Por ello, está dispuesta a seguir compartiendo sus ideas con las demás delegaciones interesadas en la materia. | UN | ولذلك فإن وفده على استعداد لمواصلة تبادل اﻷفكار مع الوفود اﻷخرى المهتمة بهذه المسألة. |
Facilita información y documentación sobre las Naciones Unidas a los representantes de los medios de información y de las organizaciones interesadas en la labor de la Organización; | UN | تقدم المعلومات والوثائق عن اﻷمم المتحدة الى ممثلي وسائط الاعلام والمنظمات اﻷخرى المهتمة بأعمال المنظمة؛ |
Todas estas observaciones y recomendaciones se dirigen a muy diversas partes interesadas en la materia para que las completen. | UN | وسعياً إلى الكمال، توجَّه هذه الملاحظات والتعليقات والتوصيات إلى مجموعة متنوعة واسعة من أصحاب المصلحة في هذا الميدان. |
La participación de las partes interesadas en la ejecución de los proyectos es también relativamente insuficiente. | UN | كما أن مشاركة أصحاب المصلحة في تنفيذ المشاريع ضعيفة نسبيا. |
El folleto contiene estadísticas de fácil comprensión, así como relatos personales y asesoramiento para las mujeres que están interesadas en la política local. | UN | ويتضمن المنشور أيضا إحصاءات في شكل يسهل الحصول عليه، وكذلك قصصا شخصية ونصحا للنساء المهتمات بالسياسات المحلية. |
La asistencia de otras partes interesadas en la reunión de pruebas contribuirá de manera fundamental a la labor del Grupo. | UN | ويُعتبر تقديم المساعدة من قبل أصحاب المصلحة الآخرين في جمع الأدلة مفيدا للغاية لعمل الفريق. |
Las Naciones Unidas están trabajando en estrecha colaboración con los gobiernos y las entidades interesadas en la formulación y aplicación de políticas y medidas relacionadas con la gestión de los desechos. | UN | وتعمل الأمم المتحدة في تعاون وثيق مع الحكومات وأصحاب المصلحة على وضع وتنفيذ السياسات والإجراءات الخاصة بإدارة النفايات. |
Diversas empresas privadas y organizaciones no gubernamentales están interesadas en la comercialización de los productos alimenticios. | UN | وهناك العديد من مؤسسات القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية المهتمة بتسويق المنتجات الغذائية. |
Luego se realizó una importante consulta informal con la participación de las delegaciones directamente interesadas en la materia. | UN | وقد عقدت مشاورات غير رسمية هامة باشتراك الوفود اﻷكثر اهتماما بالمسألة، وكانت هذه المشاورات مفتوحة لجميع الوفود المهتمة. |
Mi delegación está dispuesta a cooperar con otras delegaciones interesadas en la elaboración de un mecanismo de esa naturaleza. | UN | ووفد بلدي على استعداد للتعاون مع الوفود اﻷخرى المهتمة بأمر إنشاء هذه الآلية. |
Mi delegación es una de aquellas que han estado y siguen estando muy interesadas en la cuestión. | UN | ووفدي سيظل من الوفود المهتمة اهتماما نشطا بهذا الموضوع. |
A fin de promover más eficazmente la igualdad de oportunidades, la Comisión actúa en asociación con las partes interesadas en la realización de investigaciones y trabajos de publicidad. | UN | ولتعزيز تكافؤ الفرص بمزيد من الفاعلية، تشترك تلك اللجنة مع أصحاب المصلحة في إجراء البحوث وإنجاز أعمال الدعاية. |
Material informativo para ayudar a las organizaciones no gubernamentales y las organizaciones de la sociedad civil a recabar la participación de las partes interesadas en la gestión ambiental | UN | مواد إعلامية لدعم المنظمات غير الحكومية، ومنظمات المجتمع المدني، لإشراك أصحاب المصلحة في الإدارة البيئية. |
Otro ejemplo es la participación de los ciudadanos y las partes interesadas en la selección y la evaluación de políticas. | UN | ويتمثل المبدأ الآخر في مشاركة المواطنين والأطراف من ذوي المصلحة في اختيار السياسات وتقييمها. |
Sin embargo, se han logrado adelantos en la educación de monjas budistas, especialmente desde 1998, año en que el Colegio universitario de Mahamongkut inauguró un recinto universitario para monjas y mujeres interesadas en la religión y la filosofía. | UN | ومع ذلك فقد أُحرز تقدم في تعليم الراهبات البوذيات وكان هذا التقدم مرموقاً عندما فتحت كلية ماها مونكوت أبوابها في عام 1998 لتزويد الراهبات والنساء المهتمات بالقضايا الدينية والفلسفية، بتعليم عند المستوى الجامعي. |
Participación de otras partes interesadas en la ejecución del Programa de Acción de Estambul | UN | مشاركة أصحاب المصلحة الآخرين في تنفيذ برنامج عمل إسطنبول |
Además, la participación transparente y activa de todas las principales partes interesadas en la supervisión y la evaluación de la aplicación de las propuestas de acción puede mejorar dicha aplicación. | UN | وفضلا عن ذلك فإن تعامل جميع الأطراف الرئيسية صاحبة المصلحة على أساس من الشفافية وروح الشراكة في رصد وتقييم تنفيذ مقترحات العمل يمكن أن يفضي إلى تحسين تنفيذها. |
Resaltando igualmente la importancia de dicho manual para la colaboración entre Estados, museos y otras instituciones interesadas en la lucha contra el tráfico ilícito, | UN | وإذ تؤكد أيضا أهمية هذا الدليل بالنسبة للتعاون بين الدول والمتاحف وسائر المؤسسات المعنية في مجال مكافحة الاتجار غير المشروع، |
En la sociedad civil, son muchas las partes interesadas en la conservación de los bosques. | UN | ولدى كثير من فعاليات المجتمع المدني مصلحة في حفظ الغابات. |
El Secretario General pide también a los Estados Miembros y a las partes interesadas en la Estrategia que aumenten sus contribuciones financieras al Fondo Fiduciario de las Naciones Unidas para la Reducción de los Desastres a fin de asegurar un apoyo adecuado a la aplicación del Marco de Acción de Hyogo. | UN | ويدعو الأمين العام أيضا الدول الأعضاء وأصحاب المصلحة المعنيين بالاستراتيجية إلى زيادة تبرعاتهم المالية لصندوق الأمم المتحدة الاستئماني للحد من الكوارث لضمان ما يكفي من الدعم لتنفيذ إطار عمل هيوغو. |
El componente III consistiría en una revisión de los análisis, junto con una estrategia de comunicaciones para llegar a todas las partes interesadas en la financiación de los bosques. | UN | وسيتكون العنصر الثالث من تنقيح للتحليل، مصحوب باستراتيجية للاتصالات، من أجل التواصل مع جميع الأطراف الفاعلة في مجال تمويل الغابات. |
39. En lo relativo a las modalidades de presentación de informes al Comité, es, naturalmente, deber de éste y del conjunto de su Mesa seguir ayudando en lo posible a las autoridades interesadas en la búsqueda de una solución aceptable para todos. | UN | ٩٣- وفيما يتعلق بطرائق تقديم التقارير إلى اللجنة، قال إن من واجب اللجنة بالطبع، ومن واجب كافة أعضاء مكتبها، أن يواصلوا تقديم المساعدة بكل ما يمكن، إلى السلطات المعنية من أجل ايجاد حل يقبله الجميع. |
Con este programa también se ha prestado asistencia financiera a nueve organizaciones de la sociedad civil interesadas en la promoción y formación en materia de derechos humanos. | UN | ويتيح هذا البرنامج أيضاً تقديم المساعدة المالية إلى 9 من منظمات المجتمع المدني الناشطة في مجال الدفاع عن حقوق الإنسان والتوعية بها. |
Así lo he Español Página informado a los Jefes de Gobierno y otras partes directamente interesadas en la ex Yugoslavia. | UN | وقد أبلغت رؤساء الحكومات واﻷطراف اﻷخرى المعنية مباشرة في يوغوسلافيا السابقة بذلك. |
4. La UNODC y los asociados del Pacto de París reconocen la dificultad de las circunstancias y los períodos que se avecinan para todas las partes interesadas en la lucha contra la amenaza mundial que plantean los opiáceos provenientes del Afganistán. | UN | 4- يُقرُّ المكتب والشركاء في ميثاق باريس بالتحديات والأوقات الصعبة المنتظرة بالنسبة لجميع أصحاب المصلحة الذين يواجهون التهديد العالمي الذي تمثّله المواد الأفيونية الأفغانية المصدر. |
Mejoramiento de la transparencia, la rendición de cuentas, los resultados, la integridad y la confianza de las partes interesadas en la Organización. | UN | تحسين الشفافية والمساءلة والنتائج والنـزاهة في المنظمة وتحسين الثقة في المنظمة من جانب أصحاب المصلحة فيها. |