"interconfesional e intercultural" - Translation from Spanish to Arabic

    • بين الأديان والثقافات
        
    • بين الأديان وبين الثقافات
        
    • بين الديانات والثقافات
        
    El diálogo interconfesional e intercultural orientado a promover la tolerancia y la comprensión mutua es otro medio importante de luchar contra el racismo. UN كما أن الحوار بين الأديان والثقافات الهادف إلى تعزيز التسامح والفهم المتبادل هو وسيلة هامة أخرى لمكافحة العنصرية.
    El diálogo interconfesional e intercultural será una de las prioridades de la política exterior durante la presidencia de Eslovenia de la OSCE en el primer semestre de 2008. UN سيكون الحوار بين الأديان والثقافات واحدا من أولويات السياسة الخارجية لسلوفينيا أثناء رئاستها للاتحاد الأوروبي في النصف الأول لعام 2008.
    Compuesto por 43 Estados asiáticos y europeos, la Reunión Asia-Europa (ASEM) cuenta con una posición privilegiada para fomentar los vínculos entre Asia y Europa mediante el diálogo interconfesional e intercultural. UN والاجتماع الآسيوي الأوروبي، الذي يبلغ عدد أعضائه 43 عضوا من الدول الآسيوية والأوروبية، في موقف فريد يمكنه من تعزيز الصلات بين آسيا وأوروبا عن طريق الحوار بين الأديان والثقافات.
    Para tal fin, Indonesia ha promovido activamente el diálogo interconfesional e intercultural a fin de hacer frente al terrorismo y de reforzar la voz de la moderación. UN وتحقيقاً لذلك، عملت إندونيسيا على أن تعزز بنشاط الحوار بين الأديان وبين الثقافات من أجل تقويض الإرهاب بينما عززت صوت الاعتدال.
    Todos los oradores, sin excepción, reconocieron que el entendimiento interconfesional e intercultural conforma los cimientos de nuestro bienestar, estabilidad y prosperidad sociales. UN لقد أقر جميع المتكلمين دون استثناء بأن التفاهم بين الأديان والثقافات يشكل الأساس لرفاهنا الاجتماعي واستقرارنا وازدهارنا.
    Del 20 al 22 de febrero de 2013 se celebró en Islamabad la Conferencia Nacional sobre la armonía interconfesional, que versó sobre el tema " Vivir juntos en la diversidad: diálogo interconfesional e intercultural " . UN وقد انعقد المؤتمر الوطني المعني بالتوافق بين الأديان، لمناقشة موضوع " التعايش مع التنوع: الحوار بين الأديان والثقافات " ، في إسلام أباد في الفترة من 20 إلى 22 شباط/فبراير 2013.
    Italia consideró que la libertad de culto o creencias y el diálogo interconfesional e intercultural eran prioridades esenciales para la promoción del entendimiento mutuo y la coexistencia pacífica. UN واعتبرت إيطاليا مسألة حرية الدين أو المعتقد والحوار بين الأديان والثقافات من الأولويات الرئيسية من أجل تعزيز التفاهم والتعايش السلمي.
    En un mundo cada vez más globalizado, la promoción de una cultura de paz y no violencia, el diálogo interconfesional e intercultural y la tolerancia étnica y religiosa es una forma eficaz de luchar contra el terrorismo. UN واختتم قائلا إن تعزيز ثقافة السلام وعدم العنف والحوار بين الأديان والثقافات والتسامح العرقي والديني يمثل سيلة فعالة لمكافحة الإرهاب في عالم تسوده العولمة بصورة متزايدة.
    Reconociendo los avances logrados en iniciativas que se refuerzan e incluyen mutuamente, en particular los progresos realizados en la aplicación del plan de acción sobre el diálogo entre civilizaciones, el nombramiento del Alto Representante para la Alianza de Civilizaciones y otras iniciativas de cooperación interconfesional e intercultural a nivel nacional, regional, interregional e internacional, UN وإذ تقر بالتطورات المتعلقة بالمبادرات المترابطة والتي يعزز بعضها بعضا، مثل التقدم المحرز في تنفيذ خطة العمل المتعلقة بالحوار بين الحضارات، وتعيين الممثل السامي المعني بتحالف الحضارات ومبادرات أخرى بين الأديان والثقافات على الصعد الوطني والإقليمي والأقاليمي والدولي،
    En un esfuerzo por promover esa noble causa, el Pakistán, junto con Filipinas, patrocinó el séptimo Diálogo Interconfesional de la Reunión Asia-Europa, celebrado en Manila este mes, que nuevamente ayudó a poner de relieve los desafíos actuales y la necesidad de enfrentarlos mediante un mayor diálogo interconfesional e intercultural. UN وفي مسعى إلى تعزيز هذه القضية النبيلة، اشتركت باكستان والفلبين أيضا في تنظيم الدورة السابعة للاجتماع الآسيوي الأوروبي المعني بالحوار بين الأديان في مانيلا في هذا الشهر، والذي ساعد مرة أخرى في تسليط الضوء على التحديات الراهنة وضرورة مواجهتها بتعزيز الحوار بين الأديان والثقافات.
    Reafirmamos, en este contexto, la Iniciativa de diálogo interconfesional e intercultural del Custodio de las Dos Mezquitas Sagradas, el Rey Abdullah Bin Abdulaziz, que se plasmó en la celebración de conferencias en La Meca, Madrid, Nueva York y Ginebra, convencidos de que dicha iniciativa promoverá la moderación y la tolerancia y fomentará el diálogo para rechazar la violencia y el extremismo. UN :: ونؤكد في هذا الشأن على مبادرة خادم الحرمين الشريفين، الملك عبد الله بن عبد العزيز، " حوار بين الأديان والثقافات " الذي عقد في مكة ومدريد ونيويورك وجنيف، لما في ذلك من تعزيز فكر الاعتدال والوسطية والتسامح وتشجيع الحوار لنبذ العنف والتطرف.
    h) Reconocer que el debate de ideas abierto, constructivo y respetuoso, así como el diálogo interconfesional e intercultural, a nivel local, nacional, regional e internacional, pueden desempeñar un papel positivo en la lucha contra el odio, la incitación y la violencia por motivos religiosos; UN " (ح) التسليم بأن مناقشة الأفكار على نحو صريح وبناء وفي جو يسوده الاحترام والحوار بين الأديان والثقافات على الصعد المحلي والوطني والإقليمي والدولي يمكن أن يكون لهما دور إيجابي في مكافحة الكراهية الدينية والتحريض والعنف الدينيين؛
    7. Acoge con beneplácito los resultados del Séptimo Diálogo Interconfesional de la Reunión Asia-Europa, centrado en aprovechar las ventajas y hacer frente a las dificultades derivadas de la migración mediante el diálogo interconfesional e intercultural, que se celebró en Filipinas los días 13 y 14 de octubre de 2011; UN 7 - ترحب بنتائج الاجتماع الآسيوي الأوروبي السابع المعني بالحوار بين الأديان فيما يتعلق بتسخير فوائد الهجرة والتصدي لتحدياتها عبر الحوار بين الأديان والثقافات الذي عقد في الفلبين في 13 و 14 تشرين الأول/أكتوبر 2011؛
    h) Reconocer que el debate de ideas abierto, constructivo y respetuoso, así como el diálogo interconfesional e intercultural, a nivel local, nacional e internacional, pueden desempeñar un papel positivo en la lucha contra el odio, la incitación y la violencia por motivos religiosos; UN (ح) التسليم بأن مناقشة الأفكار مناقشة صريحة وبنّاءة وفي جو من الاحترام، إضافة إلى الحوار بين الأديان والثقافات على المستوى المحلي والوطني والدولي، يمكن أن يؤديا دورا إيجابيا في محاربة الكراهية الدينية والتحريض والعنف الدينيين؛
    Este mes, Filipinas patrocinó, junto con Finlandia y la Unión Europea, el séptimo Diálogo Interconfesional de la Reunión Asia-Europa, celebrado en Manila, con el lema " Aprovechar los beneficios y hacer frente a los retos que plantea la migración al diálogo interconfesional e intercultural " . UN شاركت الفلبين هذا الشهر جنبا إلى جنب مع فنلندا والاتحاد الأوروبي، في استضافة الاجتماع الآسيوي الأوروبي السابع المعني بالحوار بين الأديان في مانيلا وموضوعه " تسخير المنافع ومواجهة تحديات الهجرة للحوار بين الأديان والثقافات " .
    h) Reconocer que el intercambio de ideas abierto, constructivo y respetuoso, así como el diálogo interconfesional e intercultural, a nivel local, nacional e internacional, pueden desempeñar un papel positivo en la lucha contra el odio, la incitación y la violencia por motivos religiosos; UN (ح) التسليم بأن مناقشة الأفكار مناقشةً صريحةً وبنّاءةً في إطار الاحترام، إضافة إلى الحوار بين الأديان والثقافات على المستوى المحلي والوطني والدولي، من شأنهما أن يؤديا دوراً إيجابياً في محاربة الكراهية الدينية والتحريض والعنف الدينيين؛
    h) Reconocer que el intercambio de ideas abierto, constructivo y respetuoso, así como el diálogo interconfesional e intercultural, a nivel local, nacional e internacional, pueden contribuir positivamente a la lucha contra el odio, la incitación y la violencia por motivos religiosos; UN (ح) التسليم بأن مناقشة الأفكار مناقشةً صريحةً وبنّاءةً في إطار الاحترام، إضافة إلى الحوار بين الأديان والثقافات على المستويات المحلي والوطني والدولي، يمكن أن يؤديا دوراً إيجابياً في مكافحة الكراهية والتحريض والعنف بسبب الدين؛
    Agradece al Departamento su promoción de la cooperación interconfesional, particularmente mediante el diálogo de alto nivel sobre el entendimiento interconfesional e intercultural y cooperación para la paz. UN كما أعربت عن تقديرها للإدارة من أجل تعزيز التعاون بين الأديان، ولا سيما من خلال الحوار الرفيع المستوى بشأن التفاهم بين الأديان وبين الثقافات والتعاون من أجل السلام.
    Su delegación coincide con él en que las Naciones Unidas deben fortalecer su función de promoción del diálogo interconfesional e intercultural y que se deben cumplir los compromisos adquiridos en la Declaración y el Programa de Acción de Durban a fin de fomentar la armonía social. UN وقال إن وفده يتفق معه على أنه ينبغي للأمم المتحدة أن تعزز دورها في تشجيع الحوار بين الأديان وبين الثقافات وأنه يجب تنفيذ الالتزامات التي قُدِّمت في إعلان وبرنامج عمل ديربان من أجل تشجيع التواؤم الاجتماعي.
    Estamos profundamente convencidos de que la UNESCO y otros organismos de las Naciones Unidas, con su experiencia y sabiduría, deberían encargarse de dirigir la coordinación de las actividades de los Estados Miembros para promover la comprensión y cooperación interconfesional e intercultural. UN ولدينا اعتقاد راسخ بأنه ينبغي لليونسكو وغيره من هيئات الأمم المتحدة، بما لها من مخزون الحكمة والدراية، أن تقوم بالدور الرئيسي في تنسيق أعمال الدول الأعضاء لتعزيز التفاهم والتعاون بين الأديان وبين الثقافات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more