"interesados de la sociedad" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعنية في المجتمع
        
    • المصلحة من المجتمع
        
    • المصلحة في المجتمع
        
    • المجتمع المعنية
        
    • المعنية من المجتمع
        
    • الجهات الفاعلة في المجتمع
        
    • الشأن في المجتمع
        
    • المصلحة بالمجتمع
        
    Así, la interdependencia está vinculada a la coherencia de las normas y el equilibrio en los resultados que tengan en cuenta a todos los sectores interesados de la sociedad. UN وبذا يتحقق الترابط بتوافق اﻷحكام وتوازن النتائج التي تأخذ في الاعتبار كل القوى المعنية في المجتمع.
    Fortalecimiento de la capacidad humana e institucional de las instituciones públicas y privadas encargadas de la promoción del empleo y la lucha contra la pobreza, incluidos los agentes sociales y otros agentes interesados de la sociedad civil. UN تنمية القدرات البشرية والمؤسسية للهيئات العامة والخاصة المسؤولة عن تعزيز العمالة ومكافحة الفقر، لا سيما الشركاء الاجتماعيون وغيرهم من العناصر الفاعلة المعنية في المجتمع المدني.
    Por lo tanto, el compromiso de gran variedad de interesados de la sociedad civil y del sector privado debe ser elogiado y aplaudido. UN ولذلك، ينبغي الثناء على مشاركة طائفة واسعة من أصحاب المصلحة من المجتمع المدني والقطاع الخاص والترحيب بها.
    2. El proceso de consulta a los interesados de la sociedad civil se ha desarrollado en varias etapas. UN 2- وقد جرت عملية التشاور مع الجهات صاحبة المصلحة من المجتمع المدني في مراحل عديدة.
    Para tal fin, la Comisión hizo hincapié en que la responsabilidad debía ser compartida por todos los interesados de la sociedad. UN ولبلوغ هذا الهدف، تؤكد اللجنة المسؤولية التي يشترك فيها جميع الجهات صاحبة المصلحة في المجتمع.
    Su estructura, incluidas las actividades preparatorias, se basará en la experiencia positiva de la Conferencia de Yokohama, en la que se aprobó un enfoque multidisciplinario encaminado a lograr la participación de todos los sectores interesados de la sociedad, reunidos dentro del Marco Internacional de Acción para el Decenio. UN سيستند هيكل الحدث الختامي، ويشمل اﻷنشطة التحضيرية، إلى التجربة الناجحة لمؤتمر يوكوهاما الذي اتبع نهجا متعدد التخصصات لضمان اشتراك جميع قطاعات المجتمع المعنية وتجميعها في إطار العمل الدولي للعقد.
    Se hace un llamado urgente a los partidos políticos y a los sectores interesados de la sociedad, para que realicen los máximos esfuerzos a favor del consenso sobre la reforma constitucional. UN ويجري حث اﻷحزاب السياسية والقطاعات المعنية من المجتمع على أن تبذل قصاراها للتوصل إلى توافق في اﻵراء بشأن تعديل الدستور.
    :: Organizar talleres de capacitación dirigidos a los Estados, con inclusión de los gobiernos descentralizados, y a interesados de la sociedad civil sobre el concepto del consentimiento libre, previo e informado UN تنظيم حلقات عمل تدريبية للدول، بما في ذلك سلطاتها غير المركزية، والى الجهات الفاعلة في المجتمع المدني بشأن مبدأ الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة
    15. Indonesia estaba dando a conocer el proyecto de código a todos los sectores interesados de la sociedad a fin de determinar qué elementos era preciso revisar o eliminar, y qué nuevos elementos era preciso introducir. UN 15- وتوجد إندونيسيا حالياً بصدد نشر مشروع القانون على جميع الفئات المعنية في المجتمع الإندونيسي من أجل تحديد عناصر المشروع التي تحتاج إلى تنقيح أو إلغاء أو إدراج عناصر جديدة فيها.
    15. Indonesia estaba dando a conocer el proyecto de código a todos los sectores interesados de la sociedad a fin de determinar qué elementos era preciso revisar o eliminar, y qué nuevos elementos era preciso introducir. UN 15- وتوجد إندونيسيا حالياً بصدد نشر مشروع القانون على جميع الفئات المعنية في المجتمع الإندونيسي من أجل تحديد عناصر المشروع التي تحتاج إلى تنقيح أو إلغاء أو إدراج عناصر جديدة فيها.
    El Relator Especial alentó al Gobierno del Paraguay a que siguiera prestando apoyo al foro interreligioso iniciado dos años antes, y al mismo tiempo garantizara la participación abierta y transparente de todos los grupos y sectores interesados de la sociedad. UN وشجع المقرر الخاص حكومة باراغواي على مواصلة دعم المنتدى المشترك بين الأديان الذي أنشئ قبل سنتين، والعمل في الوقت نفسه على ضمان مشاركة جميع الفئات والقطاعات المعنية في المجتمع على نحو علني وشفاف.
    7. Encomia los programas de asistencia ejecutados por el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo en materia de reforma de la administración pública y el gobierno y, en particular, los encaminados a fortalecer la participación de los sectores interesados de la sociedad y los vínculos entre éstos y los gobiernos; UN ٧ - تشيد ببرامج المساعدة التي يضطلع بها برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي فيما يتعلق بإصلاح الخدمة المدنية، وبالحكم، ولا سيما بتعزيز المشاركة والروابط بين القطاعات المعنية في المجتمع والحكومات؛
    En este período de sesiones, la Comisión realizará, con la participación de organizaciones no gubernamentales y otros elementos interesados de la sociedad civil, una evaluación y nuevo examen de la aplicación de la Carta y preparará un plan de acción quinquenal que esperamos ayude mucho a fortalecer y mejorar la situación de los derechos humanos en nuestro continente. UN وستضطلع دورة اللجنة هذه، بمشاركة المنظمات غير الحكومية والعناصر اﻷخرى المعنية في المجتمع المدني، بإجراء عملية فحص وإعادة تقييم لمدى تنفيذ الميثاق، وبإعداد خطة عمل خمسية نثق بأنها ستساعد كثيرا في تعزيز وتحسين حالة حقوق اﻹنسان في قارتنا.
    77. Todas las actividades de cooperación técnica de la UNCTAD se coordinan estrechamente con la Autoridad Palestina y los elementos interesados de la sociedad civil, entre ellos el sector privado, las organizaciones no gubernamentales y los círculos académicos. UN ٧٧- إن جميع أنشطة التعاون التقني التي يتولاها اﻷونكتاد تُنسﱠق تنسيقاً وثيقاً مع السلطة الفلسطينية والعناصر المعنية في المجتمع المدني، بما في ذلك القطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية واﻷوساط اﻷكاديمية.
    En muchos casos, se incorporan temas a los programas como resultado de iniciativas adoptadas por interesados de la sociedad civil. UN وفي الكثير من الحالات، تُدرج مسائل في جدول الأعمال نتيجة مبادرات تتخذها الجهات صاحبة المصلحة من المجتمع المدني.
    Después del seminario, en abril y mayo, se organizaron talleres para grupos interesados de la sociedad civil de Beletweyne, Garowe y Mogadishu. UN وأعقب ذلك عقد حلقات عمل لأصحاب المصلحة من المجتمع المدني في بيليت وين، وغاروي ومقديشو في نيسان/أبريل وأيار/مايو.
    La Representante Especial insta al Consejo a que preste la debida atención a esas cuestiones y que disipe las inquietudes que puedan tener los grupos interesados de la sociedad civil cuya importancia y relevancia para las funciones del Consejo no deben subestimarse. UN وتحث الممثلة الخاصة المجلس على إيلاء الاعتبار الواجب لهذه المسائل وتبديد أية شواغل يُبديها أصحاب المصلحة من المجتمع المدني لما لهذه المسائل من أهمية وصلة لا يستهان بهما بالنسبة لمهام المجلس.
    Esa fue una oportunidad para que varios funcionarios, expertos e interesados de la sociedad civil intercambiaran sus experiencias en materia de asistencia y de atención psicológica y social a las víctimas del terrorismo. UN وقد أتاحت الحلقة الفرصة لعدد من المسؤولين والخبراء وأصحاب المصلحة من المجتمع المدني لكي يشاطروا خبرتهم فيما يتصل بالمساعدة وتقديم الرعاية النفسية والاجتماعية لضحايا الإرهاب.
    Por último, los interesados de la sociedad civil complementan esos objetivos de políticas facilitando la integración de una sociedad de la información que incluya realmente a todos para aprovechar al máximo sus posibilidades sociales, cívicas y comunitarias. UN ويكمل أصحاب المصلحة في المجتمع المدني أهداف السياسة العامة تلك عن طريق تيسير إدماج مجتمع المعلومات الشامل حقا، من أجل زيادة إمكانياته الاجتماعية والمدنية والمجتمعية إلى أقصى حد ممكن.
    Ese interés de los países puede expresarse también mediante diversas aportaciones y el compromiso de todos los elementos interesados de la sociedad civil. UN كما يمكن أن تتخذ الملكية القطرية للعملية نفسها شكل تقديم مختلف المساهمات والالتزام من جانب كافة أصحاب المصلحة في المجتمع المدني.
    A fin de hacer realidad un enfoque participativo plenamente funcional, un elemento decisivo para el éxito de las actividades de aplicación será establecer alianzas con diversos interesados de la sociedad civil. UN وللنجاح في تنفيذ نهج فعال تماما قوامه المشاركة لا بد أن ينصب الجانب الأكبر من أي جهود تبذل في هذا الصدد على إقامة شراكات مع مختلف أصحاب المصلحة في المجتمع المدني.
    El Comité recomienda que las autoridades de Jordania velen por que el informe presentado por el Estado Parte y los comentarios del Comité reciban la más amplia difusión posible a fin de alentar la participación de todos los sectores interesados de la sociedad en la realización de los derechos humanos. UN ١٨١ - وتوصي اللجنة بأن تتكفل السلطات اﻷردنية بنشر التقرير المقدم من الدولة الطرف وتعليقات اللجنة عليه على أوسع نطاق ممكن من أجل الحض على اشتراك كل قطاعات المجتمع المعنية في تنفيذ حقوق اﻹنسان.
    Faciliten también más información sobre la participación de representantes de los grupos minoritarios, interesados de la sociedad civil y la institución nacional de derechos humanos en el proceso preparatorio de su cuarto informe periódico y en la aplicación de las observaciones finales del Comité sobre el tercer informe periódico del Estado parte. UN ويرجى أيضاً تقديم المزيد من المعلومات عن مشاركة ممثلي مجموعات الأقليات والجهات المعنية من المجتمع المدني والمؤسسة القومية لحقوق الإنسان في عملية إعداد التقرير الدوري الرابع وفي تنفيذ الملاحظات الختامية للجنة على التقرير الدوري الثالث للدولة الطرف.
    En concreto, ayudamos a organizar reuniones con organizaciones no gubernamentales y otros interesados de la sociedad civil, víctimas de violaciones y sus familiares, periodistas, investigadores y funcionarios públicos. UN ومن حيث العمل الملموس، ساعدنا في تنظيم اجتماعات مع المنظمات غير الحكومية وغيرها من الجهات الفاعلة في المجتمع المدني، وضحايا الانتهاكات وأسرهم، والصحفيين، والباحثين، والمسؤولين الحكوميين.
    Reconociendo también que los Estados deberían alentar la colaboración entre todos los niveles de gobierno apropiados y los interesados de la sociedad civil pertinentes para garantizar el fortalecimiento y la sostenibilidad de las estrategias, programas e iniciativas eficaces de prevención del delito, según proceda, y promover una cultura de paz y no violencia, UN وإذ يسلِّم أيضاً بأنَّ على الدول أن تشجِّع على إقامة شراكات بين الحكومات على جميع المستويات المناسبة وأصحاب الشأن في المجتمع المدني، بهدف ضمان تعزيز واستدامة الاستراتيجيات والبرامج والمبادرات الفعَّالة لمنع الجريمة، حسب الاقتضاء، وبهدف الترويج لثقافة السلام واللاعنف،
    El INSTRAW contribuyó a este proceso con una evaluación de la mujer, la paz y la seguridad orientada a las iniciativas de fomento de la capacidad con el gobierno y los interesados de la sociedad civil y con actividades de concienciación, así como con el establecimiento de mecanismos integrales de seguimiento y evaluación para acompañar el plan de acción nacional y su aplicación. UN ودعم المعهد هذه العملية من خلال تقييم للمرأة والسلام والأمن يهدف إلى مبادرات تنمية القدرات مع الحكومة وأصحاب المصلحة بالمجتمع المدني وأنشطة إذكاء التوعية، فضلا عن وضع آليات شاملة للرصد والتقييم لمرافقة خطة العمل الوطنية وتنفيذها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more