"interactuar con" - Translation from Spanish to Arabic

    • التفاعل مع
        
    • للتفاعل مع
        
    • التعامل مع
        
    • تتفاعل مع
        
    • بالتفاعل مع
        
    • والتفاعل مع
        
    • التواصل مع
        
    • يتفاعل مع
        
    • التحاور مع
        
    • المشاركة مع
        
    • تبادل الآراء مع
        
    • تفاعل مع
        
    • للتواصل مع
        
    • تناقش مع
        
    • يتفاعلون مع
        
    La respuesta adecuada no es encasillarse y esconderse sino interactuar con la comunidad exterior. UN ولم تعد الاستجابة الملائمة هي التخندق والاختباء، ولكن التفاعل مع المجتمع الخارجي.
    Determinadas disposiciones provisionales para Nagorno-Karabaj permitirían interactuar con las instancias que proporcionan asistencia internacional. UN وسوف تتيح بعض الترتيبات المؤقتة لناغورني كاراباخ التفاعل مع مقدمي المساعدة الدولية.
    Determinadas disposiciones provisionales para Nagorno-Karabaj permitirían interactuar con las instancias que proporcionan asistencia internacional. UN وسوف تتيح بعض الترتيبات المؤقتة لناغورني كاراباخ التفاعل مع مقدمي المساعدة الدولية.
    El grado de representación que los Estados Miembros sienten que tienen en el Consejo depende, en gran medida, de las posibilidades de interactuar con el Consejo. UN فإن مدى شعور الدول اﻷعضاء بأن المجلس يمثلها إنما يتوقف الى حد كبير على الفرص المتاحة لها للتفاعل مع المجلس.
    Además, cada comunidad indígena tiene una clara identidad cultural y formas muy propias de interactuar con su entorno natural. UN وعلاوة على ذلك، لكل طائفة إثنية مظاهرها الثقافية المتميزة وطرقها الخاصة في التعامل مع بيئتها الطبيعية.
    Además, la documentación debería resumir lo que se está haciendo en otras partes del sistema de las Naciones Unidas o en la comunidad internacional, para que la Comisión conozca a los actores pertinentes y pueda interactuar con ellos. UN بالإضافة إلى ذلك، ينبغي أن تقدم الوثائق لمحة عامة عما يجري في أماكن أخرى في منظومة الأمم المتحدة أو في المجتمع الدولي، بحيث تدرك اللجنة، ويمكنها أن تتفاعل مع الجهات الرئيسية ذات الصلة.
    Una gran proporción de la población del país trabaja, pues, en sectores de la economía que exigen interactuar con personas de todo el mundo. UN وبناءً عليه، تعمل قطاعات عريضة من سكان جزر البهاما في صناعات تتطلب منهم التفاعل مع أشخاص من كافة أنحاء العالم.
    Tenemos la suerte de poder interactuar con gente como la gente que están construyendo todas las cosas en esta sala. TED نحن محظوظون لأننا قادرون على التفاعل مع الناس مثل الناس الذين بنوا كل شيء في هذه الغرفة.
    He de recordar al jurado de que va contra las normas interactuar con el acusado. Open Subtitles يجب أن أذكركم هيئة المحلفين إن التفاعل مع المدعى عليه يعد مخالفة للقوانين
    Concretamente el Secretario General mencionó la necesidad de interactuar con la sociedad civil y de reactivar el apoyo político y financiero. UN وخاصة عندما أشار إلى الحاجة إلى التفاعل مع المجتمع المدني والحاجة إلى إحياء الدعم السياسي والمالي.
    Mediante una serie de talleres se dio a los miembros de la comunidad la oportunidad de interactuar con prestadores de servicios y analizar la forma de abordar el problema de la violencia en sus comunidades. UN وأتاحت مجموعة من ورش العمل لأعضاء المجتمع المحلي التفاعل مع مقدمي الخدمات وبدء مناقشات حول معالجة العنف في مجتمعاتهم.
    Esta economía devastada por la guerra también se había visto imposibilitada de interactuar con las economías regionales. UN وقال إن الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب قد حُرم أيضاً من التفاعل مع الاقتصادات الإقليمية.
    Esta economía devastada por la guerra también se había visto imposibilitada de interactuar con las economías regionales. UN وقال إن الاقتصاد الفلسطيني الذي مزقته الحرب قد حُرم أيضاً من التفاعل مع الاقتصادات الإقليمية.
    En esa reunión, la Oficina tuvo la oportunidad de interactuar con la OUA e intercambiar opiniones sobre cuestiones y problemas críticos sobre el desarrollo de África. UN وأتاح الاجتماع للمكتب فرصة للتفاعل مع منظمة الوحدة الأفريقية وتبادل وجهات النظر معها بشأن قضايا التنمية البالغة الأهمية والتحديات التي تواجه أفريقيا.
    Si bien se han producido algunas mejoras con el paso de los años, sigue habiendo muy pocos mecanismos prácticos y eficaces para interactuar con el Consejo sobre cuestiones clave. UN ولئن كانت بعض التحسينات قد أجريت خلال الأعوام الماضية، فإنه ما زالت هناك آليات عملية وفعالة أقل من اللازم للتفاعل مع المجلس بشأن المسائل الرئيسية.
    Libertad para interactuar con otras instituciones gubernamentales; UN حرية التعامل مع المؤسسات الحكومية الأخرى.
    :: Se estableció el plan de acción para interactuar con los administradores de los activos diariamente. UN :: وضعت خطة عمل من أجل التعامل مع القائمين بإدارة الأصول بصفة يومية
    El Comité podría interactuar con el Foro Permanente en sus períodos de sesiones anuales y proponer más adelante un taller para expertos. UN ويمكن للجنة أن تتفاعل مع المنتدى الدائم في دوراته السنوية وتقترح عقد حلقة عمل للخبراء.
    La capacidad institucional y normativa de los gobiernos para interactuar con el sector privado debe ser acrecentar. UN وينبغي زيادة القدرات المؤسسية والتنظيمية التي تسمح للحكومات بالتفاعل مع القطاع الخاص.
    Y parece una imagen común, pero no es una imagen, ni un video, porque ahora puedo desplazar mi ratón y empezar a interactuar con el objeto. TED ويبدو مثل اي صورة عادية ولكن هذه ليست صورة كما إنها ليست فيديو لأنني استطيع إستخدام فارة الحاسبة والتفاعل مع هذا الشيء
    Se debería insistir en interactuar con el público, que es a quien prestan servicios las instituciones nacionales. UN وينبغي التشديد على التواصل مع الجهة التي تخدمها المؤسسة الوطنية أي الجمهور.
    Además el Consejo puede interactuar con los gobiernos y los organismos gubernamentales por conducto del sistema de las Naciones Unidas de una manera que no sería posible de otro modo. UN ويستطيع المجلس، بدوره، أن يتفاعل مع الحكومات والوكالات الحكومية من خلال منظومة اﻷمم المتحدة بطريقة لا تتحقق بشكل آخر.
    Es importante para el Comité del Programa y de la Coordinación interactuar con los administradores en lo que concierne a la ejecución de los programas, y hacer ver a la Asamblea General las situaciones en las que la falta de recursos adecuados condiciona la ejecución de los programas. UN ومن المهم للجنة البرنامج والتنسيق التحاور مع المديرين فيما يتعلق بتنفيذ البرنامج، واسترعاء انتباه الجمعية العامة إلى الحالات التي يؤثر فيها عدم كفاية الموارد على تنفيذ البرامج.
    El Estado parte debe interactuar con los actores pertinentes, incluidas las autoridades locales y la industria turística, en un diálogo encaminado a prevenir y combatir toda forma de discriminación en las regiones turísticas. UN ينبغي للدولة الطرف المشاركة مع الجهات الفاعلة المعنية، بما فيها السلطات المحلية وصناعة السياحة، في حوار يهدف إلى منع ومكافحة أي شكل من أشكال التمييز في المناطق السياحية.
    25. Solicita al Equipo Especial sobre la Ejecución de la Lucha contra el Terrorismo que prosiga su positivo esfuerzo para interactuar con los Estados Miembros y solicita también al Equipo Especial que siga realizando exposiciones informativas trimestrales y presentando un plan de trabajo periódico que incluya las actividades del Centro de las Naciones Unidas contra el Terrorismo; UN 25 - تطلب إلى فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب أن تواصل الجهود الإيجابية التي تبذلها في تبادل الآراء مع الدول الأعضاء، وتطلب كذلك إلى فرقة العمل أن تواصل تقديم إحاطات فصلية وأن تقدم دوريا خطة عمل لفرقة العمل، تتضمن الأنشطة التي يضطلع بها مركز الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب؛
    Expresaron también el deseo de interactuar con la Junta de Auditores de las Naciones Unidas. UN كما أعربت تلك الوفود عن رغبتها في أن يجري تفاعل مع مجلس مراجعي الحسابات في الأمم المتحدة.
    No puedo rechazar la oportunidad de interactuar con un adulto en estos dias. Open Subtitles لا أرفض أية فرصة للتواصل مع البالغين هذه الأيام
    El Subcomité para la Prevención de la Tortura acoge con satisfacción esta oportunidad de interactuar con la Asamblea General en cuestiones vinculadas con su mandato. UN وترحب اللجنة الفرعية ترحيباً حاراً بهذه الفرصة كي تناقش مع الجمعية العامة المسائل المتعلقة بولايتها.
    Es un evento donde padres potenciales, pueden conocer e interactuar con niños, que buscan ser acogidos en familias. Open Subtitles إنه حفل يلتقي فيه الآباء المحتملون و يتفاعلون مع الأطفال الذين يتطلعون للحصول على عائلة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more