"interesadas a nivel" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصلحة على الصعيد
        
    • المعنية على الصعيد
        
    • المعنية على المستوى
        
    • المصلحة على المستوى
        
    • المصلحة على الصعيدين
        
    • المصلحة على المستويات
        
    • المعنية على المستويات
        
    • المصلحة على مستوى
        
    • المصالح على المستوى
        
    • صاحبة المصلحة على الصعد
        
    • المهتمة على الصعيدين
        
    En la actualidad, el Gobierno de Burundi, en colaboración con todas las partes interesadas a nivel nacional y con el apoyo de la Comisión, explora la posibilidad de establecer un mecanismo de seguimiento. UN واليوم، فإن حكومة بوروندي التي تعمل مع كل أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني، وبدعم من اللجنة، تقوم باستكشاف إمكانية إنشاء آلية للمتابعة.
    32. Singapur elogió a Túnez por su decisión de celebrar amplias consultas con las partes interesadas a nivel nacional para la redacción del informe. UN 32- وامتدحت سنغافورة تونس لعقدها مشاورات واسعة النطاق مع أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني خلال صياغة التقرير.
    Es preciso aprovechar aún más esta posibilidad mediante la cooperación entre los organismos adecuados dentro de las Naciones Unidas, los organismos especializados, las organizaciones no gubernamentales internacionales y todas las entidades interesadas a nivel nacional. UN ويتعين زيادة تطوير هذه الإمكانية من خلال التعاون بين الهيئات المختصة داخل الأمم المتحدة، والوكالات المتخصصة، والمنظمات الدولية غير الحكومية وجميع الكيانات المعنية على الصعيد الوطني.
    El propósito de esta actividad era sensibilizar a las principales partes interesadas a nivel nacional en cuanto a los objetivos y las disposiciones de la Convención, en particular los grupos que participan en la formulación de políticas y los usuarios de recursos naturales a nivel comunitario. UN وكان الغرض من هذا النشاط هو ضمان وعي أهم الأطراف المعنية على المستوى الوطني بأهداف الاتفاقية وأحكامها، وبخاصة تلك الفئات المشاركة في وضع السياسات والمنتفعون بالموارد الطبيعية على المستوى الشعبي.
    Hay razones para proceder a esta selección preliminar, que debería llevarse a cabo junto con las partes interesadas a nivel nacional, o preferiblemente regional. UN وينبغي أن يتم ذلك بالتعاون مع أصحاب المصلحة على المستوى الوطني أو على المستوى الإقليمي وهو الأفضل.
    Todos los programas del PNUD en los países estarán obligados a realizar como mínimo un examen de la cartera al año junto con los gobiernos y otras partes interesadas a nivel nacional y local. UN وسيكون لزاما على جميع البرامج القطرية التابعة للبرنامج الإنمائي أن تُجري ما لا يقل عن استعراض مشترك واحد في العام للحوافظ مع الحكومات وغيرها من أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والمحلي.
    El Gobierno del Congo debe adoptar una serie de medidas coherentes y sistemáticas basadas en los derechos humanos, con la asistencia de las partes interesadas a nivel local, nacional e internacional, para aplicar las recomendaciones que ya se han formulado, con el fin de respetar, proteger y hacer efectivos los derechos humanos de sus ciudadanos. UN ولا بد للحكومة الكونغولية من اتخاذ سلسلة من التدابير المتسقة والمنهجية والمركزة على حقوق الإنسان، بمساعدة أصحاب المصلحة على المستويات المحلي والوطني والدولي، وتنفيذ التوصيات التي تم التقدم بها بالفعل، قصد احترام حقوق الإنسان لمواطنيها وحمايتها والوفاء بها.
    Sin embargo, la metodología propuesta permite a todas las partes interesadas a nivel nacional adoptar el cuestionario, con objeto de tener en cuenta las necesidades y las condiciones propias del país en cuestión. UN بيد أن المنهجية المقترحة تسمح لأصحاب المصلحة على الصعيد الوطني باعتماد الاستبيان من أجل تحديد الاحتياجات وعمليات التطوير التي تتعلق تحديداً بالبلد المعني.
    70. Varios oradores destacaron que era esencial que hubiera coordinación entre las partes interesadas a nivel nacional. UN 70- وشدَّد عدّة متكلمين على ضرورة تنسيق جهود أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني.
    Es buena práctica elaborar enfoques nacionales en cooperación con otras partes interesadas a nivel nacional, regional e internacional, de modo que se asegure que las funciones sean claras y que las respuestas sean coordinadas y se respalden mutuamente. UN وتتمثل الممارسة الجيِّدة في هذا الصدد في وضع النهج الوطنيّة بالتعاون مع أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي وذلك لضمان وضوح الأدوار وتنسيق تدابير التصدّي ودعمها لبعضها البعض.
    El Comité opina que ello contribuirá a que el proceso de presentación de informes tenga mayor repercusión en los países, ya que incrementará la participación de las partes interesadas a nivel nacional tanto antes como después de que se examinen los informes de los Estados partes. UN وترى اللجنة أن ذلك سيسهم في زيادة أثر عملية الإبلاغ على الصعيد الوطني من خلال زيادة إشراك أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني قبل نظرها في تقارير الدول الأطراف وبعده.
    También se facilitan fondos mediante mecanismos de mesa redonda, que reúnen a todas las partes interesadas a nivel del país para movilizar fondos para la aplicación del plan estratégico. UN 66 - ويجري توفير الأموال أيضا عن طريق آليات اجتماعات المائدة المستديرة، التي تحشد معا جميع الأطراف المعنية على الصعيد القطري لتدبير الأموال اللازمة لتنفيذ الخطة الاستراتيجية.
    21. La India celebró la voluntad de Túnez de fortalecer la cooperación con todas las partes interesadas a nivel nacional, regional e internacional a fin de mejorar la promoción y protección de los derechos humanos. UN 21- ورحبت الهند برغبة تونس في توطيد أواصر التعاون مع جميع الجهات الفاعلة المعنية على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي بغرض تعزيز وحماية حقوق الإنسان على نحو أفضل.
    Se está elaborando un documento de síntesis sobre el anteproyecto del PAR que se ultimará con la participación de las entidades interesadas a nivel regional, subregional y nacional. UN ويجري إعداد ورقة مناقشة عن المشروع التمهيدي لبرنامج العمل الإقليمي وستستكمل بمشاركة الجهات الفاعلة المعنية على المستوى الإقليمي ودون الإقليمي والوطني.
    El Grupo de Trabajo es plenamente consciente de que hay un profundo desconocimiento de los Principios Rectores entre las partes interesadas a nivel mundial, en particular entre las empresas, y especialmente entre las pequeñas y medianas. UN 35 - ويدرك الفريق العامل تماما أن هناك نقصا فادحا في التوعية بالمبادئ التوجيهية في صفوف معظم الجهات المعنية على المستوى العالمي، ولا سيما الشركات، وخاصة الشركات الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Las visitas de los Presidentes han permitido establecer firmes vínculos con las partes interesadas a nivel nacional y responder de manera oportuna a los acontecimientos sobre el terreno. UN ورسخت الزيارات التي قام بها رؤساء اللجنة اتصالات قوية مع أصحاب المصلحة على المستوى الوطني وأتاحت الاستجابة في الوقت المناسب لحوادث جرت على الأرض.
    También se manifestó agradecimiento por las medidas adoptadas por el PNUFID para mejorar la responsabilidad, la fiabilidad y la transparencia y garantizar la participación de las partes interesadas a nivel operacional. UN كما أُعرب عن التقدير للخطوات التي قام بها اليوندسيب لتعزيز المساءلة والموثوقية والشفافية ولضمان مشاركة أصحاب المصلحة على المستوى التنفيذي.
    23. El logro de la meta dependerá de la eficacia y eficiencia de la coordinación existente entre las diversas partes interesadas a nivel mundial y en los países. UN 23 - يعتمد تحقيق هذه الغاية على فعالية وكفاءة التنسيق بين مختلف الجهات صاحبة المصلحة على الصعيدين العالمي والقطري.
    b) Establecimiento de alianzas sólidas entre las partes interesadas a nivel mundial, regional y nacional para el fortalecimiento de los vínculos y sinergias, incluida la armonización de los informes UN (ب) تحقيق شراكات متينة بين أصحاب المصلحة على المستويات العالمي والإقليمي والوطني بهدف تقوية الصلات وأوجه التآزر، بما في ذلك تنسيق الإبلاغ
    Promueven la colaboración institucional, tanto horizontalmente entre las distintas organizaciones que trabajan sobre un tema específico, como verticalmente entre las partes interesadas a nivel nacional, subregional, regional e internacional. UN وتشجع هذه الأنشطة التعاون المؤسسي، سواء أكان تعاوناً أفقياً بين مختلف المنظمات المعنية بموضوع محدد أو تعاوناً رأسياً بين الجهات المعنية على المستويات الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية والدولية.
    La Ley de asociaciones se debatió y discutió con todas las partes interesadas a nivel del Primer Ministro. UN وقانون المجتمع المدني كان موضوع حوار ومناقشة في صفوف جميع الجهات صاحبة المصلحة على مستوى رئاسة الوزراء.
    Señalaron la necesidad de ir más allá de los procedimientos internos y de actuar de manera más acorde con otros organismos y partes interesadas a nivel nacional. UN وأشارت إلى ضرورة النظر أبعد من الإجراءات التنفيذية بغية التماشي مع سائر الوكالات وأصحاب المصالح على المستوى القطري.
    A ese respecto, es esencial mejorar la cooperación entre las partes interesadas a nivel nacional, regional e internacional. UN ومن الضروري في هذا الصدد تعزيز التعاون بين الأطراف صاحبة المصلحة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية.
    15. El Grupo reconoció que la coordinación entre todas las partes interesadas a nivel nacional e internacional era fundamental para [la conservación], la ordenación [y el desarrollo sostenible] de los bosques de todo tipo. UN ١٥ - سلم الفريق بأن التنسيق ]بين[ ]فيما بين[ جميع اﻷطراف المهتمة على الصعيدين الوطني والدولي هو أمر بالغ اﻷهمية من أجل ]حفظ و[ إدارة جميع أنواع الغابات ]وتنميتها تنمية مستدامة[.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more