Apoyamos el mejoramiento de la interacción entre los Estados con el propósito de poner fin al contrabando nuclear. | UN | ونؤيد تعزيز التفاعل بين الدول للقضاء على التهريب النووي. |
El problema está en la interacción entre los Estados Miembros para crear los instrumentos convenidos y las plataformas por las que los Estados Miembros se obligarán a aprobarlos y aplicarlos a nivel nacional. | UN | وتكمن المشكلة في التفاعل بين الدول الأعضاء بغرض التوصل إلى الاتفاق على صكوك تكون بمثابة مناهج عمل يصبح لزاما على الدول الأعضاء أن تعتمدها وتنفذها على الصعيد الوطني. |
El Brasil y sus asociados del Grupo de los Cuatro están dispuestos a acoger el llamamiento del Presidente y Embajador Tanin en favor de una mayor interacción entre los Estados Miembros. | UN | والبرازيل وشركاؤها في مجموعة الأربعة على استعداد لتلبية دعوة الرئيس والسفير تانين إلى زيادة التفاعل بين الدول الأعضاء. |
Se trata de la interacción entre los Estados con un sentido del deber y de una toma de conciencia para efectuar el cambio. | UN | إنها من أجل التفاعل بين الدول انطلاقا من الحس بالمسؤولية والضمير الحي لإحداث التغيير. |
Nueva Zelandia es parte de pleno derecho en el Tratado sobre la zona desnuclearizada del Pacífico Sur de 1985 (Tratado de Rarotonga) y participa en las actividades dirigidas a promover una mayor interacción entre los Estados que forman parte de zonas libres de armas nucleares. | UN | ونيوزيلندا طرف كامل في معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ لعام 1985 (معاهدة راروتونغا)، كما تساهم في الجهود المبذولة لتشجيع قدر أكبر من التعاون فيما بين الدول التي تشكل جزءاً من المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |
La ASEAN reconoce que el estado de derecho apuntala todos los aspectos de la interacción entre los Estados y otros agentes en las relaciones internacionales. | UN | وتقر الرابطة بأن جميع جوانب التفاعل بين الدول والجهات الفاعلة الأخرى في العلاقات الدولية ترتكز على سيادة القانون. |
Las reuniones también sirvieron para debatir y determinar formas de mejorar la interacción entre los Estados partes y el Comité a ese respecto. | UN | وجرت الاستفادة من الاجتماعين أيضاً لمناقشة وتحديد سبل تحسين التفاعل بين الدول الأطراف واللجنة في هذا الخصوص. |
También podría aumentar la interacción entre los Estados miembros y la CEPAL mediante un empleo más intensivo de redes de información. | UN | كما يمكن أن يتعزز التفاعل بين الدول اﻷعضاء واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من خلال استغلال شبكات المعلومات على نحو أكثر كثافة. |
Esa delegación también opinó que podría examinarse el régimen jurídico vigente respecto de las actividades espaciales a fin de determinar si cabía modernizarlo mediante, por ejemplo, la adopción de normas y prácticas que pudiesen aumentar las esferas de interacción entre los Estados Miembros. | UN | وقال إنه يمكن النظر في النظام القانوني الحالي الذي ينظم أنشطة الفضاء الخارجي لتحديد ما إذا كان ينبغي تحديثه، مثلا، باعتماد معايير وممارسات يمكن أن تزيد من تعزيز مجالات التفاعل بين الدول اﻷعضاء. |
También podría aumentar la interacción entre los Estados miembros y la CEPAL mediante un empleo más intensivo de redes de información. | UN | كما يمكن أن يتعزز التفاعل بين الدول اﻷعضاء واللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من خلال استغلال شبكات المعلومات على نحو أكثر كثافة. |
El hecho de que estos dos acontecimientos se celebren en la unión de dos milenios es sumamente simbólico y debe contribuir al logro de un nivel cualitativamente nuevo de interacción entre los Estados, orientada al progreso mundial. | UN | إن عقد هذين الحدثين في ملتقى ألفيتين يحمل معنى رمزيا كبيرا، وينبغي أن يسهم في تحقيق مستوى نوعي جديد من التفاعل بين الدول نحو تحقيق التقدم العالمي. |
38. Toma nota de la modificación del anexo 3 al reglamento de la Comisión, que permite más interacción entre los Estados que presentan información y la Comisión; | UN | 38 - تحيط علما بالتعديل الذي أدخل على المرفق 3 من النظام الداخلي للجنة الذي يسمح بتعزيز التفاعل بين الدول المقدمة للتقارير واللجنة؛ |
Estamos convencidos de que es esencial hacerlo y ha pasado a ser necesario debido a los procesos objetivos de desarrollo internacional, la mejora de la interacción entre los Estados y la creciente necesidad de combinar los problemas regionales y mundiales. | UN | ونعتقد بقوة أن من الضروري القيام بهذه المهمة التي أصبحت ضرورية بسبب العمليات الموضوعية للتنمية الدولية وتزايد التفاعل بين الدول وتعاظم الحاجة إلى الجمع بين المشكلات الإقليمية والعالمية. |
Las reuniones informativas dedicadas a cada idioma han demostrado ser un instrumento utilísimo para la interacción entre los Estados Miembros y los funcionarios del Departamento respecto de la cuestión del mejoramiento de la calidad de los servicios de conferencias. | UN | وتبين أن الاجتماعات الإعلامية المتعلقة باللغات هي من أفضل أدوات التفاعل بين الدول الأعضاء ومسؤولي الإدارة بشأن مسألة تحسين جودة خدمات المؤتمرات. |
No obstante, también alentamos la interacción entre los Estados Miembros y el Equipo Especial, que les brindará la oportunidad de que el Equipo Especial les ofrezca exposiciones informativas sobre su trabajo. | UN | ومع ذلك، نحن نشجع أيضا على التفاعل بين الدول الأعضاء وفرقة العمل الذي يتيح لها الفرصة لتلقي إحاطات إعلامية من فرقة العمل عن ما تقوم به من أعمال. |
La puesta en práctica de políticas de justicia social persigue el objetivo del desarrollo sostenible de la capacidad del ser humano y de la ampliación de la interacción entre los Estados que aspiran a erradicar la pobreza, alcanzar la equidad de género y resolver los problemas de la inmigración. | UN | إن اتباع سياسات العدالة الاجتماعية يهدف إلى التنمية المستدامة للإمكانات البشرية وتعزيز التفاعل بين الدول من أجل القضاء على الفقر، وتحقيق التوازن بين الجنسين ومعالجة مسائل الهجرة. |
Es necesaria una mayor interacción entre los Estados partes, así como sus esfuerzos renovados para la efectiva aplicación de la Convención, fortaleciendo los mecanismos que aumenten la cooperación de los países desarrollados. | UN | إن تعزيز التفاعل بين الدول الأطراف وتكثيف جهودها لتحقيق التنفيذ الفعال للاتفاقية هما أمران ضروريان لتعزيز الآليات التي تدعم تعاون البلدان المتقدمة النمو. |
6. En la actualidad, el grado de interacción entre los Estados observadores y sus grupos regionales respectivos es variable. | UN | 6- وفي الوقت الراهن يتفاوت مستوى التفاعل بين الدول المراقبة ومجموعاتها الإقليمية. |
Esa delegación opinó que podría examinarse el régimen jurídico vigente respecto de las actividades espaciales a fin de determinar si cabía modernizarlo mediante, por ejemplo, la adopción de normas y prácticas que pudiesen aumentar las esferas de interacción entre los Estados Miembros. | UN | وقال ذلك الوفد إنه يمكن دراسة النظام القانوني الحالي الذي ينظم أنشطة الفضاء الخارجي لتحديد ما إذا كان ينبغي تحديثه، مثلا، باعتماد معايير وممارسات يمكن أن تزيد من تعزيز ميادين التفاعل بين الدول اﻷعضاء. |
Nueva Zelandia es parte de pleno derecho en el Tratado sobre la Zona Desnuclearizada del Pacífico Sur de 1985 (Tratado de Rarotonga) y participa en las actividades dirigidas a promover una mayor interacción entre los Estados que forman parte de zonas libres de armas nucleares. | UN | ونيوزيلندا طرف كامل العضوية في معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ لعام 1985 (معاهدة راروتونغا)، وهي تساهم في الجهود المبذولة لتشجيع قدر أكبر من التعاون فيما بين الدول التي تشكل جزءاً من المناطق الخالية من الأسلحة النووية. |