Requerimos apoyo técnico y respaldo político, económico y social para enfrentar los intereses económicos que están destruyendo nuestro patrimonio. | UN | ونحن نحتاج إلى دعم تقني وإلى مساندة سياسية واقتصادية واجتماعية لمواجهة المصالح الاقتصادية التي تدمر تراثنا. |
La intervención de su delegación no se produce, por lo tanto, para defender los intereses económicos de su país, sino para obtener respuesta a dos preguntas. | UN | ومن ثم فوفدها لا يتدخل من باب الحرص على الدفاع عن المصالح الاقتصادية لبلده، بل لطرح سؤالين اثنين يتطلع إلى الرد عليهما. |
Un instrumento no vinculante era el medio más adecuado para reconciliar el amplio conjunto de intereses económicos, políticos y ambientales involucrados. | UN | ويعد الصك غير الملزم أنسب وسيلة للتوفيق بين طائفة واسعة من المصالح الاقتصادية والسياسية والبيئية ذات الصلة بالموضوع. |
Uganda no tiene ambiciones territoriales ni intereses económicos que vayan más allá de la cooperación económica regional y bilateral. | UN | وليس لـــدى أوغندا أية أطماع إقليمية أو مصالح اقتصادية تتجاوز السياق العادي للتعاون الاقتصادي الثنائي واﻹقليمي. |
Pediría a esos países que no basen sus acciones en intereses económicos a corto plazo, sino en la solidaridad. | UN | وأطلب إلى هؤلاء المانحين أن يركزوا أعمالهم ليس على مصالح اقتصادية قصيرة اﻷجل، بل على التضامن. |
El bloqueo no solo ha causado sufrimientos incalculables al pueblo de Cuba, sino que también socava los legítimos intereses económicos de terceros países. | UN | ولم يتسبب الحصار للشعب الكوبي في معاناة لا حصر لها فحسب، بل إنه يقوض أيضا المصالح الاقتصادية المشروعة لبلدان ثالثة. |
El bloqueo no solo ha causado sufrimientos incalculables al pueblo de Cuba, sino que también socava los legítimos intereses económicos de terceros países. | UN | ولم يتسبب الحصار للشعب الكوبي في معاناة لا حصر لها فحسب، بل إنه يقوض أيضا المصالح الاقتصادية المشروعة لبلدان ثالثة. |
El bloqueo no solo ha causado sufrimientos incalculables al pueblo de Cuba, sino que también socava los legítimos intereses económicos de terceros países. | UN | ولا يتسبب الحصار للشعب الكوبي في معاناة لا حصر لها فحسب، بل إنه يقوض أيضا المصالح الاقتصادية المشروعة لبلدان ثالثة. |
Hemos apoyado la resolución porque consideramos que hay un principio subyacente importante en juego, con consecuencias directas para los intereses económicos y comerciales. | UN | ولكننا أيدنا القرار ﻷننا نرى أن هناك مبدأ أساسيا هاما يتعرض للخطر مما يؤثر تأثيرا مباشرا على المصالح الاقتصادية والتجاية. |
Unas fronteras abiertas al turismo reducirán la brecha de entendimiento y crearán intereses económicos para preservar la tranquilidad y la paz. | UN | إن الحدود المفتوحة في وجه السياحة ستكون جسرا ممتدا على خليج التفاهم وستخلق المصالح الاقتصادية للحفاظ على الهدوء والسلم. |
A continuación se consigna información complementaria sobre las actividades de los intereses económicos extranjeros en las Bermudas. | UN | كما ترد أدناه معلومات تكميلية عن أنشطة المصالح الاقتصادية اﻷجنبية في برمودا. |
Se señaló igualmente que los territorios que gozaban de niveles de vida relativamente altos atraían a un gran número de inmigrantes, lo que daba lugar, entre otras cosas, a efectos sobre la propiedad de intereses económicos. | UN | وأشار البعض أيضا الى أن اﻷقاليم المتمتعة بمستويات معيشة مرتفعة نسبيا تجتذب أعدادا كبيرة من المهاجرين، مع ما يترتب على ذلك من آثار في مسائل مختلفة من بينها ملكية المصالح الاقتصادية. |
A continuación se ofrece información complementaria sobre las actividades de intereses económicos extranjeros en el Territorio. | UN | وترد أدناه معلومات تكميلية عن أنشطة المصالح الاقتصادية اﻷجنبية في اﻹقليم. |
Rumania no entró en guerra para servir intereses económicos o políticos sino para preservar su propia existencia como Estado, nación y pueblo. | UN | ولم تدخل رومانيا الحرب من أجل مصالح اقتصادية أو سياسية وإنما للحفاظ على وجودها بوصفها دولة وبلدا وشعبا. |
La comunidad internacional no puede seguir pasando por alto esa situación porque se trata de un país distante o por otros intereses económicos en juego. | UN | ولا يمكن أن يستمر المجتمع الدولي في تجاهل هذا الوضع بحجة أنه يتعلق ببلد قصي، أو ﻷن هناك مصالح اقتصادية أخرى في الميزان. |
Esta ambición se mezcla con grandes intereses económicos y aun políticos. | UN | ويتشابك هذا السعي مع مصالح اقتصادية بل وسياسية كبيرة. |
Las normas tradicionales y religiosas limitan las posibilidades de las mujeres en cuanto a la defensa de sus intereses económicos frente a los hombres. | UN | وتحدّ المعايير التقليدية، والدينية من فرص المرأة في حماية مصالحها الاقتصادية على قدم المساواة مع الرجل. |
También se logró un acuerdo con la Unión Europea acerca de la resolución sobre los intereses económicos extranjeros. | UN | كما تم التوصل أيضا إلى اتفاق مع الاتحاد اﻷوروبي بشأن القرار المتعلق بالمصالح الاقتصادية اﻷجنبية. |
El éxito de Castro amenaza los intereses económicos norteamericanos en Latinoamérica. | Open Subtitles | كاسترو هو حالة ثورية ناجحة ومخيفة ل لرجال الأعمال الأميركيين ومصالحهم في أمريكا اللاتينية |
Consecuentemente, fue también un punto de encuentro de intereses económicos y políticos de influencia global. | UN | وبالتالي فقد كانت أيضا نقطة التقاء للمصالح الاقتصادية والسياسية ذات التأثير العالمي. |
Las unidades institucionales son residentes cuando tienen un centro de intereses económicos en el territorio económico de un país. | UN | فالوحدة المؤسسية هي وحدة الإقامة حين تكون لها مصلحة اقتصادية مركزية في الإقليم الاقتصادي للبلد. |
No se basa en criterios de nacionalidad ni jurídicos, sino en el centro de intereses económicos de cada parte en las transacciones. | UN | وهو لا يستند إلى معايير الجنسية أو المعايير القانونية وإنما إلى مركز المصلحة الاقتصادية للمتعاملين. |
Por consiguiente, Kuwait posee el 30%, y la Arabia Saudita el 30% y la Arabian Oil el 40% de los intereses económicos directos en los yacimientos submarinos PNZ. | UN | وهكذا فإن الحصص العاملة في الحقلين البحريين التابعين للمنطقة المحايدة المقسَّمة أصبحت تُمتَلك على هذا النحو بنسبة 30 في المائة للكويت و30 في المائة للمملكة العربية السعودية و40 في المائة لشركة الزيت العربية. |
Por su parte, los grupos paramilitares recurren frecuentemente a actos violentos y amenazas con el fin de aterrorizar a la población, ya sea como represalia, para lograr el cumplimiento de sus exigencias, por intereses económicos regionales o para provocar su desplazamiento (véanse las secciones D.1 y F supra y el capítulo VI.B infra). | UN | 155- وتلجأ المجموعات شبه العسكرية غالباً إلى أعمال العنف وإلى التهديدات بغية تخويف السكان بدافع انتقامي أو لجعل الناس يرضخون لطلباتهم أو لمصالح اقتصادية إقليمية أو لغرض تشريد السكان (انظر الفرعين دال-1 وواو أعلاه والفصل سادساً-باء أدناه). |
Otros traficantes de droga y, en particular los cárteles de la droga, financian ejércitos privados para proteger sus intereses económicos. | UN | ويقوم غيرهم من تجار المخدرات، ولا سيما عصبة محتكري تجارة المخدرات، بتمويل جيوش خاصة لحماية مصالحهم الاقتصادية. |
Kazajstán y Belarús son países amigos unidos por un pasado común, intereses económicos y políticos compartidos y, lo cual es muy importante, una misma visión de un mundo libre de armas nucleares. | UN | إن كازاخستان بلد صديق لبيلاروس وكان له معها تاريخ مشترك، ومصالح اقتصادية وسياسية مشتركة، والأهم من ذلك رؤية مشتركة لعالم خال من الأسلحة النووية. |
Este cambio responde al intento de conjugar los intereses económicos, ambientales y de desarrollo social. | UN | ويعكس هذا التحول محاولة لتحقيق التكامل بين الشواغل الاقتصادية والبيئية والمتعلقة بالتنمية الاجتماعية. |