Intergraph afirma que no tiene ningún otro documento que le permitiría recuperar los saldos. | UN | وتدعي إنترغراف أنه ليس لديها أي سجلات أخرى تمكنها من استرداد الأرصدة. |
Intergraph afirma que las pérdidas de la IME fueron asignadas a Intergraph y que esta sociedad compensó a la IME por las pérdidas sufridas en Kuwait. | UN | وتذكر إنترغراف أن الخسائر التي تكبدتها إنترغراف الشرق الأوسط قد حولت إليها وأنها أودعت لها مبالغ مقابل الخسائر التي تكبدتها في الكويت. |
Intergraph declara que es por tanto el reclamante indicado para presentar una reclamación ante la Comisión. | UN | وتذكر إنترغراف أنها لذلك السبب صاحبة الحق في تقديم مطالبة إلى اللجنة. |
Intergraph no dio una explicación del por qué las deudas aún seguían pendientes en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | ولم تقدم إنترغراف شرحاً للأسباب التي أدت إلى استمرار هذه الديون المستحقة حتى تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Además, Intergraph no explicó si existía un nexo directo entre el impago de las deudas y la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وفضلاً عن ذلك، لم تشرح إنترغراف الصلة المباشرة بين عدم سداد الديون وغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Luego Intergraph convirtió su reclamación expresada en dinares kuwaitíes en dólares de los EE.UU. | UN | وقامت إنترغراف بتحويل مطالبتها المقدرة بالدنانير الكويتية إلى دولارات الولايات المتحدة. |
Intergraph afirma que esos artículos habrían sido facturados de no ser por la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | وتذكر إنترغراف أنه كانت ستجري المطالبة بقيمة هذه البنود لولا غزو العراق واحتلاله للكويت. |
Según Intergraph, se procedió a la apertura de la oficina, y un guardia de seguridad informó al director gerente que todos los bienes habían sido robados por las fuerzas iraquíes. | UN | وذكرت إنترغراف أن المكتب كان مفتوحاً وأن أحد رجال الأمن أبلغ المدير العام بأن القوات العراقية سرقت جميع الممتلكات. |
Intergraph afirma que en el momento de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq se procedió al abandono de la oficina de Kuwait, y todos los empleados abandonaron Kuwait. | UN | وتذكر إنترغراف أنه في تاريخ غزو العراق واحتلاله للكويت، غادر الموظفون المكتب الفرعي في الكويت ورحلوا جميعهم من الكويت. |
Intergraph afirma que las fuerzas iraquíes saquearon los bienes personales de los empleados y que la IME indemnizó a sus empleados por las pérdidas sufridas. | UN | وتذكر إنترغراف أن القوات العراقية سرقت أمتعة الموظفين الشخصية وأن إنترغراف الشرق الأوسط عوضت موظفيها عن خسائرهم. |
Intergraph no presentó prueba alguna de haber indemnizado efectivamente a sus empleados. | UN | ولم تقدم إنترغراف أي دليل على أنها قامت فعلاً بدفع تعويض لموظفيها. |
E. Recomendación para Intergraph 457 81 | UN | هاء - التوصية المتعلقة بمؤسسة إنترغراف 457 97 |
22. Indemnización recomendada para Intergraph 81 | UN | 22- التعويض الموصى به لمؤسسة إنترغراف 97 |
418. El Grupo ha reclasificado los elementos de la reclamación de Intergraph a los efectos del presente informe. | UN | 418- وأعــاد الفريــق تصنيف عناصر مطالبة إنترغراف لأغراض هذا التقرير. |
Intergraph también presentó una carta de confirmación del auditor de la IME en el sentido de que la reclamación de Intergraph fue preparada a partir de los archivos de IME y de conformidad con ellos. | UN | وقدمت إنترغراف أيضاً خطاب تأكيد من مراجع حسابات إنترغراف الشرق الأوسط يفيد بأن مطالبة إنترغراف قد أعدت استناداً إلى سجلات إنترغراف الشرق الأوسط وبما يتفق معها. |
425. Por consiguiente, el Grupo considera que Intergraph no demostró que sus pérdidas relacionadas con los " efectos facturados pero no cobrados " fueran consecuencia directa de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. | UN | 425- وبناء على ذلك، يخلص الفريق إلى أن إنترغراف لم تثبت أن خسائرها المتصلة ب " المبالغ المستحقة غير المحصلة المطالب بها " كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
426. Intergraph pide una indemnización de 1.133.681 dólares de los EE.UU. por " efectos por cobrar no facturados " en relación con dos proyectos en Kuwait. | UN | 426- تلتمس إنترغراف تعويضاً قدره 681 133 1 دولاراً عن " المبالغ المستحقة غير المطالب بها " فيما يتعلق بمشروعين في الكويت. |
427. Intergraph pide una indemnización de 790.590 dólares de los EE.UU. por bienes suministrados y servicios prestados por IME en relación con el proyecto Kudams. | UN | 427- تلتمس إنترغراف تعويضاً قدره 590 790 دولاراً عن بضائع وخدمات قدمتها إنترغراف الشرق الأوسط في مشروع كودامز. |
Intergraph también presentó la correspondencia con Mitsui correspondiente al mes de mayo de 1991, en la que se pedía que se ampliara el plazo de la carta de crédito. | UN | وقدمت إنترغراف أيضاً الرسالة التي وجهتها إلى ميتسوي في أيار/مايو 1991 وتطلب فيها تمديد خطاب الاعتماد. |
Aunque se pasó la factura al agente el 24 de mayo de 1991, dicho agente se negó, según afirma Intergraph, a pagar dicha factura. | UN | وأرسلت الفواتير إلى الوكيل في 24 أيار/مايو 1991، لكنه رفض الدفع وفقاً لما تدعيه إنترغراف. |