"interacciones entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • التفاعل بين
        
    • التفاعلات بين
        
    • للتفاعل بين
        
    • التفاعل فيما بين
        
    • تفاعلات
        
    • وتفاعلات
        
    • بتفاعلات
        
    • أن تتفاعل
        
    • للتفاعلات بين
        
    Y en las interacciones entre los pueblos y las naciones han de respetarse los derechos humanos sin dejar de reconocer la responsabilidad personal y social. UN كما أن التفاعل بين الناس والدول ينبغي أن يتم بصورة تحترم حقوق الإنسان، مع التسليم أيضا بالمسؤولية الشخصية والاجتماعية.
    El interés del taller se centró directamente en las interacciones entre los centros de coordinación de los tres convenios y convenciones y otros participantes. UN وتتعلق ميزة حلقة العمل بشكل مباشر بعمليات التفاعل بين مراكز تنسيق الاتفاقيات الثلاث والمشاركين الآخرين.
    Mejorar la coordinación entre las distintas iniciativas encaminadas a elaborar y utilizar alternativas al DDT y abordar las interacciones entre los objetivos; UN تحسين التنسيق بين فرادى المبادرات الموجهة لتطوير ونشر بدائل للـ دي.دي.تي، ومعالجة التفاعل بين الأهداف؛
    Tema 3 - interacciones entre el desarrollo de las PYME y de los mercados de capitales y sistemas bancarios: a) Generación de ahorro interior; b) Acceso a los mercados de capitales y otras fuentes de financiación UN البند ٣: التفاعلات بين تنمية المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم واﻷسواق المالية والنظم المصرفية:
    Tema 3: interacciones entre el desarrollo de las PYME y de los mercados de capitales y sistemas bancarios UN البند ٣: التفاعلات بين تنمية المشاريــع الصغيــرة والمتوسطـة الحجم واﻷسواق المالية والنظم المصرفية
    En general, se ha comprobado que los parques científicos y tecnológicos propician las interacciones entre los sectores de la investigación y la industria. UN وبوجه عام، ثبت أن مجمعات العلوم والتكنولوجيا هي أدوات مفيدة للتفاعل بين البحوث والصناعات.
    Creemos que esas interacciones entre los países en desarrollo fortalecen más el espíritu de cooperación técnica entre los países en desarrollo. UN ونعتقد أن هذا النوع من التفاعل فيما بين البلدان النامية يعزز روح التعاون التقني بين تلك البلدان.
    ii) Mayor número de interacciones entre el Consejo Económico y Social y la Comisión de Consolidación de la Paz UN ' 2` زيادة عدد عمليات التفاعل بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة بناء السلام
    ii) Mayor número de interacciones entre el Consejo Económico y Social y la Comisión de Consolidación de la Paz UN ' 2` زيادة عدد عمليات التفاعل بين المجلس الاقتصادي والاجتماعي ولجنة بناء السلام
    De conformidad con el modelo propuesto, se institucionalizarán las interacciones entre los órganos creados en virtud de los tratados. UN وفقا للنموذج المقترح، سيتم إضفاء الطابع المؤسسي على التفاعل بين اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان.
    Otras delegaciones expresaron reservas en cuanto a si el fin de la guerra fría había hecho que se prestara más atención a las interacciones entre los aspectos político y económico de la labor de la Secretaría en cuestiones como los efectos de las sanciones. UN وأعربت وفود أخرى عن تحفظاتها بشأن ما إذا كانت نهاية الحرب الباردة قد أدت الى التركيز من جديد على عمليات التفاعل بين اﻷبعاد السياسية والاقتصادية ﻷعمال اﻷمانة العامة بالنسبة لمسائل مثل آثار الجزاءات.
    Actualmente, no existen mecanismos para armonizar las políticas entre los países afectados por las acciones de los demás países a nivel macroeconómico, por ejemplo, ni para regir las interacciones entre las distintas esferas de políticas, por ejemplo, las finanzas y el comercio. UN إذ أنه لا يوجد، حاليا آلية لتحقيق توافق السياسات بين البلدان التي تتأثر باﻹجراءات التي يتخذها كل منها على صعيد الاقتصاد الكبير، على سبيل المثال، أو لتنظيم أوجه التفاعل بين مجالات السياسة، مثل المالية والتجارة.
    Las interacciones entre proxenetismo, prostitución e infracciones a la legislación sobre estupefacientes ya señaladas en 1996 y 1997, se confirmaron para 1998. UN وقد أكدت إحصاءات عام ١٩٩٨، التفاعل بين الاتجار بالجنس والبغاء والمخالفات للتشريع بشأن المخدرات التي سبقت اﻹشارة إليها في عامي ١٩٩٦ و ١٩٩٧.
    Se señaló también que entre los objetivos del subprograma debería haberse incluido la cuestión del apoyo a las organizaciones no gubernamentales y lo referente a las interacciones entre el Consejo y las organizaciones no gubernamentales. UN وأشير أيضا إلى أنه ينبغي إدراج مسألة تقديم الدعم إلى المنظمات غير الحكومية وعمليات التفاعل بين المجلس والمنظمات غير الحكومية في أهداف البرنامج الفرعي.
    El desarrollo adicional de la Internet afectará las interacciones entre las naciones en forma tan profunda como las ha afectado el transporte aéreo, para dar un ejemplo. UN وأضاف إن زيادة تطوير الانترنت ستشكل التفاعلات بين الدول بنفس عمق تأثرها بالسفر بطريق الجو، كمجرد مثال.
    ii) Comprender mejor las vinculaciones que existen entre las diferentes cuestiones ambientales, así como las interacciones entre el medio ambiente y el desarrollo; UN `٢` زيادة فهم الروابط فيما بين القضايا البيئية المختلفة وكذلك التفاعلات بين البيئة والتنمية؛
    Se ha determinado que las interacciones entre los diversos componentes son más complejas en los humanos que en los gusanos. UN فقد وُجد أن التفاعلات بين مختلف المكونات أشد تعقيدا لدى البشر منها لدى الديدان.
    Las interacciones entre los Estados y otras partes han aumentado en gran medida en el decenio transcurrido. UN إن التفاعلات بين الدول والجهات الفاعلة الأخرى ازدادت زيادة كبيرة أثناء العقد الماضي.
    Las evaluaciones retrospectivas de las interacciones entre la política integrada y el medio ambiente también muestran que existen muchas posibilidades de modificar esas modalidades utilizando en forma más efectiva las políticas comerciales y otras en beneficio del desarrollo sostenible. UN وقد أظهرت أيضاً التقييمات السردية للتفاعل بين السياسات المتكاملة والبيئة أن هناك جهوداً واضحة لتغيير هذه الأنماط بإستخدام السياسات التجارية والسياسات الأخرى الأكثر فعالية لصالح التنمية المستدامة.
    Se invita a estas organizaciones a promover interacciones entre las diferentes creencias a todos los niveles. UN ويدعو هذه المنظمات إلى تعزيز التفاعل فيما بين الأديان على كافة المستويات.
    Las interacciones entre el crecimiento económico de los países industriales y la capacidad de los sistemas para apoyar de forma eficaz el desarrollo son múltiples. UN فالتفاعلات بين الأداء الاقتصادي في البلدان الصناعية، وقدرة نظمها على تقديم دعم فعال للتنمية، تفاعلات متشعبة الجوانب.
    También han destacado la necesidad de establecer enlaces e interacciones entre los distintos actores, en particular las instituciones del sector público y el sector privado, tanto nacionales como internacionales, así como entre las políticas públicas y las fuerzas del mercado. UN كما أكدت الدراسات الحاجة إلى إقامة روابط وتفاعلات مع مختلف العناصر المؤثرة، بما فيها مؤسسات القطاعين الخاص والعام، سواء كانت وطنية أم دولية، وفيما بين السياسات الحكومية وقوى السوق.
    El objetivo de la Alianza es aumentar la concienciación sobre las interacciones entre el cambio climático y los recursos acuáticos y sobre aspectos sociales y económicos. UN وهدفت الشراكة إلى التوعية بتفاعلات تغير المناخ مع الموارد المائية وجوانبها الاجتماعية والاقتصادية.
    También el comercio y las interacciones entre las economías pueden ser más estrechas a nivel regional que a nivel global. UN كما تميل الاقتصادات إلى أن تتفاعل وتتاجر بصورة أضيق فيما بين المناطق وليس على النطاق العالمي.
    Varios contribuyen con sus ideas a las deliberaciones sobre el medio ambiente y el comercio en el seno de las organizaciones internacionales, pero hacen hincapié en que debe procurarse lograr mayor claridad respecto de las interacciones entre esos dos factores. UN وتسهم عدة بلدان في المداولات المتعلقة بالبيئة والتجارة، التي تجري في إطار المنظمات الدولية، بيد أنها تؤكد على ضرورة زيادة الوضوح بالنسبة للتفاعلات بين البيئة والتجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more