No obstante, le preocupa que en los procedimientos de asilo no se tenga en cuenta suficientemente el interés superior de los niños solicitantes de asilo y migrantes. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق لأن المصالح الفضلى للأطفال من ملتمسي اللجوء والمهاجرين لا تُراعى على النحو الكافي في إطار عمليات اللجوء. |
El proceso de defensa del interés superior de los niños no acompañados o separados de su familia, por ejemplo, procurando reunirlos con esta en colaboración con los socios en la ejecución y el CICR, siguió siendo una parte esencial de las actividades del ACNUR, en particular teniendo presentes los otros problemas de protección a que están expuestos con más frecuencia estos niños. | UN | وظلت عملية تحقيق المصالح الفضلى للأطفال الذين لا يرافقهم أحد وللأطفال المنفصلين عن ذويهم مثلاً بلم شمل الأسر، بالتعاون مع الشركاء التنفيذيين ولجنة الصليب الأحمر الدولية، تشكل جزءاً لا يتجزأ من عمل المفوضية، خاصة مع مراعاة مشاكل الحماية الأخرى التي يتعرض لها الأطفال بصورة أكبر. |
Pese a esas críticas, hemos aplicado nuestras políticas teniendo en cuenta el interés superior de los niños por encima de todo. | UN | وبالرغم من هذه الانتقادات، واصلنا سياستنا من أجل المصلحة العليا للأطفال فوق غيرهم. |
Angola reitera finalmente su apoyo a la Declaración y al Plan de Acción de la Cumbre Mundial en favor de la Infancia de 2002 y hará todo lo posible para lograr que prevalezca el interés superior de los niños. | UN | وأخيرا تجدد أنغولا دعمها لإعلان وخطة عمل مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل لعام 2002، وستبذل كل ما في وسعها لتكون المصلحة الفضلى للطفل هي الراجحة. |
Debería poder permanecer en el centro de menores si ello coincide con el interés superior del niño y no atenta contra el interés superior de los niños de menor edad internados en el centro. | UN | وينبغي أن يتسنى بقاؤه في مرفق الأطفال إذا كان ذلك من مصلحته ولم يتعارض ومصالح الأطفال الأصغر منه في المرفق. |
En ese sentido, las autoridades no evaluaron adecuadamente la gravedad de la injerencia en la vida familiar del autor y el interés superior de los niños, como se define en el artículo 3 de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وفي هذا الصدد، لم تقيّم الدولة الطرف بشكل سليم خطورة التدخل في حياته الأسرية ولم تأخذ في الحسبان المصلحة الفضلى للأطفال كما تحددها المادة 3 من اتفاقية حقوق الطفل. |
Se señala que las modalidades del ejercicio de la patria potestad deberán determinarse teniendo en cuenta el interés superior de los niños. | UN | ومن المنصوص عليه في هذا المشروع أيضا أن طرق ممارسة السلطة الوالدية المشتركة جديرة بالتحديد في ضوء مراعاة المصالح العليا للأطفال. |
2. Antes de su ingreso o en el momento de producirse, se deberá permitir a las mujeres con niños a cargo adoptar disposiciones respecto de ellos, previéndose incluso la posibilidad de suspender la reclusión por un período razonable, en función del interés superior de los niños. | UN | 2 - يسمح للنساء اللاتي يتولَّين مسؤولية رعاية أطفالهن، قبل أو عند دخولهن السجن، باتخاذ ترتيبات تخص أطفالهن، بما في ذلك إمكانية تعليق احتجازهن لفترة معقولة، بما يراعي المصلحة المثلى للأطفال. |
b) interés superior de los niños pequeños como grupo o colectivo. | UN | (ب) المصالح الفضلى للأطفال كمجموعة أو كيان. |
b) interés superior de los niños pequeños como grupo o colectivo. | UN | (ب) المصالح الفضلى للأطفال كمجموعة أو كيان. |
b) interés superior de los niños pequeños como grupo o colectivo. | UN | (ب) المصالح الفضلى للأطفال كمجموعة أو كيان. |
Para ello hay que garantizar que la ley defienda el interés superior de los niños afectados -en particular cuando los autores son los padres u otros miembros cercanos de la familia. | UN | ويجب أن يضمن ذلك إعمال القانون على نحو يخدم المصالح الفضلى للأطفال المتأثرين - وبخاصة في الحالات التي يكون فيها الوالدان أو غيرهما من الأقرباء في الأسرة مرتكبي العقوبة. |
b) interés superior de los niños pequeños como grupo o colectivo. | UN | (ب) المصالح الفضلى للأطفال كمجموعة أو كيان. |
La diferencia fundamental entre esta Ley y la normativa anterior en el Código Civil, es que la actual normativa se basa en la Convención sobre los Derechos del Niño que privilegia el interés superior de los niños, niñas y adolescentes. | UN | والفرق الأساسي بين هذا القانون والقاعدة السابقة في القانون المدني هي أن القاعدة الحالية تستند إلى اتفاقية حقوق الطفل التي تُغلِّب المصلحة العليا للأطفال والمراهقين. |
Según las disposiciones de la Ley de Familia, las comunidades matrimonial y extramatrimonial son iguales en todo lo tocante a los hijos, en el interés superior de los niños. | UN | ووفقا لأحكام القانون، فإن الممتلكات الزواجية والخارجة عن الزواج متساوية في جميع العلاقات التي تتناول الأطفال من أجل المصلحة العليا للأطفال. |
Por ejemplo, el interés superior de los niños indígenas tal vez no coincida en todos los casos con el interés superior de los niños no indígenas debido a diferencias de cultura y estilo de vida y a la naturaleza colectiva de sus sociedades. | UN | وعلى سبيل المثال، فالمصلحة الفضلى للطفل في أوساط الشعوب الأصلية قد لا تتطابق في جميع الظروف مع المصلحة الفضلى للطفل خارج هذه الشعوب نظراً إلى فارق الثقافة وأسلوب الحياة والطبيعة الجماعية لمجتمعات الشعوب الأصلية. |
Debería poder permanecer en el centro de menores si ello coincide con el interés superior del niño y no atenta contra el interés superior de los niños de menor edad internados en el centro. | UN | وينبغي أن يتسنى بقاؤه في مرفق الأطفال إذا كان ذلك من مصلحته ولم يتعارض ومصالح الأطفال الأصغر منه في المرفق. |
En ese sentido, las autoridades no evaluaron adecuadamente la gravedad de la injerencia en la vida familiar del autor y el interés superior de los niños, como se define en el artículo 3 de la Convención sobre los Derechos del Niño. | UN | وفي هذا الصدد، لم تقيّم الدولة الطرف بشكل سليم خطورة التدخل في حياته الأسرية ولم تأخذ في الحسبان المصلحة الفضلى للأطفال كما تحددها المادة 3 من اتفاقية حقوق الطفل. |
Así, sobre la base de un imperativo moral y razonable porque implica al futuro de la humanidad, la Asamblea General reiteró su voluntad de actuar en el interés superior de los niños y de hacer que sea una prioridad en lo que se refiere a garantizar los recursos que necesitan. | UN | وانطلاقا من تلك الروح، ومن الواجب الأخلاقي والمنطقي لأنه يتعلق بمستقبل البشرية، أكدت الجمعية العامة من جديد تصميمها على العمل من أجل المصالح العليا للأطفال وجعلهم أولوية عليا لضمان توفر الموارد التي يحتاجونها. |
2. Antes de su ingreso o en el momento de producirse, se deberá permitir a las mujeres con niños a cargo adoptar disposiciones respecto de ellos, previéndose incluso la posibilidad de suspender la reclusión por un período razonable, en función del interés superior de los niños. | UN | 2- يسمح للنساء اللاتي يتولَّين مسؤولية رعاية أطفالهن، قبل أو عند دخولهن السجن، باتخاذ ترتيبات تخص أطفالهن، بما في ذلك إمكانية تعليق احتجازهن لفترة معقولة، بما يراعي المصلحة المثلى للأطفال. |
Los procedimientos para determinar el interés superior de los niños concretos y como grupo figuran en el capítulo V. | UN | ويمكن الاطلاع على الإجراءات الضرورية لتحديد مصالح الأطفال الفضلى بوصفهم أفراداً أو مجموعات في الفصل الخامس أدناه. |
Solían faltar mecanismos sistemáticos para determinar el interés superior de los niños objeto de trata e identificar y remitir a las víctimas, entre ellas los niños, que llegaban como parte de corrientes mixtas. | UN | وغالباً ما تغيب الآليات المنهجية التي تحدد أفضل مصالح الأطفال المُتاجر بهم وتحدد وتحيل الضحايا ومنهم الأطفال، الذي يصلون ضمن التدفقات المختلطة. |
En cuanto a la legislación, las políticas y los programas que afecten a los niños indígenas en general, se debería consultar a la comunidad indígena y se le debería dar la oportunidad de participar en la labor de determinar cuál es el interés superior de los niños indígenas en general de forma que se tenga en cuenta el contexto cultural. | UN | وفيما يتعلق بالتشريعات والسياسات والبرامج التي تهم أطفال هذه الشعوب عموماً، ينبغي استشارة مجتمعاتها ومنحها فرصة المشاركة في تحديد المصالح الفضلى لأطفالها بأسلوب يلائم ثقافتهم. |
32. El Comité considera que puede haber diferencias entre el interés superior del niño considerado individualmente y el interés superior de los niños como grupo. | UN | 32- وتؤمن اللجنة باحتمال وجود فرق بين المصالح الفضلى للطفل كفرد والمصالح الفضلى للأطفال كمجموعة. |
En realidad, el peso de las pruebas iba en sentido contrario, a saber, que devolverle la custodia no redundaría en el interés superior de los niños y sería traumático y perjudicial para su bienestar. | UN | والواقع أن ثقل الأدلة كان لغير صالحها أي أن عودة الأطفال إلى حضانة صاحبة البلاغ ليس في مصلحة الأطفال الفضلى ومن شأنه أن يعرِّض رفاههم للصدمات ويُلحق بهم الضرر. |
73. No hay duda de que el interés superior de los niños como grupo definido debe establecerse de la misma manera como se hace al ponderar el interés de un niño individualmente. | UN | 73- وما من شك أن مصالح الأطفال الفُضلى بصفتهم فئة معينة ينبغي تحديدها بنفس الطريقة المتبعة عند تقييم المصالح الفردية. |
El regreso de la familia al Pakistán sería contrario al interés superior de los niños y constituiría una violación de los artículos 17 y 23 del Pacto. | UN | ولذا تتعارض عودة العائلة إلى باكستان مع مصالح الأولاد العليا وتنتهك المادتين 17 و23 من العهد. |