Mediante la interacción de esos tres tipos de disposiciones, los gobiernos pueden garantizar que los mercados funcionen de manera competitiva. | UN | ومن خلال التفاعل بين هذه الأنواع الثلاثة من الأحكام، يمكن للحكومات أن تكفل عمل الأسواق بطريقة تنافسية. |
Como ya he indicado, mucho se ha hecho por impulsar y mejorar la interacción de las dos organizaciones. | UN | وكما ذكرت، لقد تم القيام بالكثير لبدء وتعزيز التفاعل بين المنظمتين. |
En segundo término, debe fortalecerse la interacción de los sistemas de seguridad regionales y mundiales. | UN | وثانيا، ينبغي تعزيز التفاعل بين النظم اﻷمنية العالمية واﻹقليمية. |
Permítaseme referirme brevemente a la interacción de la India con el mundo. | UN | واسمحوا لي أن أشير بإيجاز إلى تفاعل الهند مع العالم. |
La interacción de los Estados en este proceso, incluso dentro del marco de las Naciones Unidas, debe, en principio, elevarse a un nuevo nivel. | UN | ولا بـد مــن أن يرقـى تفاعل الـدول فـي هـذه العملية، بما في ذلك داخل إطار اﻷمم المتحدة، إلى مستوى جديد. |
a) Los arreglos y las prácticas que rigen actualmente la interacción de las organizaciones no gubernamentales en todas las actividades del sistema de las Naciones Unidas; | UN | )أ( الترتيبات والممارسات المتعلقة بتعامل المنظمات غير الحكومية مع جميع اﻷنشطة التي تقوم بها منظومة اﻷمم المتحدة؛ |
En el marco de las ciencias espaciales, se explora el espacio cercano y distante, el sistema solar y la interacción de la Tierra con el espacio ultraterrestre. | UN | وعلوم الفضاء هي من التخصصات المعنية باستكشاف الفضاء القريب والبعيد والنظام الشمسي وتفاعلات الأرض مع الفضاء الخارجي. |
Ciertamente la labor fue constante, en especial para mejorar la selección de los participantes y expertos, determinar los temas más apropiados y el conseguir la interacción de los procedimientos. | UN | وبالفعل، بذلت جهود دائبة في هذا الصدد، وخاصة فيما يتعلق بتحسين عملية اختيار المشاركين والخبراء وتحديد المواضيع اﻷكثر ملاءمـة، وكفالة التفاعل بين المشاركين في اﻷنشطة. |
Cabía la posibilidad de lograr progresos significativos en esa dirección, pero era menester que existiera una mayor interacción de la secretaría con los países; | UN | ويمكن إحراز تقدم ملحوظ، غير أن ذلك يتطلب تكثيف التفاعل بين اﻷمانة والبلدان؛ |
Por consiguiente, las observaciones que aparecen a continuación se limitan a los aspectos que afectan la interacción de la Secretaría de las Naciones Unidas con esas organizaciones. | UN | وعلى هذا فإن التعليقات التالية تقتصر على الجوانب التي تؤثر في التفاعل بين اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وبين تلك المنظمات. |
1.1 Contexto: posición de las Naciones Unidas en la interacción de las instituciones de desarrollo | UN | اﻹطار: مكان اﻷمم المتحدة في التفاعل بين المؤسسات اﻹنمائية |
Con objeto de facilitar la interacción de ambas comisiones, se invitó a la secretaría a que les presentara un informe al respecto. | UN | ومن أجل تسهيل التفاعل بين اللجنتين، دعيت اﻷمانة العامة إلى تقديم تقرير عن الموضوع إلى كلا اللجنتين. |
La continua interacción de pequeños grupos de individuos de diferentes culturas y con intereses comunes posibilita el establecimiento de redes transfronterizas. | UN | ويتيح استمرار التفاعل بين مجموعات صغيرة من اﻷفراد من مختلف الثقافات والاهتمامات المشتركة إيجاد شبكة تتخطى الحدود. |
Además, puede seguirse de cerca y estudiarse la interacción de los contaminantes de la atmósfera. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أيضا رصد تفاعل ملوثات الهواء في الغلاف الجوي ودراسته. |
En numerosos contextos, la interacción de esos factores exacerba la exclusión del niño. | UN | وفي سياقات كثيرة يؤدي تفاعل هذه العوامل إلى تفاقم استبعاد الأطفال. |
A este respecto, es importante la interacción de las múltiples partes interesadas. | UN | ويؤدي تفاعل الجهات المعنية المتعددة دوراً مهماً في هذا الصدد؛ |
Los Estados más cercanos al conflicto son los que, por lo general, tienen un mejor conocimiento y una mayor comprensión de la interacción de las fuerzas en juego. | UN | إذ من المرجح أن يكون لدى الدول اﻷقرب الى الصراع فهم أعمق وإدراك أكبر حيال تفاعل القوى داخل المنطقة. |
Si bien, a este respecto, acogemos con beneplácito el informe del Secretario General sobre los arreglos y prácticas para la interacción de las organizaciones no gubernamentales en todas las actividades del sistema de las Naciones Unidas, también quisiéramos formular algunas observaciones que, esperamos, enriquezcan el actual diálogo sobre este importante asunto. | UN | ونحن إذ نرحب، في هــذا الصــدد، بتقرير اﻷمين العام بشأن الترتيبات والممارسات المتعلقة بتعامل المنظمات غير الحكومية مع جميع أنشطــة منظومة اﻷمم المتحدة، نود أن نقــدم بعض الملاحظات التــي نرجو أن تساهم في إثراء الحوار الدائر حول هذا الموضوع الهام. |
La Organización podría dirigir sus investigaciones a las causas, pautas y tendencias de la migración internacional, los efectos de las remesas de los migrantes, la interacción de los migrantes en el extranjero con las comunidades de origen, la formación y el mantenimiento de una población transnacional, y las repercusiones de la migración internacional en el comercio y el desarrollo de los países de origen y de destino. | UN | ويمكن أن تركز بحوثها على أسباب وأنماط واتجاهات الهجرة الدولية، وعلى تأثير حوالات المهاجرين وتفاعلات المهاجرين في الخارج مع المجتمعات في بلدان المنشأ، وعلى نشوء واستمرار الفئات السكانية عبر الوطنية وتأثيرات الهجرة الدولية على التجارة والتنمية في بلدان المنشأ وبلدان الوجهة النهائية على حد سواء. |
Las evaluaciones integradas se consideran un medio útil para determinar de forma completa los efectos sociales, económicos y ambientales del cambio climático, teniendo en cuenta la interacción de ese cambio con otros procesos. | UN | وتعتبر التقييمات المتكاملة طريقة مفيدة لإجراء تقييم شامل للتأثيرات الاجتماعية والاقتصادية والبيئية المترتبة على تغير المناخ، مع مراعاة التفاعل فيما بين تغير المناخ وعمليات أخرى. |
El sistema endocrino se basa en la interacción de tres piezas fundamentales para hacer su trabajo: las glándulas, las hormonas y billones de receptores celulares. | TED | يعتمد جهاز الغدد الصمّاء على التفاعلات بين ثلاثة عناصر لتأدية وظيفته: الغدد، والهرمونات، وتريليونات مستقبلات الخلايا. |
Sin embargo, la actuación de los mercados no está determinada exclusivamente por la oferta sino por la interacción de las fuerzas de la oferta y la demanda. | UN | غير أن نتائج السوق لا تتحدد بالعرض وحده ، بل بالتفاعل بين قوى العرض والطلب. |
La Sra. Hussein describió las modalidades de interacción de su organización con los jóvenes que participaban en diversas acciones políticas no tradicionales en todo el mundo. | UN | ووصفت السيدة حسين تفاعلات منظمتها مع الشباب المشاركين في أعمال سياسية غير تقليدية متنوعة عبر العالم. |
Se consideró que eran de vital importancia la cooperación y la interacción de los procedimientos especiales con el Consejo. | UN | واعتُبر تعاون الإجراءات الخاصة وتفاعلها مع المجلس أمراً بالغ الأهمية. |
Sin esta corrección de errores, la interacción de las partículas fundamentales podría corromperse, como una falla de computadora a escala universal. | Open Subtitles | و من دون تصحيح الخطأ هذا فإنَّ الطريقة التي تتفاعل بها الجسيمات الاساسية يُمكن أن تُفسد .كَعطلٍ حاسوبي بمقياسٍ كوني |
Las inversiones en infraestructura básica disminuyen como resultado directo o indirecto de la interacción de esas fuerzas. | UN | فالاستثمار في البنى الأساسية يعاني، بصورة مباشرة أو غير مباشرة نتيجة لتفاعل تلك القوى. |
Hemos pasado de un diagrama de factores del número 30 a un diagrama de interacción de diferentes tipos de privilegios. | TED | لقد بدأنا بمخططٍ لعوامل العدد 30 وانتقلنا إلى مخططٍ من التفاعل بين أنواع مختلفة من الامتيازات. |
La diversidad y creciente interacción de las organizaciones internacionales complica aún más el panorama. | UN | إن تنوع المنظمات الدولية وتوسع نطاق تفاعلها يزيدان من تعقد الصورة. |
La crisis pasa por la interacción de responsabilidades entre los Estados que poseen armas nucleares y los Estados que no las poseen. | UN | فهي تتعلق بتفاعل المسؤوليات بين الدول الحائزة للأسلحة النووية والدول غير الحائزة لها. |