El lenguaje empleado en la resolución demuestra que sus patrocinadores no desean interferir en los asuntos internos de otros Estados. | UN | وأوضح أن صيغة القرار تثبت أنه ليست لمؤيديه أية نية في التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى. |
La posición de mi país es la de no interferir en los asuntos internos de los Estados. | UN | إن موقف بلدي هو موقف عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
Además, estarán obligadas a no interferir en los asuntos internos de ese Estado. | UN | وعليهم أيضا عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدولة. |
Estamos en contra de la utilización de los derechos humanos como pretexto para interferir en los asuntos internos de otros países. | UN | إننا نقف ضد استخدام حقوق اﻹنسان ذريعة للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان اﻷخرى. |
8. Insta a todos los miembros de las Fuerzas Armadas, incluidos sus dirigentes, a que acaten el régimen civil y se abstengan de interferir en los asuntos políticos y garanticen la seguridad de las instituciones nacionales, así como de la población en general, y exhorta a que se protejan y respeten plenamente los derechos humanos; | UN | 8 - يحث جميع أفراد القوات المسلحة، بمن فيهم قادتها، على الالتزام بالحكم المدني والامتناع عن أي تدخل في الشؤون السياسية، لضمان أمن المؤسسات الوطنية، والسكان عامة، ويدعو إلى حماية حقوق الإنسان واحترامها على نحو تام؛ |
La globalización ha llevado a algunos Estados a creer que pueden interferir en los asuntos internos de otros Estados utilizando como pretexto la protección de los derechos humanos. | UN | وقد أجازت العولمة لبعض القوى الكبرى التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى بحجة حماية حقوق الإنسان. |
En primer lugar, se ha redactado por motivos políticos deshonestos, con el fin de interferir en los asuntos internos de un país con el pretexto de proteger los derechos humanos. | UN | أولاً، إنه أُعِدّ بدوافع سياسية غير أمينة، فقد أعد بغرض التدخل في الشؤون الداخلية لبلد بحجة حماية حقوق الإنسان. |
Por lo tanto, debería respetarse plenamente la soberanía nacional y no se debería interferir en los asuntos internos de un país sin su consentimiento. | UN | ولهذا ينبغي احترام السيادة الوطنية احتراما تاما، وينبغي عدم التدخل في الشؤون الداخلية لأي بلد بدون موافقته. |
Como norma, solamente a raíz de una demanda de ese tipo puede la autoridad gubernamental interferir en los asuntos sindicales internos. | UN | والقاعدة العامة هي أنه لا يجوز للسلطة الحكومية التدخل في الشؤون النقابية الداخلية إلا عند تقديم شكوى من هذا القبيل. |
Igualmente, tienen la obligación de no interferir en los asuntos internos de ese país. | UN | ومن واجبهم أيضاً عدم التدخل في الشؤون الداخلية لذلك البلد. |
Debe abstenerse de interferir en los asuntos internos de los Estados Miembros y de adoptar decisiones basadas en información no autenticada, en análisis políticamente motivados o en las prioridades estrechas de algunos Estados Miembros que sirven sus intereses nacionales. | UN | وينبغي له أن يحجم عن التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأعضاء وعن اتخاذ قرارات على أساس معلومات عارية عن الحقيقة أو تحليل قائم على دوافع سياسية، أو أولويات المصالح الضيقة لبعض الدول الأعضاء. |
La abstención de intervenir o interferir en los asuntos internos de otro país. | UN | 4 - الامتناع عن التدخل في الشؤون الداخلية لأي بلد آخر. |
En consecuencia, carecen de todo fundamento las observaciones formuladas por el Ministro de Asuntos Exteriores y Cooperación de Guinea Ecuatorial en el sentido de que las autoridades españolas traten de interferir en los asuntos internos de su país. | UN | ومن ثم، فإن الملاحظات التي أدلى بها وزير الدولة للشؤون الخارجية والتعاون في غينيا الاستوائية والتي تفيـــد بأن السلطات الاسبانيــة تحاول التدخل في الشؤون الداخلية لبلــــده ملاحظات لا أساس لها من الصحة. |
La comunidad internacional debe abstenerse de utilizar métodos coercitivos y antidemocráticos en las relaciones internacionales y de interferir en los asuntos internos de otros Estados so pretexto de defender los derechos humanos de una persona. | UN | وأضاف أنه ينبغي للمجتمع الدولي الامتناع عن استخدام أساليب اﻹكراه واﻷساليب الديمقراطية في العلاقات الدولية، وعن التدخل في الشؤون الداخلية للدول اﻷخرى بحجة حماية حقوق اﻹنسان لفرد ما. |
Para su delegación sería inaceptable que la Corte pudiera interferir en los asuntos internos de esos países. | UN | فلن يكون من المقبول لدى وفده أن يكون للمحكمة الحق في التدخل في الشؤون الداخلية لهذه البلدان . |
Con ello se asegura que las autoridades competentes tan sólo puedan interferir en los asuntos privados del marido y la mujer si uno de ellos lo desea. | UN | ولا يلاحق هذا الجرم قضائيا إلا بناء على طلب، الأمر الذي يعني أنه لا يحق للسلطات المختصة التدخل في الشؤون الخاصة للزوج والزوجة إلا إذا رغب أحدهما في ذلك. |
Las diferencias de culturas y tradiciones, de sistemas políticos y sociales, de sistemas de valores y de modelos de desarrollo que han surgido en el transcurso de la historia no deben utilizarse como pretexto para interferir en los asuntos internos de otros Estados. | UN | ولا ينبغي أن تتخذ الاختلافات التاريخية في الثقافة والتقاليد كذرائع للتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى. |
Muchos temen que la erosión de la soberanía constituya un motivo para interferir en los asuntos internos de los Estados. | UN | والعديد يخشون من أن يؤدي الانتقاص من السيادة إلى توفير الأسس للتدخل في الشؤون الداخلية للدول. |
8. Insta a todos los miembros de las Fuerzas Armadas, incluidos sus dirigentes, a que acaten el régimen civil y se abstengan de interferir en los asuntos políticos y garanticen la seguridad de las instituciones nacionales, así como de la población en general, y exhorta a que se protejan y respeten plenamente los derechos humanos; | UN | 8 - يحث جميع أفراد القوات المسلحة، بمن فيهم قادتها، على الالتزام بالحكم المدني والامتناع عن أي تدخل في الشؤون السياسية، لضمان أمن المؤسسات الوطنية، والسكان عامة، ويدعو إلى حماية حقوق الإنسان واحترامها على نحو تام؛ |
Un funcionario del KGB anunció en televisión que serían deportados por interferir en los asuntos internos del país. | UN | وأعلن مسؤول في المخابرات على شاشة التلفزيون عن نية ترحيلهما بتهمة التدخل في شؤون البلد الداخلية. |
Su cuñado nos hubiera acusado de interferir en los asuntos rusos. | Open Subtitles | بالتدخل في الشؤون الروسية في البداية والآن؟ |
Asimismo, debe basarse en principios universales, objetivos y no discriminatorios, para impedir que sea utilizado con fines políticos para interferir en los asuntos internos de otros países y perturbar su comercio normal de armas. | UN | وينبغي لها أن تستند إلى مبادئ الشمولية والموضوعية وعدم التمييز من أجل تفادي استخدامها لأغراض التسييس والتدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى وإعاقة تجارتها العادية بالأسلحة. |
Nadie podrá interferir en los asuntos judiciales. | UN | ولا يجوز لأية جهة التدخل في القضايا أو في شؤون العدالة. |