Esto se debe en parte a que se institucionalizan las oportunidades para intercambiar opiniones con los órganos internacionales. | UN | ومما ساهم في تحقيق ذلك وجود الإطار المؤسسي الذي يتيح تبادل الآراء مع الهيئات الدولية. |
Expuso brevemente el mandato del Grupo de Expertos y los invitó a intercambiar opiniones sobre las cuestiones señaladas en dicha resolución. | UN | وقدّم الرئيس عرضا موجزا لولاية فريق الخبراء، ودعا الخبراء إلى تبادل الآراء بشأن المسائل المحددة في ذلك القرار. |
:: intercambiar opiniones sobre las principales cuestiones que inciden en los países en desarrollo que tienen cubiertas forestales reducidas; | UN | ● تبادل الآراء بشأن القضايا الرئيسية التي تؤثر على البلدان النامية المحدودة الغطاء الحرجي؛ |
Es evidente que en este período de sesiones debemos limitarnos a intercambiar opiniones sobre los enfoques conceptuales para resolver este problema de forma que fomenten medidas de desarme y contribuyan a fortalecer la paz y la seguridad internacionales. | UN | ومن الواضح أننا، في هذه الدورة، ينبغي أن نقتصر على تبادل وجهات النظر بشأن النهج المفاهيمية لحل هذه المشكلة بطريقة يمكن أن تعزز تدابير نزع السلاح وأن تسهم في تعزيز السلم واﻷمن الدوليين. |
iii) Cooperación con otras organizaciones del sistema de las Naciones Unidas para intercambiar opiniones y establecer criterios comunes | UN | `3 ' التعاون مع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة لتبادل الآراء وكفالة التوصل إلى نهج مشترك |
Así, existiría la oportunidad de intercambiar opiniones sobre cada uno de los Anexos de Aplicación Regional. | UN | وبذلك تتاح فرص تبادل الآراء بشأن كل مرفق من مرفقات التنفيذ الإقليمي. |
Así, existiría la oportunidad de intercambiar opiniones sobre cada uno de los anexos de aplicación regional. | UN | وبذلك تتاح فرص تبادل الآراء بشأن كل مرفق من مرفقات التنفيذ الإقليمي. |
Las delegaciones estuvieron de acuerdo en la necesidad de intercambiar opiniones entre reuniones, con miras a seguir examinando estas cuestiones en la próxima reunión de la Comisión. | UN | واتفقت الوفود على ضرورة تبادل الآراء فيما بين الدورات بغية المضي في مناقشة هذه المسائل في الاجتماع المقبل للجنة. |
Por consiguiente, la mayor parte de los países que respondieron acogieron con agrado la oportunidad de intercambiar opiniones e información y apoyaron la celebración de una reunión de expertos en la materia. | UN | ومن ثم فقد رحبت معظم البلدان المجيبة بفرصة تبادل الآراء والمعلومات وأيدت عقد اجتماع للخبراء بشأن هذا الموضوع. |
También les da la oportunidad de intercambiar opiniones y comparar sus enfoques respectivos en materia de aplicación a nivel nacional. | UN | كما أن ذلك يتيح لها فرصة تبادل الآراء ومقارنة نهج التنفيذ الوطني المتبعة في كل منها. |
También se reunió con los coordinadores de las distintas agrupaciones regionales de Estados representados en la Comisión para intercambiar opiniones. | UN | وقابل أيضا منسقي مختلف التجمعات الإقليمية للدول الممثلة في لجنة حقوق الإنسان بغية تبادل الآراء. |
Obviamente, no creo que ninguna delegación tenga dificultades en intercambiar opiniones sobre los temas de la reforma de las Naciones Unidas, lo cual estamos haciendo todos. | UN | ومن الواضح أنه لا يوجد بين الوفود من لا يرغب في تبادل الآراء حول إصلاح الأمم المتحدة. |
Hoy el Presidente nos ha invitado a intercambiar opiniones sobre la cuestión de la mejora de los métodos de trabajo de nuestra Comisión. | UN | واليوم دعانا الرئيس إلى تبادل الآراء تجاه تحسين فعالية أساليب عمل الهيئة. |
En su 26º período de sesiones, la Comisión de Población concluyó que sería útil incluir en su programa un debate general en el cual los miembros podrían intercambiar opiniones y experiencias nacionales en materia de población. | UN | استنتجت لجنة السكان، في دورتها السادسة والعشرين، أن من المفيد أن تواصل النص في جدول أعمالها على اجراء مناقشة عامة، يستطيع اﻷعضاء خلالها تبادل وجهات النظر والخبرة الوطنية في مجال السكان. |
En su 25º período de sesiones, la Comisión llegó a la conclusión de que sería útil incluir en su programa un debate general, en el que se podrían intercambiar opiniones y experiencias en materia de población. | UN | انتهت اللجنة، في دورتها الخامسة والعشرين، الى أن من المفيد أن تواصل النص في جدول أعمالها على اجراء مناقشة عامة، يستطيع اﻷعضاء خلالها تبادل وجهات النظر والخبرات الوطنية في المجال السكاني. |
En su 25º período de sesiones, la Comisión llegó a la conclusión de que sería útil incluir en su programa un debate general en el que se pudieran intercambiar opiniones y experiencias en materia de población. | UN | انتهت اللجنة، في دورتها الخامسة والعشرين، الى أن من المفيد أن تنص في جدول أعمالها على إجراء مناقشة عامة يستطيع اﻷعضاء خلالها تبادل وجهات النظر والخبرات الوطنية في المجال السكاني. |
Éste había sido sumamente oportuno dado que orientaba las reformas ya iniciadas y ofrecía la oportunidad de intercambiar opiniones sobre el futuro. | UN | ومضى يقول إن هذا الاستعراض يأتي في حينه تماماً لتوجيه الإصلاحات الجارية وتوفير فرصة لتبادل الآراء بشأن آفاق المستقبل. |
Se invitó a todas las delegaciones interesadas a que se pusieran en contacto con la coordinadora a fin de intercambiar opiniones. | UN | كما ذكرت أن جميع الوفود مدعوة للاتصال بها لتبادل الآراء. |
Esperamos que en estas sesiones, a base de dialogar e intercambiar opiniones, surja el consenso y todo ello se traduzca en acción. | UN | ويحدونا الأمل أن ينشأ من خلال الحوار وتبادل الآراء في هذه الاجتماعات توافق في الآراء وأن يترجم إلى أعمال. |
La Conferencia ha permitido intercambiar opiniones y comparar experiencias para hallar nuevas soluciones para los problemas de la juventud. | UN | وقد سمح المؤتمر العالمي بتبادل اﻵراء ومقارنة التجارب من أجل التوصل إلى حلول جديدة للمشاكل المتعلقة بالشباب. |
La Junta también celebró discusiones oficiosas para intercambiar opiniones e ideas con altos funcionarios y especialistas en este campo. | UN | وأجرت اللجنة أيضا مناقشات غير رسمية لتبادل وجهات النظر واﻷفكار مع كبار المسؤولين والخبراء في هذا المجال. |
La finalidad sería evaluar la situación actual e intercambiar opiniones e impresiones en un diálogo franco y constructivo sobre la mejor manera de avanzar. | UN | وأوضح أن الهدف من ذلك هو تقييم الوضع الحالي وإجراء تبادل للآراء والانطباعات في سياق حوار صريح وبناء بشأن أفضل سبل مواصلة العمل. |
Estoy seguro de que los miembros del Consejo acogerían con beneplácito la oportunidad de intercambiar opiniones con su delegación sobre preocupaciones comunes. | UN | وأنا على يقين بأن أعضاء المجلس سوف يرحبون بهذه الفرصة كى يتبادلوا الآراء مع وفدكم حول هذه الشواغل المشتركة. |
En la Cumbre también se invitó a las comisiones regionales a que convocaran reuniones bienales de alto nivel para evaluar los resultados de la Cumbre e intercambiar opiniones sobre las experiencias respectivas y adoptar medidas apropiadas. | UN | ١٦٠ - كما دعا مؤتمر القمة اللجان اﻹقليمية الى عقد اجتماعات كل سنتين على مستوى سياسي رفيع لتقييم نتائج مؤتمر القمة ولتبادل اﻵراء بشأن خبرات كل منها واعتماد التدابير المناسبة. |
El Foro de La Haya ofreció a los expertos una oportunidad informativa, activa y en ocasiones vigorosa de compartir ideas e intercambiar opiniones y experiencias. | UN | وأتاح محفل لاهاي للخبراء فرصة مفيدة علميا ومفعمة بالحيوية وأحيانا سريعة لتشاطر اﻷفكار وتبادل وجهات النظر والخبرات. |
Aunque su delegación apoya el enfoque gradual del desarme, comparte la opinión de que la comunidad internacional tiene preocupaciones legítimas y debe estar informada e intercambiar opiniones sobre la cuestión. | UN | وقال إن وفده، فيما يدعم النهج التدريجي لنزع السلاح، يشاطر غيره فكرة أن للمجتمع الدولي مصالح مشروعة وإنه ينبغي إبقاءه على علم بهذه المسألة وأن يتبادل الآراء بهذا الخصوص. |
En esa reunión, la Oficina tuvo la oportunidad de interactuar con la OUA e intercambiar opiniones sobre cuestiones y problemas críticos sobre el desarrollo de África. | UN | وأتاح الاجتماع للمكتب فرصة للتفاعل مع منظمة الوحدة الأفريقية وتبادل وجهات النظر معها بشأن قضايا التنمية البالغة الأهمية والتحديات التي تواجه أفريقيا. |
Esa reunión brindó a los miembros del Comité la oportunidad de intercambiar opiniones con el Juez Goldstone y reiterar el apoyo del Comité Especial a la labor de su Comisión. | UN | وقد أتاح هذا الاجتماع ﻷعضاء اللجنة فرصة تبادل الرأي مع القاضي غولدستون، وتكرار اﻹعراب عن تأييد اللجنة الخاصة ﻷعمال لجنته. |
La propuesta da a entender que sólo los Estados poseedores de armas nucleares van a intercambiar opiniones sobre las garantías positivas de seguridad. | UN | فالاقتراح ينطوي على أن تُجري الدول الحائزة للأسلحة النووية وحدها تبادلاً للآراء بشأن التأكيدات الأمنية الإيجابية. |
Tras una breve introducción que hará la secretaría y la exhibición de un vídeo con un breve resumen de los trabajos del Simposio, la Junta podría intercambiar opiniones sobre la valoración del Simposio. | UN | وعقب عرض موجز تقدمة اﻷمانة ومشاهدة فيلم فيديو قصير عن الندوة، قد يرغب المجلس في تبادل اﻵراء حول تقييم الندوة. |