"interconectado" - Translation from Spanish to Arabic

    • مترابط
        
    • المترابط
        
    • ترابطا
        
    • مترابطاً
        
    • فيه الترابط
        
    • ترابطاً
        
    • ترابطه
        
    • مترابطة
        
    • متصل ببعضه
        
    • ومترابطاً
        
    • ببعضها
        
    • من الترابط
        
    • مترابطا
        
    Hay un mundo único e interconectado y en él tenemos que abrirnos camino. UN فنحن أمام عالم واحد مترابط وعلينا أن نشق فيه طرقا نسلكها.
    Vivimos en un mundo interconectado en el que las decisiones políticas nacionales de un rincón del mundo tienen consecuencias devastadoras a miles de kilómetros. UN إننا نعيش في عالم مترابط حيث تكون للقرارات السياسية الوطنية في أحد أرجاء العالم نتائج مدمرة على بعد آلاف الأميال.
    En un mundo interconectado como es el nuestro, podemos ver y comprender sobre el terreno lo que ocurre en todo el planeta. UN وفي عالم مترابط كعالمنا هذا يمكننا أن نرى ونسمع في الحال كل ما يحدث في أي مكان على كوكبنا.
    En nuestro mundo interconectado, no podemos permitir que la tragedia del Oriente Medio se siga enconando como lo ha hecho durante decenios. UN ففي عالمنا المترابط فيما بينه، لا يمكننا أن نسمح لمأساة الشرق الأوسط بأن تواصل تصاعدها كما حدث طوال عقود.
    En nuestro mundo interconectado, el rendimiento nacional se ve también influido por el crecimiento económico mundial. UN في عالمنا المترابط يتأثر أداؤنا على الصعيد الوطني كذلك بالنمو الاقتصادي العالمي.
    Esta es una esfera que requiere nuestra atención y acción concertadas; debe continuar abordándose en la Memoria cuando debatimos la situación en un mundo cada vez más interconectado. UN وهذا مجال يتطلب اهتمامنا وعملنا المتضافرين؛ وينبغي مواصلة تناوله في التقرير فيما نبحث الحالة في عالم يتزايد ترابطا.
    Necesitamos insertar al Perú y América Latina en este mundo interconectado. UN يجب أن نضع بيرو وأمريكا اللاتينية في موقعهما داخل عالم مترابط.
    Así pues, este modelo defiende la continuidad de la democracia en un mundo interconectado, trazando un círculo de unión entre las aldeas, los Estados y las organizaciones internacionales. UN ولذا فهي تدعو إلى تواصل الديمقراطية في عالم مترابط ومعولم، انطلاقا من القرية إلى الدولة، فالمؤسسات الدولية والعكس.
    En la guerra contra el SIDA, sin duda el destino de la humanidad está inextricablemente interconectado. UN مصير الجنس البشري في الحرب ضد الإيدز مترابط بلا شك وبطريقة لا انفصام فيها.
    El capítulo V también está interconectado con otras partes de la Convención. UN والفصل الخامس مترابط أيضا مع أجزاء أخرى من الاتفاقية.
    La reciente crisis económica mundial y la pandemia de la gripe del virus A (H1N1) son claros recordatorios de que vivimos en un mundo cada vez más interconectado e interdependiente. UN والأزمة الاقتصادية العالمية الأخيرة ووباء الأنفلونزا تذكيران صارخان بأننا نعيش في عالم مترابط ومتداعم بشكل متزايد.
    El mundo contemporáneo está más interconectado que nunca y las enfermedades se propagan rápidamente. UN إن العالم المعاصر عالم مترابط أكثر من أي وقت مضى كما أن الأمراض تنتقل فيه بسرعة.
    En dicha Memoria manifestó que ningún país puede hacer frente por sí solo a los problemas políticos, económicos, ambientales y tecnológicos de un mundo interconectado. UN وفي التقرير، قال إنه ما من بلد بمفرده لديه القدرة على التغلب على التحديات السياسية، والاقتصادية، والبيئية والتكنولوجية في العالم المترابط.
    En nuestro mundo interconectado, existe cada vez mayor interacción entre todas las culturas. UN ففي عالمنا المترابط الأطراف، يوجد تفاعل متزايد بين جميع الثقافات.
    En el mundo interconectado y entrelazado de hoy en día, el terrorismo no queda confinado dentro de las fronteras geográficas. UN وفي عالم اليوم المترابط والمتصل، لا يقف الإرهاب عند الحدود الجغرافية.
    Nuestro planeta está interconectado; eso es una realidad, y en ninguna esfera lo es más que en la del cambio climático. UN وعندئذ، فإن ترابط كوكبنا حقيقي حقا، وليس هناك ترابطا أكثر مما هو عليه في مسألة تغير المناخ.
    Vivimos hoy en un mundo que es más multipolar y más interconectado que antes. UN إننا نعيش حاليا في عالم أكثر تعددا من حيث الأقطاب وأكثر ترابطا من أي وقت مضى.
    En este mundo cada vez más interconectado, las amenazas locales a la paz y la seguridad se convierten en amenazas mundiales. UN والتهديدات المحلية للسلام والأمن تتحول إلى تهديدات عالمية في هذا العالم الذي يزداد ترابطا.
    Conforme a la perspectiva científica actual, que está influida por la mecánica cuántica, el cosmos es un todo perfectamente interconectado y complejo, donde todas las cosas están literalmente unidas unas a otras. UN 32 - ففي النظرية العلمية الحالية المتأثرة بالميكانيكا الكمية، يُنظر إلى الكون بوصفه كلاً مترابطاً ومعقداً بدون انقطاع، يرتبط فيه كل شيء تمام الارتباط بجميع الأشياء الأخرى.
    En un mundo cada vez más interconectado e interdependiente, los problemas internacionales únicamente pueden resolverse mediante la cooperación multilateral. UN وفي عالم يزداد فيه الترابط والتكافل، لا يمكن أن تحل المشاكل الدولية بصورة فعالة إلا من خلال التعاون المتعدد الأطراف.
    Hoy somos testigos de un mundo que está más interconectado y vinculado, aunque en el sentido real esté más profundamente dividido que nunca antes. UN واليوم، نشهد عالماً أكثر ترابطاً وتداخلاً، لكنه في الحقيقة منقسم انقساماً أعمق من أي وقت آخر.
    Permítaseme concluir subrayando nuestra opinión de que nunca antes el destino de la humanidad ha estado tan interconectado como en nuestro tiempo. UN اسمحوا لي أن أختتم بالتأكيد على اعتقادنا أنه لم يحدث قط أن كان مصير البشرية مترابطا بقدر ترابطه في عصرنا.
    Lo que tenemos es un individuo gigante, interconectado, genéticamente idéntico, que ha estado viviendo durante 80.000 años. TED إذن مانراه هنا هو شجرة عملاقة مترابطة متطابقة وراثياً تبلغ من العمر 80000 عام
    El lugar que ven aquí a la izquierda estaba interconectado. Se basaba en esta diversidad. TED المكان الذي ترونه هنا على الجهة اليسرى كان متصل ببعضه. كان مبني على هذا التنوع.
    181. En un mundo cada vez más digital e interconectado, los responsables normativos y muchos otros funcionarios gubernamentales desempeñan un papel crucial para crear y mantener un entorno que fomente el uso de las TIC para el desarrollo, según el concepto enunciado por la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. UN 181 - في هذا العالم الذي أصبح رقمياً ومترابطاً على نحو متزايد، يضطلع واضعو السياسات والعديد من المسؤولين الحكوميين الآخرين بدور حاسم في تهيئة وإدامة بيئة تشجع على استخدام تكنولوجيا المعلومات والاتصالات من أجل التنمية على النحو الذي تصوّرته القمةُ العالمية لمجتمع المعلومات.
    Pero subraya el impacto de nuestras pesquerías, y subraya cómo todo está interconectado. TED لكنها تؤكد أيضاً على تأثير مصايد الأسماك كما تؤكد على كيفية إتصال جميع النقاط ببعضها
    Además, la gama y la complejidad de los sistemas y servicios de la UNICEF han aumentado considerablemente en los últimos años, a medida que el UNICEF ha pasado a un entorno más interconectado de sistemas y redes. UN وفضلا عن ذلك، فقد ازداد نطاق نظم وخدمات اليونيسيف ودرجة تعقدها زيادة كبيرة في السنوات اﻷخيرة، مع اتجاه اليونيسيف نحو بيئة للنظم والشبكات تتسم بمزيد من الترابط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more