"interesados deben" - Translation from Spanish to Arabic

    • المعنية أن
        
    • المصلحة أن
        
    • المهتمة أن
        
    • الفاعلة أن
        
    • يجب أن يكونوا
        
    • من الجهات المعنية يجب عليها
        
    • المعنية الأخرى أن
        
    Hasta que llegue ese momento, los Estados interesados deben mantener su moratoria de las explosiones de ensayos de armas nucleares. UN وريثما يحدث ذلك، يتعين على الدول المعنية أن تواصل توقفها الاختياري عن إجراء أي تفجيرات نووية تجريبية.
    Hasta que llegue ese momento, los Estados interesados deben mantener su moratoria de las explosiones de ensayos de armas nucleares. UN وريثما يحدث ذلك، يتعين على الدول المعنية أن تواصل توقفها الاختياري عن إجراء أي تفجيرات نووية تجريبية.
    A tal efecto, los gobiernos interesados deben intensificar su cooperación con el Grupo y tomar medidas de conformidad con las recomendaciones que el Grupo les dirige. UN ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي للحكومات المعنية أن تكثف تعاونها مع الفريق العامل وأن تتخذ اجراءات بشأن التوصيات التي يوجهها الفريق العامل إليها.
    Todos los asociados e interesados deben ponerse a la altura de sus compromisos. UN ويجب على جميع الشركاء وأصحاب المصلحة أن يفوا بالتزاماتهم.
    Ahora los agentes interesados deben pensar en sus objetivos y no convertirse en esclavos del proceso. UN وعلى الجهات الفاعلة المهتمة أن تفكر الآن في أهدافها لا أن تصبح رهناً لهذه العملية.
    En toda la región afectada por el tsunami, los gobiernos y otros interesados deben asegurar que la asistencia se proporcione por igual a las víctimas desplazadas de conflictos existentes y a las directamente afectadas por el tsunami. UN ويتعين على الحكومات والجهات الفاعلة أن تكفل في المنطقة المتضررة من تسونامي برمتها توزيع المساعدات بالتساوي على الضحايا المشردين جراء الصراعات الدائرة حاليا والضحايا الذين تضرروا مباشرة من تسونامي.
    " A fin de ser aceptados en el procedimiento de selección, los ofertantes interesados deben cumplir criterios objetivamente justificables12 que la autoridad contratante considere apropiados para el procedimiento pertinente y que se enuncien en los documentos de preselección. UN " لكي يكون مقدمو العروض المهتمون مؤهلين لاجراءات الاختيار، يجب أن يكونوا مستوفين للمعايير الممكن تبريرها موضوعيا،(12) التي تعتبرها السلطة المتعاقدة ملائمة للاجراءات الخاصة، حسبما هو وارد في وثائق الاختيار الأولي.
    Los países interesados deben procurar aumentar sus investigaciones y elaborar leyes y reglamentos sobre la cuestión de la indemnización. UN وينبغي للدول المعنية أن تقوم بالجهود اللازمة لتعزيز بحوثها ووضع قوانين وأنظمة بشأن التعويض.
    Los Estados Miembros y las organizaciones y los organismos interesados deben proporcionar toda la información pertinente de que dispongan para la preparación del informe del Secretario General. UN ويجب على الدول اﻷعضاء والوكالات والمنظمات المعنية أن توفر كل المعلومات ذات الصلة ﻹعداد تقرير اﻷمين العام.
    Todos los interesados deben contribuir activamente a hacer realidad los compromisos de la Cumbre, ya que a todos interesa que haya estabilidad social en el mundo. UN وينبغي لجميع اﻷطراف المعنية أن تسهم بشكل نشط في تنفيذ تعهدات مؤتمر القمة ﻷن للجميع مصلحة في ضمان عالم مستقر اجتماعيا.
    Los Estados interesados deben cumplir estrictamente los tratados existentes de control de armas que sustentan el equilibrio estratégico y la estabilidad mundiales. UN وينبغي للدول المعنية أن تلتزم بشكل صارم بمعاهدات مراقبة الأسلحة السارية التي يقوم عليها التوازن والاستقرار الاستراتيجيين في العالم.
    4. Los Estados poseedores de armas nucleares interesados deben comprometerse a retirar todas las armas nucleares desplegadas fuera de sus territorios. UN 4 - ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية المعنية أن تتعهد بسحب جميع الأسلحة النووية التي نشرتها خارج أراضيها.
    Todos los interesados deben adoptar medidas para asegurar que se respete plenamente el régimen de seguridad. UN ويتعين على جميع الجهات المعنية أن تتخذ الخطوات التي تكفل الاحترام التام للنظام الأمني.
    Los países interesados deben responder, sin vacilar, al llamamiento a la cooperación que ha lanzado el Fiscal. UN وينبغي للبلدان المعنية أن تلبّي، بدون تردد، النداء الذي وجهه المدعي العام بالتعاون مع المحكمة.
    Por consiguiente, todos los Estados interesados deben emplearse a fondo para entablar negociaciones conducentes a un desarme nuclear completo. UN لذلك يجب على جميع الدول المعنية أن تبذل جهودا كبيرة لإجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع سلاح نووي شامل.
    Por consiguiente, todos los Estados interesados deben emplearse a fondo para entablar negociaciones conducentes a un desarme nuclear completo. UN لذلك يجب على جميع الدول المعنية أن تبذل جهودا كبيرة لإجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع سلاح نووي شامل.
    Todos los interesados deben hacer serios esfuerzos por alentar y apoyar esta iniciativa importante y urgente, en vez de minarla. UN وينبغي لجميع الجهات المعنية أن تبذل جهودا جدية لتشجيع ودعم هذه المبادرة الهامة والملحة، لا تقويضها.
    Los países interesados deben mantener un espíritu lo más abierto posible a fin de facilitar los debates sobre la cuestión. UN وأضاف أنه ينبغي على البلدان المعنية أن تكون متفتحة العقل بقدر الإمكان حتى يمكن تسهيل المناقشات حول هذا الموضوع.
    Todos los interesados deben respetar plenamente la titularidad del país. UN وينبغي لجميع الجهات ذات المصلحة أن تحترم احتراما كاملا الملكية القطرية.
    Los interesados deben colaborar entre ellos para que esas estrategias y políticas obtengan resultados UN وعلى أصحاب المصلحة أن يعملوا معا لكفالة توصل تلك الاستراتيجيات والسياسات إلى تحقيق نتائج
    2. Los Estados, las organizaciones no gubernamentales y otros órganos interesados deben actuar de consuno para determinar la forma más eficaz de apoyar proyectos y medidas que interesen a las personas con discapacidad. UN ٢ - ينبغي للدول والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الهيئات المهتمة أن تتعاون لاستبانة أكثر الطرق فعالية في دعم المشاريع والتدابير ذات الصلة باﻷشخاص المعوقين.
    Todos los interesados deben dejar a un lado sus diferencias y tomar parte en el diálogo y la colaboración que promueve el Presidente Préval. UN ويتعين على جميع العناصر الفاعلة أن تنحي جانبا النُهج التي تؤدي إلى الانقسام وأن تتبنى الحوار والتعاون وهو ما دعا إليه الرئيس بريفال.
    A fin de ser aceptados en el procedimiento de selección, los ofertantes interesados deben cumplir criterios objetivamente justificables que la autoridad contratante considere apropiados para el procedimiento pertinente y que se enuncien en los documentos de preselección. UN لكي يكون مقدمو العروض مؤهلين لاجراءات الاختيار، يجب أن يكونوا مستوفين للمعايير الممكن تبريرها موضوعيا،() التي تعتبرها السلطة المتعاقدة ملائمة للاجراءات الخاصة، حسب ما هو وارد في وثائق الاختيار الأولي.
    2. Reafirma su prohibición de los vuelos militares en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina, que se aplicará a todos los vuelos, tanto de aviones como de helicópteros, a reserva de las excepciones que figuran en el párrafo 1 de la resolución 781 (1992), y reitera que todas las partes y demás interesados deben cumplir con esta prohibición; UN ٢ - يعيد تأكيد الحظر الذي فرضه على تحليق الطائرات العسكرية في المجال الجوي للبوسنة والهرســـك ، الذي ينطبق على جميع رحلات الطائرات ، سواء كانت طائرات ثابتة اﻷجنحة أو دوارة اﻷجنحة ، رهنا بالاستثناءات الواردة في الفقرة ١ من قراره ١٨٧ )٢٩٩١( ، ويكرر تأكيد أن جميع اﻷطراف وغيرها من الجهات المعنية يجب عليها الامتثال لهذا الحظر ؛
    Los Estados y los demás actores nacionales e internacionales interesados deben velar por que los programas de repatriación voluntaria y de restitución de viviendas, tierras y patrimonio se lleven a cabo previo mantenimiento de consultas apropiadas con las personas, las comunidades y los grupos afectados y con su adecuada participación. UN 14-1 ينبغي للدول والجهات الدولية والوطنية المعنية الأخرى أن تضمن تنفيذ برامج العودة إلى الوطن ورد المساكن والأراضي والممتلكات بقدرٍ وافٍ من التشاور والمشاركة مع الأشخاص والفئات والجماعات المتضررة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more