Hasta que llegue ese momento, los Estados interesados deben mantener su moratoria de las explosiones de ensayos de armas nucleares. | UN | وريثما يحدث ذلك، يتعين على الدول المعنية أن تواصل توقفها الاختياري عن إجراء أي تفجيرات نووية تجريبية. |
Hasta que llegue ese momento, los Estados interesados deben mantener su moratoria de las explosiones de ensayos de armas nucleares. | UN | وريثما يحدث ذلك، يتعين على الدول المعنية أن تواصل توقفها الاختياري عن إجراء أي تفجيرات نووية تجريبية. |
A tal efecto, los gobiernos interesados deben intensificar su cooperación con el Grupo y tomar medidas de conformidad con las recomendaciones que el Grupo les dirige. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، ينبغي للحكومات المعنية أن تكثف تعاونها مع الفريق العامل وأن تتخذ اجراءات بشأن التوصيات التي يوجهها الفريق العامل إليها. |
Todos los asociados e interesados deben ponerse a la altura de sus compromisos. | UN | ويجب على جميع الشركاء وأصحاب المصلحة أن يفوا بالتزاماتهم. |
Ahora los agentes interesados deben pensar en sus objetivos y no convertirse en esclavos del proceso. | UN | وعلى الجهات الفاعلة المهتمة أن تفكر الآن في أهدافها لا أن تصبح رهناً لهذه العملية. |
En toda la región afectada por el tsunami, los gobiernos y otros interesados deben asegurar que la asistencia se proporcione por igual a las víctimas desplazadas de conflictos existentes y a las directamente afectadas por el tsunami. | UN | ويتعين على الحكومات والجهات الفاعلة أن تكفل في المنطقة المتضررة من تسونامي برمتها توزيع المساعدات بالتساوي على الضحايا المشردين جراء الصراعات الدائرة حاليا والضحايا الذين تضرروا مباشرة من تسونامي. |
" A fin de ser aceptados en el procedimiento de selección, los ofertantes interesados deben cumplir criterios objetivamente justificables12 que la autoridad contratante considere apropiados para el procedimiento pertinente y que se enuncien en los documentos de preselección. | UN | " لكي يكون مقدمو العروض المهتمون مؤهلين لاجراءات الاختيار، يجب أن يكونوا مستوفين للمعايير الممكن تبريرها موضوعيا،(12) التي تعتبرها السلطة المتعاقدة ملائمة للاجراءات الخاصة، حسبما هو وارد في وثائق الاختيار الأولي. |
Los países interesados deben procurar aumentar sus investigaciones y elaborar leyes y reglamentos sobre la cuestión de la indemnización. | UN | وينبغي للدول المعنية أن تقوم بالجهود اللازمة لتعزيز بحوثها ووضع قوانين وأنظمة بشأن التعويض. |
Los Estados Miembros y las organizaciones y los organismos interesados deben proporcionar toda la información pertinente de que dispongan para la preparación del informe del Secretario General. | UN | ويجب على الدول اﻷعضاء والوكالات والمنظمات المعنية أن توفر كل المعلومات ذات الصلة ﻹعداد تقرير اﻷمين العام. |
Todos los interesados deben contribuir activamente a hacer realidad los compromisos de la Cumbre, ya que a todos interesa que haya estabilidad social en el mundo. | UN | وينبغي لجميع اﻷطراف المعنية أن تسهم بشكل نشط في تنفيذ تعهدات مؤتمر القمة ﻷن للجميع مصلحة في ضمان عالم مستقر اجتماعيا. |
Los Estados interesados deben cumplir estrictamente los tratados existentes de control de armas que sustentan el equilibrio estratégico y la estabilidad mundiales. | UN | وينبغي للدول المعنية أن تلتزم بشكل صارم بمعاهدات مراقبة الأسلحة السارية التي يقوم عليها التوازن والاستقرار الاستراتيجيين في العالم. |
4. Los Estados poseedores de armas nucleares interesados deben comprometerse a retirar todas las armas nucleares desplegadas fuera de sus territorios. | UN | 4 - ينبغي للدول الحائزة للأسلحة النووية المعنية أن تتعهد بسحب جميع الأسلحة النووية التي نشرتها خارج أراضيها. |
Todos los interesados deben adoptar medidas para asegurar que se respete plenamente el régimen de seguridad. | UN | ويتعين على جميع الجهات المعنية أن تتخذ الخطوات التي تكفل الاحترام التام للنظام الأمني. |
Los países interesados deben responder, sin vacilar, al llamamiento a la cooperación que ha lanzado el Fiscal. | UN | وينبغي للبلدان المعنية أن تلبّي، بدون تردد، النداء الذي وجهه المدعي العام بالتعاون مع المحكمة. |
Por consiguiente, todos los Estados interesados deben emplearse a fondo para entablar negociaciones conducentes a un desarme nuclear completo. | UN | لذلك يجب على جميع الدول المعنية أن تبذل جهودا كبيرة لإجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع سلاح نووي شامل. |
Por consiguiente, todos los Estados interesados deben emplearse a fondo para entablar negociaciones conducentes a un desarme nuclear completo. | UN | لذلك يجب على جميع الدول المعنية أن تبذل جهودا كبيرة لإجراء مفاوضات تؤدي إلى نزع سلاح نووي شامل. |
Todos los interesados deben hacer serios esfuerzos por alentar y apoyar esta iniciativa importante y urgente, en vez de minarla. | UN | وينبغي لجميع الجهات المعنية أن تبذل جهودا جدية لتشجيع ودعم هذه المبادرة الهامة والملحة، لا تقويضها. |
Los países interesados deben mantener un espíritu lo más abierto posible a fin de facilitar los debates sobre la cuestión. | UN | وأضاف أنه ينبغي على البلدان المعنية أن تكون متفتحة العقل بقدر الإمكان حتى يمكن تسهيل المناقشات حول هذا الموضوع. |
Todos los interesados deben respetar plenamente la titularidad del país. | UN | وينبغي لجميع الجهات ذات المصلحة أن تحترم احتراما كاملا الملكية القطرية. |
Los interesados deben colaborar entre ellos para que esas estrategias y políticas obtengan resultados | UN | وعلى أصحاب المصلحة أن يعملوا معا لكفالة توصل تلك الاستراتيجيات والسياسات إلى تحقيق نتائج |
2. Los Estados, las organizaciones no gubernamentales y otros órganos interesados deben actuar de consuno para determinar la forma más eficaz de apoyar proyectos y medidas que interesen a las personas con discapacidad. | UN | ٢ - ينبغي للدول والمنظمات غير الحكومية وغيرها من الهيئات المهتمة أن تتعاون لاستبانة أكثر الطرق فعالية في دعم المشاريع والتدابير ذات الصلة باﻷشخاص المعوقين. |
Todos los interesados deben dejar a un lado sus diferencias y tomar parte en el diálogo y la colaboración que promueve el Presidente Préval. | UN | ويتعين على جميع العناصر الفاعلة أن تنحي جانبا النُهج التي تؤدي إلى الانقسام وأن تتبنى الحوار والتعاون وهو ما دعا إليه الرئيس بريفال. |
A fin de ser aceptados en el procedimiento de selección, los ofertantes interesados deben cumplir criterios objetivamente justificables que la autoridad contratante considere apropiados para el procedimiento pertinente y que se enuncien en los documentos de preselección. | UN | لكي يكون مقدمو العروض مؤهلين لاجراءات الاختيار، يجب أن يكونوا مستوفين للمعايير الممكن تبريرها موضوعيا،() التي تعتبرها السلطة المتعاقدة ملائمة للاجراءات الخاصة، حسب ما هو وارد في وثائق الاختيار الأولي. |
2. Reafirma su prohibición de los vuelos militares en el espacio aéreo de Bosnia y Herzegovina, que se aplicará a todos los vuelos, tanto de aviones como de helicópteros, a reserva de las excepciones que figuran en el párrafo 1 de la resolución 781 (1992), y reitera que todas las partes y demás interesados deben cumplir con esta prohibición; | UN | ٢ - يعيد تأكيد الحظر الذي فرضه على تحليق الطائرات العسكرية في المجال الجوي للبوسنة والهرســـك ، الذي ينطبق على جميع رحلات الطائرات ، سواء كانت طائرات ثابتة اﻷجنحة أو دوارة اﻷجنحة ، رهنا بالاستثناءات الواردة في الفقرة ١ من قراره ١٨٧ )٢٩٩١( ، ويكرر تأكيد أن جميع اﻷطراف وغيرها من الجهات المعنية يجب عليها الامتثال لهذا الحظر ؛ |
Los Estados y los demás actores nacionales e internacionales interesados deben velar por que los programas de repatriación voluntaria y de restitución de viviendas, tierras y patrimonio se lleven a cabo previo mantenimiento de consultas apropiadas con las personas, las comunidades y los grupos afectados y con su adecuada participación. | UN | 14-1 ينبغي للدول والجهات الدولية والوطنية المعنية الأخرى أن تضمن تنفيذ برامج العودة إلى الوطن ورد المساكن والأراضي والممتلكات بقدرٍ وافٍ من التشاور والمشاركة مع الأشخاص والفئات والجماعات المتضررة. |