"interétnica" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين الأعراق
        
    • بين الجماعات الإثنية
        
    • بين الإثنيات
        
    • العرقي
        
    • الإثني
        
    • بين الجماعات العرقية
        
    • بين الطوائف العرقية
        
    • عرقي
        
    • بين القوميات
        
    • بين المجموعات الإثنية
        
    • الطائفي
        
    • بين الفئات اﻹثنية
        
    • بين المجموعات العرقية
        
    • بين مختلف الإثنيات
        
    • بين مختلف الجماعات الإثنية
        
    Persisten las amenazas de violencia interétnica y de ataques contra la comunidad internacional. UN ولا يزال خطر العنف بين الأعراق والهجمات ضد المجتمع الدولي قائمة.
    Creamos nuestro propio modelo para mantener y reforzar la concordia interétnica e interreligiosa. UN وقد وضعنا نموذجنا الخاص بنا لصون وتعزيز الوئام بين الأعراق والأديان.
    Sin embargo, la división interétnica no superada en algunas zonas también ha producido nuevos desplazamientos. UN غير أن استمرار المنازعات بين الجماعات الإثنية في بعض المناطق قد أدى أيضا إلى تشريد أعداد جديدة من السكان.
    Además, el idioma ruso estaba jurídicamente reconocido como idioma de comunicación interétnica. UN وعلاوة على ذلك، يُعترف باللغة الروسية قانونياً كلغة تواصل بين الإثنيات.
    La intolerancia atenta contra el bienestar de la sociedad y su desarrollo socioeconómico basados en la diversidad interétnica y cultural. UN والتعصب مضاد لرخاء المجتمع وتحقيق مزيد من نهضته الاجتماعية الاقتصادية على أساس التنوع العرقي والثقافي.
    También elogió el sistema de salud de Singapur y se refirió a los progresos realizados en varias esferas, como las relativas al envejecimiento de la población, los derechos del niño y la armonía interétnica e interreligiosa. UN وأشادت بالنظام الصحي، وأشارت إلى التقدم المحرز في ميادين عدة، مثل الشيخوخة وحقوق الأطفال والوئام الإثني والعقدي.
    Ucrania rechaza categóricamente todo intento de explotar problemas étnicos para alcanzar ventajas políticas, en detrimento de la armonía interétnica y la estabilidad e integridad del país. UN فأوكرانيا ترفض بشدة أي محاولة لاستغلال القضايا العرقية لتحقيق كسب سياسي، مما يضر بالوفاق فيما بين الجماعات العرقية أو باستقرار البلد وسلامته.
    ii) Promover la reconciliación interétnica y la integración; UN `2 ' تشجيع المصالحة بين الطوائف العرقية وإدماجها؛
    Asimismo, consideramos que no debe pasarse por alto la importancia de las medidas de fomento de la confianza y de las medidas encaminadas a fortalecer la tolerancia interétnica. UN ونعتقد أيضا بأنه لا يجوز التغاضي عن أهمية تدابير بناء الثقة والتدابير التي ترمي إلى تعزيز التسامح بين الأعراق.
    65. Se ha informado de que hace poco tuvo lugar en Letonia un acontecimiento destinado a avivar la discordia interétnica. UN 65- أفادت التقارير بأن حدثاً شهدته لاتفيا في الآونة الأخيرة كان الهدف منه إثارة الخلاف بين الأعراق.
    Albania denuncia a los extremistas de todas las partes y se atiene al espíritu de tolerancia y coexistencia interétnica. UN وألبانيا تندد بالمتطرفين في كل جانب، وتلتزم بروح التسامح والتعايش بين الأعراق.
    En enero de 2011, el Parlamento creó una comisión para investigar la violencia interétnica de junio de 2010. UN وفي كانون الثاني/يناير 2011، أنشأ البرلمان لجنة للنظر في عنف حزيران/يونيه 2010 بين الجماعات الإثنية.
    El Gobierno ha otorgado una subvención para fines especiales distintos de la inversión consistente en 10 millones de coronas checas para tratar de resolver los problemas de coexistencia interétnica en el distrito de Nestemice. UN وأفرجت الحكومة عن إعانة خاصة قدرها 10 ملايين كرونة تشيكية من أجل التصدي لمشاكل التعايش بين الجماعات الإثنية في مقاطعة نيستيميتشي.
    Investigadora principal, aspectos sociológicos de la coexistencia interétnica en la República de Macedonia, proyecto financiado por el Departamento de Ciencia, Gobierno de la República de Macedonia. UN باحثة رئيسية، الجوانب الاجتماعية للتعايش بين الإثنيات في جمهورية مقدونيا، مشروع ممول من دائرة العلوم في حكومة جمهورية مقدونيا
    El reconocimiento de la diversidad étnica y la promoción de la armonía interétnica constituyen indudablemente una política ideal para consolidar la nación australiana a condición de que no fluctúe según los caprichos de consideraciones electoralistas. UN فالاعتراف بالتنوع الإثني وتعزيز الوئام بين الإثنيات يشكلان بدون أدنى شك سياســـة مثاليــــة لتدعيم تماسك الأمــــة الاستراليــة شريطة ألا تكون متقلبة تبعا للاعتبارات الانتخابية.
    En segundo lugar, se están produciendo enfrentamientos entre facciones políticas y militares rivales del Afganistán que pretenden imponerse en cada región, lo cual ha generado violencia intraétnica e interétnica. UN ثانيا، استمرار الصدامات الجبهوية بين الأطراف الأفغانية السياسية والعسكرية المتناحرة الساعية إلى ممارسة النفوذ الإقليمي والتي أدت إلى العنف العرقي داخل هذه المجموعات وفيما بينها.
    La situación actual brinda a las fuerzas extremistas terreno fértil y oportunidades para reclutar mercenarios con el objeto de realizar diversas actividades ilegales encaminadas a promover violencia interétnica y racial a fin de transformar el acuerdo en un enfrentamiento polarizado. UN إن الحالة الراهنة توفر للقوى المتطرفة أرضا خصبة وفرصا لتجنيد المرتزقة للقيام بأنشطة متعددة غير شرعية تستهدف زيادة العنف العرقي وأعمال العنف بين الطوائف من أجل تحويل الاتفاق الى مواجهة من قطبين.
    b) Matanzas cometidas durante la violencia interétnica UN المذابح المرتكبة خلال أحداث العنف بين الجماعات العرقية
    Las deliberaciones y consultas de todos los niveles tienen por objeto facilitar el intercambio recíproco de puntos de vista y estimular la comunicación política e interétnica. UN وتستهدف المناقشات والمشاورات التي تجري على جميع المستويات تيسير عمليات تبادل وجهات النظر وتشجيع التواصل على الصعيد السياسي وفيما بين الطوائف العرقية المختلفة.
    Los magistrados de la EULEX que trabajan en la esfera de la justicia civil en los tribunales de distrito y municipales de Kosovo se ocuparon de diversas causas civiles relacionadas con bienes raíces, todas ellas con una dimensión interétnica. UN ونظر قضاة بعثة الاتحاد الأوروبي، العاملون في مجال القضاء المدني في محاكم المقاطعات والبلديات في كوسوفو، في عدد من قضايا الممتلكات المدنية، التي كان لكل منها بُعد عرقي.
    Deseamos fervientemente que vayan surgiendo tantas organizaciones no gubernamentales como sea posible que trabajen en cuestiones como el autogobierno local y el fomento de la tolerancia y la concordia interétnica. UN ولدينا رغبة عارمة في أن ينشأ أكبر عدد ممكن من المنظمات غير الحكومية العاملة في مجالي الإدارة الذاتية المحلية وتعزيز التسامح والتوافق بين القوميات.
    Quiero mencionar también la nueva iniciativa que he tomado para abordar la crisis interétnica de Fiji: el establecimiento de un Ministerio de Unidad y Reconciliación Nacionales, así como un Consejo para la Unidad y la Reconciliación Nacional. UN أود أن أذكر كذلك أنني قد اتخذت مبادرة جديدة لمعالجة الأزمة بين المجموعات الإثنية في فيجي مثل إنشاء وزارة المصالحة والوحدة الوطنية، مع مجلس للمصالحة والوحدة الوطنية.
    Esperamos que los actos provocativos cometidos en Samarra no causen una nueva ronda de lucha interétnica cruel, como ocurrió en 2006. UN ونأمل ألا تؤدي الأعمال الاستفزازية في سامراء إلى جولة جديدة من الاقتتال الطائفي العنيف - مثلما حدث في عام 2006.
    A ese respecto, el Comité observó que el método mejor de desalentar el separatismo era promover y proteger activamente los derechos de las minorías y la tolerancia interétnica. UN ولاحظت اللجنة في هذا الصدد أن أفضل طريقة ﻹضعاف النزعة الانفصالية هي التعزيز والحماية الفعالين لحقوق اﻷقليات ولروح التسامح بين الفئات اﻹثنية.
    Se trata de una guerra civil, interétnica e interreligiosa entre los tres pueblos que viven en ella. UN إنها حرب أهلية وحرب بين المجموعات العرقية وبين المجموعات الدينية، ناشبة بين العناصر الثلاث المكونة للبلد.
    El Comité alienta al Estado parte a que intensifique sus esfuerzos dirigidos a promover la armonía interétnica y la tolerancia entre los ciudadanos en general. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على تدعيم الجهود التي تبذلها لتشجيع الوئام بين مختلف الإثنيات والتسامح بين الجمهور بوجه عام.
    Ha contribuido en gran medida al establecimiento y la consolidación del modelo kazajo de sociedad multiétnica la Asamblea del Pueblo de Kazajstán, órgano constitucional encabezado por el Presidente del país y dedicado a fortalecer la concordia interétnica e interconfesional. UN وقد شكل ظهور النموذج الكازاخي للمجتمع المتعدد الإثنيات عاملاً مهماً لإنشاء جمعية شعوب كازاخستان، وهي هيئة دستورية تعمل تحت إشراف رئيس الجمهورية وتُعنى بتعزيز الوئام بين مختلف الجماعات الإثنية والدينية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more