El Comité toma nota, además, de que el plan de acción prevé la elaboración de proyectos para resolver esos problemas mediante la cooperación interdisciplinaria en cada municipalidad. | UN | ويلاحظ أيضا أنه يعتزم في خطة العمل هذه وضع مشاريع للتصدي لهذه المسائل عن طريق التعاون المتعدد التخصصات داخل كل بلدية. |
El objetivo principal es desarrollar la capacidad nacional a fin de abordar la índole interdisciplinaria del desarrollo. | UN | وينصب التركيز، في هذا السياق، على تنمية القدرة الوطنية على معالجة الطابع المتعدد التخصصات الذي تتسم به التنمية. |
Miembro de la Comisión interdisciplinaria de Estudios de la Nacionalidad, 1968 | UN | عضو اللجنة المتعددة التخصصات للدراسات المتعلقة بالجنسية، ١٩٦٨. |
También se prestaría apoyo a talleres de capacitación interdisciplinaria sobre estrategias de población, medio ambiente y desarrollo. | UN | وسيقدم الدعم أيضا الى حلقات تدريبية متعددة التخصصات بشأن السكان والبيئة واستراتيجيات التنمية. |
24. Se acepta también que la investigación acerca de las posibles respuestas al cambio climático, incluida la adaptación, deben abordarse desde una perspectiva interdisciplinaria. | UN | 24- ومن المسلم به أيضاً أنه يتعين تناول بحوث خيارات الاستجابة لتغير المناخ بما فيها التكيف، من منظور متعدد التخصصات. |
Con este fin, la UNU ha prestado un excelente apoyo gracias a sus especialistas en investigación y formación interdisciplinaria. | UN | وفي سبيل ذلك، تم توفير دعم ممتاز عن طريق الخبرة الخاصة للجامعة في البحوث والتدريب المشتركة بين التخصصات. |
El Comité toma nota, además, de que el plan de acción prevé la elaboración de proyectos para resolver esos problemas mediante la cooperación interdisciplinaria en cada municipalidad. | UN | ويلاحظ أيضا أنه يعتزم في خطة العمل هذه وضع مشاريع للتصدي لهذه المسائل عن طريق التعاون المتعدد التخصصات داخل كل بلدية. |
En tercer lugar, imparte formación interdisciplinaria a los encargados de formular las políticas nacionales y a expertos internacionales. | UN | أما العنصر الثالث فهو توفير التدريب المتعدد التخصصات لصانعي السياسات على الصعيد الوطني والممارسين على الصعيد الدولي. |
Cabe esperar que ese marco, que ya ha facilitado una labor de equipo interdisciplinaria, contribuya a fortalecer aún más y a añadir valor a las actividades de supervisión. | UN | ومن المؤمل أن هذا لإطار الذي يسَّره بالفعل العمل الجماعي المتعدد التخصصات سيعزز أنشطة الرقابة ويكسبها قيمة مضافة. |
Asociación interdisciplinaria de Gerontología de Colombia (AIG) | UN | الرابطة المتعددة التخصصات المعنية بالشيخوخة في كولومبيا |
Promueve el estudio de problemas internacionales contemporáneos, en particular los que son de interés histórico para Portugal, del derecho internacional y la cooperación y la investigación interdisciplinaria. | UN | تهدف إلى دراسة المشاكل الدولية المعاصرة، وخاصة المشاكل التي تكون، من الوجهة التاريخية، موضع اهتمام لدى البرتغال، والقانون والتعاون الدوليين، والبحوث المتعددة التخصصات. |
La Comunidad Europea se refirió a sus centros de investigación interdisciplinaria. | UN | وأشارت الجماعة الأوروبية إلى مراكزها الخاصة بالبحوث المتعددة التخصصات. |
Los expertos estudiarán formas de desarrollar una red internacional e interdisciplinaria que contribuya a la realización de los objetivos y el seguimiento de las recomendaciones de la Conferencia de Madrid. | UN | وسيبحث هؤلاء الخبراء طرق إقامة شبكة دولية متعددة التخصصات للمساهمة في تحقيق أهداف مؤتمر مدريد ومتابعة توصياته. |
El Experto independiente sugiere que se constituya una nueva organización interdisciplinaria para supervisar el desarrollo y la aplicación de esta estrategia. | UN | ويقترح الخبير المستقل إنشاء منظمة جديدة متعددة التخصصات للإشراف على وضع وتنفيذ هذه الاستراتيجية. |
La educación en derechos humanos era una labor interdisciplinaria en la que participaban maestros de todas las materias. | UN | ويشكل التثقيف في مجال الإنسان جهداً متعدد التخصصات يشمل مدرسين لجميع المواد. |
Asimismo, podrá decidir realizar visitas profesionales pertinentes en Dinamarca, para estimular la labor interdisciplinaria. | UN | كما يمكن للجنة أن تختار القيام بزيارات مهنية ذات صلة في الدانمرك قصد تشجيع العمل متعدد التخصصات. |
El enfoque programático facilita las acciones de índole interdisciplinaria para abordar el carácter multisectorial de la mayoría de los problemas de desarrollo. | UN | ويسهل النهج البرنامجي الاضطلاع بالأنشطة المشتركة بين التخصصات لمواجهة الطابع المتعدد القطاعات لمعظم مشاكل التنمية. |
- Preparación de los programas de los seminarios sobre ayuda interdisciplinaria a los niños maltratados | UN | إعداد برامج الحلقات الدراسية المعنية بتقديم المساعدة المتعددة الاختصاصات للأطفال الذين يتعرضون لسوء المعاملة |
La Argentina está convencida de que debe emplearse una estrategia interdisciplinaria e interinstitucional, y de que, al no haber ya diferencias entre países productores, consumidores y de tránsito, la respuesta al problema debe ser global. | UN | كما أن وفده مقتنع بضرورة اتباع استراتيجية متعددة الاختصاصات ومشتركة بين المؤسسات وما دام لا يوجد اختلاف بين بلدان اﻹنتاج والاستهلاك وبلدان العبور فإن الاستجابة للمشكلة يجب أن تكون شاملة. |
Todo esto requiere que todos los interesados tengan una mentalidad interdisciplinaria y un planteamiento integrado de la resolución de problemas. IV. Actividades de valor añadido | UN | غير أن هذا يستلزم أيضا قدرا معينا من التفكير العلمي على رقعة مشتركة بين مختلف التخصصات ونهج متكامل لحل المشاكل على يد جميع القطاعات المشاركة. |
Se necesita un marco institucional que facilite una labor interdisciplinaria más amplia y una mayor creatividad en la investigación. | UN | ومن ثم يلزم إيجاد إطار مؤسسي يسهل العمل المتعدد الاختصاصات على نطاق أوسع، وتوخي المزيد من الابتكار في عملية البحث. |
Seguirán realizándose actividades de promoción y difusión en materia de reducción de los desastres naturales, con inclusión de la publicación de material especializado y la aplicación interdisciplinaria eficaz de los conocimientos científicos y técnicos en las esferas de la educación y la capacitación. | UN | وسيستمر تشجيع الحد من الكوارث الطبيعية والتوعية به بحيث يشمل إصدار منشورات خاصة وتطبيق المعرفة العلمية والتقنية في مجال التعليم والتدريب تطبيقا فعالا على أساس تعدد التخصصات. |
El contenido de la economía doméstica se basa en múltiples disciplinas, que se sintetizan a través de la investigación interdisciplinaria y transdisciplinaria. | UN | ويستند محتوى التدبير المنزلي إلى تخصصات متعددة يؤلف بينها من خلال البحث المتعدد التخصصات والمشترك بين التخصصات. |
a) Concienciación, creación de capacidad, asistencia técnica y coordinación interdisciplinaria | UN | (أ) إذكاء الوعي، وبناء القدرات، والمساعدة التقنية والتنسيق بين التخصّصات |
En el ámbito de la política institucional, la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y la promoción del enfoque de desarrollo humano impulsaron de forma importante la programación interdisciplinaria integrada. | UN | 39 - على مستوى السياسات المؤسسية، وفـَّـر تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتعزيز نهج التنمية البشرية قدرا كبيرا من الزخم لتحقيق التكامل بين أعمال البرمجة المشتركة بين الممارسات. |
La constitución del estado de Bahía define medidas específicas sobre la reproducción humana, establece la inspección por el gobierno y las entidades representativas para evaluar los estudios que se realicen en el ámbito de la reproducción humana y la creación de una comisión interdisciplinaria de ámbito estatal en la que se garantice la representación del movimiento autónomo de mujeres. | UN | يحدد دستور ولاية باهيا تدابير محددة تتعلق بالإنجاب البشري، تنص على قيام الحكومة والجهات الممثلة بتقييم الدراسات الاستقصائية التي تجرى في ميدان الإنجاب البشري، كما تنص على إنشاء لجان متعددة النظم على مستوى الولاية تكفل تمثيل الحركة النسائية المستقلة ذاتياً. |
Lo que se ha desarrollado lentamente es la vinculación interdisciplinaria entre la investigación que podría hacer posible la mejora de las predicciones y proyecciones de los efectos medioambientales y la interacción de los diferentes factores. | UN | وقد كان ثمة بطء في تطوير روابط جامعة لعدة تخصصات بين هذا النوع من البحوث، الذي يمكن من تحسين تنبؤات اﻵثار البيئية واسقاطاتها، وبين الطريقة التي تتفاعل بها مختلف العوامل مع بعضها البعض. |