario el período de sesiones anual para centrarse en las cuestiones de estrategia y política general a fin de despertar mayor interés político en las capitales de los distintos países. UN وأكد أحد الوفود على الحاجة إلى أن تركز الدورة السنوية على قضايا الاستراتيجية والسياسات من أجل اجتذاب مزيد من الاهتمام السياسي في العواصم.
    El interés político por resolver determinadas crisis parece disminuir. ¿Es acaso este el síntoma de que hoy el sentido de compromiso internacional por parte de las sociedades y los Estados está disminuyendo? UN ويبدو أن هناك تراجعا في الاهتمام السياسي بحل أزمات معينة. فهل يدل ذلك على تراجع الاحساس بالالتزام الدولي من جانب الدول والمجتمعات اليوم؟
    De manera similar, la Unión Interparlamentaria puede empeñarse en garantizar un interés político renovado en el fomento de la cooperación multilateral para el desarrollo por conducto de las Naciones Unidas. UN وعلى غرار ذلك، يستطيع الاتحاد البرلماني الدولي أن يعمل لضمان تجدد الاهتمام السياسي بالنهوض بتعاون إنمائي متعدد اﻷطراف، من خلال اﻷمم المتحدة.
    En 2010, más interesados están atribuyendo más importancia en sus programas al tema de la nutrición y ha despertado un interés político creciente una iniciativa de múltiples asociados para combatir la desnutrición. UN وفي عام 2010، بدأ عدد أكبر من المعنيين بوضع التغذية في صدر جدول الأعمال، وبرز اهتمام سياسي متزايد في وضع مبادرة متعددة الشركاء لمعالجة مسألة نقص التغذية.
    La democratización puede generar un interés político en la prestación de los servicios deseados por la gente, que frecuentemente son los servicios de salud, como ocurre en Zambia. UN فإرساء الديمقراطية يمكن أن يؤدي إلى اهتمام سياسي بتوفير ما يريده الشعب من خدمات، وهي في الغالب في مجال الصحة كما هو الحال في زامبيا.
    Teniendo en cuenta el carácter a corto plazo del interés político, los organizadores del Plan nacional de adaptación integrado se aseguraron de que los objetivos de los proyectos experimentales incluyeran resultados a corto plazo y metas a largo plazo, lo que dio lugar a la participación activa de las instancias decisorias en el proceso del Plan nacional de adaptación. UN وسلم منظمو خطة كولومبيا الوطنية المتكاملة للتكيف بأن المصلحة السياسية هي ذات طابع قريب الأمد فأكدوا أن أهداف المشاريع التجريبية تشمل تحقيق نتائج على المدى القصير وأهدافا على المدى الطويل. وأدى ذلك إلى المشاركة النشطة لصناع القرار في عملية خطة كولومبيا الوطنية المتكاملة للتكيف.
    Proporciona a las naciones miembro la oportunidad de expresar sus opiniones políticas conjuntas y cooperar en esferas de interés político y económico. UN وهو يوفّر فرصة للدول الأعضاء للإعراب عن آرائها السياسية المشتركة والتعاون في المجالات ذات الأهمية السياسية والاقتصادية.
    Entre los principales generadores de perturbaciones figuran: un gobierno autocrático, un parlamento ineficiente o no sujeto a control, los intentos de manipular el orden constitucional y el resultado de las elecciones, unas fuerzas armadas subordinadas al interés político, en lugar de a la seguridad nacional, y los corrosivos efectos de la corrupción. UN ومن بين المسببات الرئيسية لهذا التعطيل: سلطة تنفيذية استبدادية، أو برلمان يفتقر إلى الكفاءة أو المساءلة، أو محاولات التلاعب بالنظام الدستوري ونتائج الانتخابات، أو جيش يتبع المصالح السياسية بدلاً من أن يساعد على تحقيق الأمن القومي، أو التفكك بسبب آثار الفساد.
    También han surgido experiencias positivas en los Balcanes y la zona del Mar Negro, donde las organizaciones de países próximos desde el punto de vista geográfico, histórico, cultural o lingüístico se dedican a proponer soluciones a los problemas de interés político común. UN ونشأت أيضا تجارب إيجابية في البلقان ومنطقة البحر الأسود، حيث تكرس منظمات من بلدان متقاربة جغرافيا أو تاريخيا أو ثقافيا أو لغويا نفسها لاقتراح حلول لمسائل تحظى باهتمام سياسي مشترك لديها.
    El tema de la eliminación de la pobreza, que dominó las conferencias de las Naciones Unidas en los años noventa, es un ejemplo excelente; ese tema, uno de los principales que trató el Consejo Económico y Social en 1999, suscitó un gran interés político e institucional en todos los niveles. UN ويمثل موضوع القضاء على الفقر، الذي هيمن على مؤتمرات الأمم المتحدة في التسعينات، مثالا بارزا على ذلك؛ وقد أثار هذا الموضوع، وهو أحد المواضيع الرئيسية التي تناولها المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 1999، اهتماما سياسيا ومؤسسيا قويا على جميع الأصعدة.
    La Unión Europea y los temas relacionados con ella ocuparon un lugar predominante entre las cuestiones de interés político y público. UN وكان للاتحاد الأوروبي والمسائل المتعلقة به حضور طاغ في قائمة الاهتمامات السياسية والعامة.
    La alta calificación e integridad moral de los funcionarios que la integren será el complemento que garantice la plena aplicación del Estatuto, más allá de cualquier interés político o arreglo de poder. UN كما أن المستوى العالي لكفـاءة الموظفين ونـزاهتهـم سيسـاعـد في ضمان تطبيق النظام الأساسي بطريقة نزيهــة دون اعتبار للمصالح السياسية أو لترتيبات السلطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more