"interesados a nivel" - Translation from Spanish to Arabic

    • المصلحة على الصعيد
        
    • المصلحة على الصعيدين
        
    • المعنية على الصعيد
        
    • المصلحة على المستويات
        
    • المعنية على المستوى
        
    • المعنية على صعيد
        
    • صاحبة المصلحة على المستوى
        
    • المصلحة على صعيد
        
    • المصلحة على مستوى
        
    • أصحاب المصلحة على المستوى
        
    • أصحاب المصلحة على المستويين
        
    • المصلحة على الصعد
        
    • الفاعلة على الصعيد
        
    • المهتمة على الصعيدين
        
    • المعنية على الصعيدين
        
    El objetivo de esta actividad es asegurar que los principales interesados a nivel nacional estén al corriente de los objetivos y disposiciones de la Convención. UN والهدف من هذا النشاط هو ضمان أن يكون أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني، واعين بأهداف الاتفاقية وأحكامها.
    Objetivo: Celebrar consultas amplias con diversos interesados a nivel local y representantes de la sociedad civil UN الهدف: إجراء مشاورات واسعة مع مختلف أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي ومع ممثلين عن المجتمع المدني
    Iniciar y promover la cooperación y las sinergias entre los interesados a nivel local, nacional y también regional e internacional. UN وبدء التعاون والتآزر بين الجهات صاحبة المصلحة على الصعيدين المحلي والوطني وكذلك على الصعيدين الإقليمي والدولي وتشجيع هذا التعاون والتآزر؛
    Los enfoques subregionales constituyen un resumen de las actividades de los países interesados a nivel nacional. UN وتوجز النهج دون الإقليمية أنشطة البلدان المعنية على الصعيد الوطني.
    La Sra. Reindorp observó que todos los interesados a nivel nacional, regional e internacional deben actuar para poner en práctica los principios de la responsabilidad de proteger. UN السيدة ريندورب: رأت أن جميع أصحاب المصلحة على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية يجب أن يعملوا على تطبيق مبادئ مسؤولية الحماية.
    Otros asociados participaron con apoyo técnico que canalizaron directamente a los gobiernos interesados a nivel nacional. UN وقد أدى شركاء آخرون دوراً في ذلك بتقديم دعم تقني وجهوه رأساً إلى الحكومات المعنية على المستوى الوطني.
    Además, no se logra la participación de todos los interesados a nivel de la comunidad en la planificación, ejecución, vigilancia y evaluación de las medidas de reducción de la demanda de drogas y no se aprovechan plenamente las actividades de las organizaciones no gubernamentales ni de la sociedad civil. UN وعلاوة على ذلك، فإنها لا تُشرك كل الجهات المعنية على صعيد المجتمع المحلي في تخطيط تدابير خفض الطلب على المخدرات وتنفيذها ورصدها وتقييمها، ولا تستفيد تماما من أنشطة المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    Para promover el turismo sostenible es necesaria la participación de una amplia variedad de interesados a nivel nacional y una estrecha cooperación entre las organizaciones intergubernamentales pertinentes. UN ويتطلب النهوض بتنمية السياحة المستدامة مشاركة مجموعة واسعة من الجهات صاحبة المصلحة على المستوى الوطني، كما يتطلب تعاوناً وثيقاً بين المنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة.
    15. Varios Estados Miembros destacaron la importancia de un enfoque que incluyera la participación de múltiples interesados a nivel nacional. UN 15- وشدّدت عدة دول أعضاء على أهمية اتباع نهج قائم على تعدد أصحاب المصلحة على الصعيد الوطني.
    Se exhortó a la ONUDD que prestara asistencia en la coordinación entre los diversos interesados a nivel internacional. UN ودعُي مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة إلى المساعدة في التنسيق بين مختلف أصحاب المصلحة على الصعيد الدولي.
    Asimismo, se hizo hincapié en que los interesados, a nivel comunitario, debían aceptar el plan. UN وجرى التشديد أيضاً على ضرورة اكتساب تأييد أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي.
    Asimismo, se hizo hincapié en que los interesados, a nivel comunitario, debían aceptar el plan. UN وجرى التشديد أيضاً على ضرورة اكتساب تأييد أصحاب المصلحة على الصعيد المحلي.
    Debe seguir trabajando de manera constructiva, fomentando el diálogo y la cooperación e interactuando con seriedad con los Estados y todos los interesados a nivel nacional e internacional. UN وعلى المجلس أن يواصل العمل بطريقة بناءة، وأن يعمل على تعزيز الحوار والتعاون وأن يشارك في تفاعل مثمر مع الدول وجميع أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي.
    Algunas instituciones nacionales de derechos humanos han participado activamente en el seguimiento de esas recomendaciones y han desempeñado una función central al entablar un diálogo entre los diversos interesados a nivel nacional e internacional y promover el fomento de la capacidad de la sociedad civil y la comunidad empresarial. UN ويعمل بعض هذه المؤسسات بنشاط على متابعة تلك التوصيات، ويضطلع بدور محوري في إقامة الحوار بين مختلف أصحاب المصلحة على الصعيدين الوطني والدولي، ويروج لبناء القدرات داخل المجتمع المدني والأوساط التجارية.
    Los enfoques subregionales constituyen un resumen de las actividades de los países interesados a nivel nacional. UN وتوجز النهج دون الإقليمية أنشطة البلدان المعنية على الصعيد الوطني.
    6. Aprovechar las actividades que se llevan a cabo en el marco de la Convención y coordinar la labor de los diferentes interesados a nivel internacional, regional y nacional para promover la coherencia mediante la integración de las actividades de desarrollo y transferencia de tecnología que estén en curso. UN 6- البناء على الأنشطة القائمة بموجب الاتفاقية وتنسيق عمل مختلف أصحاب المصلحة على المستويات الدولية والإقليمية والوطنية لتعزيز الترابط من خلال إدماج الأنشطة الجارية المتصلة بتطوير التكنولوجيات ونقلها.
    También recalcaron que en este contexto se necesitarían más actividades de fomento de la capacidad, incluida la formación de los interesados a nivel nacional, en vista de la gran cantidad de información que se requeriría en el nuevo sistema de presentación de informes. UN كما أكدت على أهمية تعزيز أنشطة بناء القدرات في هذا السياق، بما يشمل تدريب الجهات المعنية على المستوى الوطني، نظراً لغزارة المعلومات التي سيتطلبها نظام الإبلاغ الجديد.
    Además, no se logra la participación de todos los interesados a nivel de la comunidad en la planificación, ejecución, vigilancia y evaluación de las medidas de reducción de la demanda de drogas y no se aprovechan plenamente las actividades de las organizaciones no gubernamentales ni de la sociedad civil. UN وعلاوة على ذلك، فإنها لا تُشرك كل الجهات المعنية على صعيد المجتمع المحلي في تخطيط تدابير خفض الطلب على المخدرات وتنفيذها ورصدها وتقييمها، ولا تستفيد تماما من أنشطة المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني.
    Además, los conocimientos que pueden aportar los interesados a nivel local son a menudo cruciales para el proceso de planificación de la adaptación. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن المعارف التي توفرها الجهات صاحبة المصلحة على المستوى المحلي تكون في الغالب حاسمة بالنسبة لعملية التخطيط للتكيف.
    Actividad 4: Desarrollar la evaluación de los criterios para los interesados a nivel comunitario y establecer las prioridades en relación con las cuestiones de la desertificación y la pobreza. UN النشاط 4: استحداث تقييم بواسطة معايير من أجل أصحاب المصلحة على صعيد المجتمع المحلي، يضع قائمة بالأولويات فيما يخص مسألتي التصحر والفقر.
    A este respecto se planifica la organización de dos seminarios en la región de América Latina y el Caribe para fines de 2003, con la participación activa de los usuarios de recursos y otros interesados a nivel de la comunidad. UN وفي هذا الصدد، يعتزم عقد حلقتي عمل في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي بحلول نهاية عام 2003، بمشاركة نشطة من مستخدمي الموارد وغيرهم من أصحاب المصلحة على مستوى المجتمعات المحلية.
    Además, los interesados a nivel local pidieron que el marco para después de 2015 definiera medidas de aplicación específicas para ellos. UN وبالإضافة إلى ذلك، طلب أصحاب المصلحة على المستوى المحلي أن يُفرِد لهم إطار العمل لما بعد عام 2015 تدابير تنفيذ خاصة.
    Estas medidas abarcan esferas de acción y de posible colaboración entre los interesados a nivel mundial y nacional. UN وهي تغطي مجالات عمل وتعاون محتملة بين أصحاب المصلحة على المستويين العالمي والوطني.
    La fuerte cooperación entre interesados a nivel mundial, regional y nacional quedó demostrada en la concertación de 18 acuerdos de colaboración entre el PNUMA, las secretarías de los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente, y autoridades nacionales. UN ومما يدل على قوة الشراكات القائمة فيما بين أصحاب المصلحة على الصعد العالمية والإقليمية والوطنية إبرام 18 اتفاقا تعاونيا بين برنامج الأمم المتحدة للبيئة وأمانات الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف والسلطات الوطنية.
    Los resultados de las iniciativas de investigación y desarrollo deberán compartirse con los interesados a nivel local, regional y mundial, e incorporarse a los distintos sectores del sistema educativo, a la experiencia y a las prácticas docentes. UN ويجب تبادل نتائج المجهودات المتعلقة بالبحث والتطوير مع الجهات الفاعلة على الصعيد المحلي والإقليمي والعالمي وإدماجها في المكونات المختلفة لنظام التعليم وفي الخبرة والممارسة.
    f) Alienta al ACNUR a que siga proporcionando asesoramiento técnico y apoyo operacional a los Estados y a que promueva la comprensión del problema de la apatridia, lo cual también serviría para facilitar el diálogo entre los Estados interesados a nivel mundial y regional; UN (و) تشجع المفوضية على مواصلة تقديم المشورة التقنية والدعم التنفيذي إلى الدول، والتشجيع على فهم مشكلة انعدام الجنسية، بما يسهم في تيسير الحوار بين الدول المهتمة على الصعيدين العالمي والإقليمي؛
    j) Coordinar la presentación de informes y la divulgación sobre el proceso de los PNAD entre los interesados a nivel nacional e internacional. UN (ي) تنسيق إبلاغ الجهات المعنية على الصعيدين الوطني والدولي بالتقدم المحرز في تنفيذ الاتفاقية وتوعيتها بعملية خطط التكيف الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more