"interamericana de derechos humanos en el caso" - Translation from Spanish to Arabic

    • البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية
        
    2005 Agente Titular del Estado ante la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso García Asto y Ramírez Rojas c. el Perú UN 2005: مثّل الدولة أمام محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية غارسيا أستُو وراميريز روخوس ضد بيرو؛
    A juicio del Comité, el examen del informe de la Comisión Presidencial por el Estado parte no debe afectar negativamente el cumplimiento cabal de las resoluciones de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso del pueblo saramaka. UN وترى اللجنة أن نظر الدولة الطرف في تقرير اللجنة الرئاسية يجب ألا يكون على حساب امتثالها بالكامل لأوامر محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية شعب ساراماكا.
    El Paraguay informó además de una solicitud de información de la Corte Suprema de Justicia sobre las medidas que había adoptado el Gobierno para aplicar el fallo de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Sawhoyamaxa c. Paraguay. UN وأبلغت باراغواي أيضا عن طلب تقدمت به المحكمة العليا للحصول على معلومات عن التدابير التي تتخذها الحكومة لتنفيذ الحكم الذي أصدرته محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية ساوهوياماخا ضد باراغواي.
    8.10. Los autores citan también una decisión de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Velásquez Rodríguez c. Honduras, en cuya sentencia se dice que: UN 8-10 وبشأن هذه المسألة نفسها، يستشهد أصحاب الشكوى بقرار صادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية فيلاسكويس رودريغيس ضد هندوراس وقد جاء فيه
    El autor cita a este respecto los estudios de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas sobre el la impunidad de los autores de violaciones de los derechos humanos y sobre el derecho de restitución, compensación y rehabilitación de las víctimas de graves violaciones de los derechos humanos, así como la sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Velásquez Rodríguez c. Honduras. UN وفي هذا الصدد، يذكر الدراسات التي أجرتها لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بشأن إفلات مرتكبي انتهاكات حقوق الإنسان من العقاب والحق في جبر الضرر والتعويض ورد الاعتبار لضحايا الانتهاكات الجسمية لحقوق الإنسان، وحكم محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية فيلاسكس رودريغيس ضد هندوراس.
    Asimismo, el Estado Parte debería, conforme al fallo de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Tibi, crear un comité interinstitucional encargado de concebir y ejecutar programas de capacitación en derechos humanos y trato de los reclusos. UN وينبغي للدولة الطرف، كذلك، أن تقوم، تمشياً مع الحكم الصادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية تيبي، بإنشاء لجنة مشتركة بين الوكالات لوضع وتنفيذ برامج تدريبية في مجالي حقوق الإنسان ومعاملة السجناء.
    La Oficina observó con satisfacción el fallo de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Familia Pacheco Tineo c. Estado Plurinacional de Bolivia (2013), que fue el primero de la Corte relativo específicamente a los refugiados. UN وقد أحاطت المنظمة علما مع الترحيب بالحكم الصادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية أسرة باتشيكو تينيو ضد بوليفيا (2013)، وهو أول حكم تصدره المحكمة فيما يتعلق باللاجئين على وجه التحديد.
    Dicha iniciativa facilitó la ejecución de la sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso del pueblo indígena kichwa de Sarayaku vs. Ecuador, por la que se establecía la obligación del Estado de impartir una formación permanente a las fuerzas armadas y a la policía en materia de derechos colectivos. UN وساعدت المبادرة الحكومة على الامتثال لحكم محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية شعب ساراياكو ضد إكوادور، وهو الحكم الذي طالب الدولة بتقديم دورات تدريبية مستمرة للقوات المسلحة والشرطة بشأن الحقوق الجماعية.
    b) Adoptar medidas concretas para la amplia difusión de la sentencia emitida por la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Awas Tingni y otras futuras que protejan derechos colectivos respecto a la protección de las tierras. UN (ب) أن تتخذ إجراءات ملموسة ليتم على نطاق واسع نشر الحكم الذي أصدرته محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية أواس تينغني وما يصدر في المستقبل من أحكام تقرّ الحقوق الجماعية في حماية الأراضي.
    - casos, comprensivos del fallo de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso de la Comunidad Mayagna Awas Tingni c. el Gobierno de Nicaragua (17 de septiembre de 2001). UN عرض لقضايا، يشمل قرار محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية جماعة سكان ماياغنا الأصليين في أواس تينغني ضد حكومة نيكاراغوا (17 أيلول/سبتمبر 2001).
    En julio de 2011, el Relator Especial prestó testimonio en calidad de perito ante la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Sarayaku c. el Ecuador, en relación con los principios de la consulta y el consentimiento libre, previo e informado. UN 26 - وفي تموز/يوليه 2011 أدلى المقرِّر الخاص بشهادته، بوصفه خبيراً شاهداً أمام محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية ساراياكو ضد إكوادور فيما يتصل بمبادئ المشاورة والموافقة الحرة والمُسبقة والمستنيرة.
    En octubre de 2011, el Ministro de Justicia de Barbados anunció que se aboliría la imposición obligatoria de la pena de muerte de conformidad con la decisión de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Boyce y otros vs. Barbados. UN ففي تشرين الأول/أكتوبر 2011، أعلن وزير العدل في بربادوس أن البلد سيلغي الفرض الإلزامي لعقوبة الإعدام وفقا لقرار محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية بويس وآخرين ضد بربادوس().
    En octubre de 2011, el Fiscal General de Barbados anunció que aboliría la imposición obligatoria de la pena de muerte, de conformidad con la decisión de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Boyce c. Barbados. UN ففي تشرين الأول/أكتوبر 2011، أعلن النائب العام في بربادوس أن البلد سيلغي الفرض الإلزامي لعقوبة الإعدام وفقاً لقرار محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية بويس ضد بربادوس().
    38. De conformidad con la decisión de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Pueblo Saramaka c. Suriname, solo podrán limitarse los derechos de los pueblos indígenas sobre sus recursos cuando el Estado: UN 38- ووفقاً لقرار محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية شعب ساراماكا ضد سورينام()، لا يجوز تقييد حقوق الشعوب الأصلية في مواردها إلا في الحالات التي تقوم فيها الدولة بما يلي:
    38. De conformidad con la decisión de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Pueblo Saramaka c. Suriname, solo podrán limitarse los derechos de los pueblos indígenas sobre sus recursos cuando el Estado: UN 38- ووفقاً لقرار محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية شعب سراماكا ضد سورينام()، لا يجوز تقييد حقوق الشعوب الأصلية على مواردها إلا في الحالات التي تقوم فيها الدولة بما يلي:
    40. El CERD invitó a la República Dominicana a que diera efectivo cumplimiento a la sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso de las Niñas Yean y Bosico. UN 40- ودعت لجنة القضاء على التمييز العنصري الجمهورية الدومينيكية إلى تنفيذ الحكم الصادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية الفتاتين يين وبوسيكو تنفيذاً كاملاً(76).
    Sin embargo, en un esfuerzo del Estado mexicano por armonizar su legislación interna con los estándares internacionales y dar cumplimiento a lo ordenado por la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso Radilla Pacheco, se ha presentado un proyecto de reformas al artículo 215 del Código Penal Federal. UN 103- بيد أنه تم عرض مشروع لتعديل المادة 215 من القانون الجنائي الاتحادي، في إطار جهد قامت به الدولة المكسيكية لمواءمة تشريعها الداخلي مع المعايير الدولية وإنفاذ حكم محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية راديا باتشيكو.
    Cabe mencionar que la Corte Suprema ha citado el fallo de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el " Caso Almonacid " , reafirmando que la prohibición de crímenes de lesa humanidad es una norma de ius cogens. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد أن المحكمة العليا قد استشهدت بالحكم الصادر عن محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية ألموناسيد معيدةً التأكيد على أن حظر الجرائم ضد الإنسانية هو قاعدة من القواعد الآمرة(10).
    El principio de diligencia debida, tal como fue formulado por primera vez por la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso de Velásquez Rodríguez c. Honduras, ofrece una forma de determinar si el Estado ha actuado en cumplimiento de sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN 34 - يتيح مبدأ بذل العناية الواجبة، على نحو ما عبرت عنه لأول مرة محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية فيلاسكيز رودريغيز ضد هندوراس، وسيلة لتقييم ما إذا كانت الدولة قد تصرفت وفاء بالتزاماتها في مجال حقوق الإنسان().
    Según la sentencia de la Corte Interamericana de Derechos Humanos en el caso de los saramaka, el marco jurídico nacional del Estado no reconocía el derecho de la población indígena a poseer las tierras, ya fuera a título individual o colectivo, " sino un privilegio sobre el uso de la tierra " . UN وكما ذكرت ذلك محكمة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان في قضية شعب ساراماكا، لا يعترف الإطار القانوني المحلي للدولة بحق الشعوب الأصلية في ملكية الأراضي، فرادى أو جماعات " بل بمجرد امتياز لاستغلال الأرض " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more