"intergubernamental o" - Translation from Spanish to Arabic

    • حكومية دولية أو
        
    • الحكومية الدولية أو
        
    • حكومي دولي أو
        
    • الحكومي الدولي أو
        
    Sin embargo, hasta ahora no se ha celebrado ningún debate intergubernamental o interinstitucional sustantivo sobre la metodología de la evaluación de los efectos. UN بيد أنه لم تجر حتى اﻵن أية مناقشة جوهرية حكومية دولية أو مشتركة بين الوكالات، بشأن منهجية تقييم آثار الجزاءات.
    Pueden correr de cuenta de un órgano parlamentario o intergubernamental o de las conferencias de las partes en un instrumento regional o internacional. UN ويمكن أن تجرى هذه التقييمات عن طريق هيئات برلمانية أو حكومية دولية أو من خلال مؤتمر لﻷطراف في صك إقليمي أو دولي.
    Sin embargo, de conformidad con el Convenio, las Altas Partes contratantes podrían proponer el nombramiento de una organización intergubernamental o no gubernamental para vigilar la situación en el territorio bajo ocupación. UN ولكن، وفقا للاتفاقية، يمكن لﻷطراف المتعاقدة السامية أن تعين إما منظمة حكومية دولية أو منظمة غير حكومية لتقوم برصد الحالة في اﻷراضي المحتلة.
    Es imposible imponer a la Asamblea General cambios fundamentales del proceso intergubernamental o de los procesos que forman parte esencial de sus prerrogativas. UN وقال إن من المستحيل أن تُفرض على الجمعية العامة تغيرات جوهرية في العملية الحكومية الدولية أو العمليات التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من صلاحياتها الحصرية.
    Podría crearse por decisión de una conferencia intergubernamental o una conferencia internacional de otro tipo; UN ويمكن أن ينشأ المنبر بقرار من مؤتمر حكومي دولي أو مؤتمر دولي آخر؛
    La prevención es un tema al que no se ha prestado suficiente atención en la comunidad intergubernamental o en la comunidad gubernamental. UN فلم تحظ الوقاية باهتمام كاف سواء على الصعيد الحكومي الدولي أو غير الحكومي.
    2. Por fuente no gubernamental se entenderá cualquier organización intergubernamental o no gubernamental o fuente privada. UN ٢ - ويقصد بالجهة غير الحكومية أي منظمة حكومية دولية أو منظمة غير حكومية أو أي جهة خاصة.
    Podrá asignarse la ejecución de actividades de programas del PNUD a una organización intergubernamental o no gubernamental que cumpla las siguientes condiciones: UN يجوز إسناد تنفيذ اﻷنشطة البرنامجية لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي إلى منظمة حكومية دولية أو منظمة غير حكومية إذا توفرت فيها معظم الشروط التالية:
    En alguna medida obedece a las dificultades de comunicación dentro de los grupos de intereses o de los sectores representados en un proceso intergubernamental o al hecho de que esos grupos no engloban a la totalidad de los participantes en el proceso. UN بل هو ينشأ إلى حد ما عن صعوبات الاتصال داخل التجمعات أو الدوائر العاملة في إطار عملية حكومية دولية أو عن درجة شمولها غير الكاملة للأعضاء المشاركين في العملية.
    Debería adoptarse un criterio pragmático para no restringir innecesariamente la capacidad de un órgano intergubernamental o una conferencia de llevar a buen término sus trabajos. UN وينبغي اتباع نهج عملي كي لا تُفرض قيود لا داعي لها على قدرة أية هيئة حكومية دولية أو مؤتمر حكومي دولي على الوصول إلى نهاية ناجحة.
    En el párrafo 13, la Asamblea hace suya la observación formulada por la Comisión Consultiva en Asuntos Administrativos y de Presupuesto en el sentido de que debe adoptarse un criterio pragmático para no restringir innecesariamente la capacidad de un órgano intergubernamental o una conferencia de llevar a buen término sus trabajos. UN وقالت إن الجمعية العامة تتفق في الفقرة 3 في الرأي مع ملاحظات اللجنة الاستشارية لشؤون الإدارة والميزانية في أنه ينبغي اتباع نهج عملي كي لا يتم إدخال قيود غير لازمة على قدرة هيئة حكومية دولية أو مؤتمر حكومي دولي على التوصل إلى نتيجة ناجحة.
    :: Esta Ley aplica a nivel interno la Convención Internacional contra la toma de rehenes y tipifica la aprehensión de rehenes para obligar a un Estado, una organización internacional intergubernamental o una persona a una acción u omisión determinadas. UN يُدخل هذا القانون الاتفاقية الدولية لمناهضة أخذ الرهائن حيز النفاذ. ويجرم أخذ الرهائن لإكراه أي دولة أو منظمة حكومية دولية أو شخص على القيام أو الامتناع عن القيام بفعل ما.
    En algunos casos la asistencia técnica se define en relación con los resultados de las investigaciones sobre políticas. En otros, responde fundamentalmente a decisiones de carácter intergubernamental o gubernamental. UN وفي بعض الحالات، تُصمم المساعدة التقنية بالإحالة إلى نتائج البحوث في مجال السياسة العامة؛ وفي حالات أخرى، توجهها في المقام الأول قرارات حكومية دولية أو قرارات حكومية.
    La entidad podrá ser un órgano gubernamental, intergubernamental o no gubernamental, una organización del sistema de las Naciones Unidas u otra organización sin fines de lucro. UN وهذا الكيان يمكن أن يكون هيئة حكومية أو حكومية دولية أو غير حكومية أو منظمة تابعة للأمم المتحدة أو أي منظمة أخرى غير ربحية؛
    Es favorable a las definiciones amplias que se dan para expresiones como " personal de las Naciones Unidas " y " personal asociado " y se congratula, en particular, de que esta última expresión se entienda como aplicable también a las personas destacadas por una organización intergubernamental o una institución no gubernamental humanitaria. UN وبولندا تؤيد التعاريف الفضفاضة التي أعزيت لمصطلحات من قبيل " موظفو اﻷمم المتحدة " و " واﻷفراد المرتبكون بها " ، وهي تثني بصفة خاصة على هذا التعبير اﻷخير، فهو يشمل أيضا اﻷفراد الذين يتم وزعهم من قبل منظمة حكومية دولية أو مؤسسة إنسانية غير حكومية.
    15. Las actividades de investigación de la UNCTAD se refuerzan además con los análisis técnicos sobre cuestiones específicas que se plantean en el contexto del proceso intergubernamental o las actividades de cooperación técnica para atender las necesidades específicas de los países y regiones. UN 15- وأعمال البحث التي يضطلع بها الأونكتاد تعززها تحليلات تقنية تتصدى لمسائل محددة تثار في سياق العملية الحكومية الدولية أو في سياق أنشطة التعاون التقني للوفاء بالاحتياجات المحددة للبلدان والمناطق.
    A. Objetivo de la Organización El objetivo se expresa a nivel de la Organización en su conjunto (Estados Miembros y Secretaría), en lugar de hacerlo solamente a nivel intergubernamental o de la Secretaría. UN 49 - يُعبر عن الهدف على مستوى المنظمة ككل (الدول الأعضاء والأمانة العامة) لا على مستوى الإجراءات المطلوب اتخاذها من الهيئات الحكومية الدولية أو من الأمانة العامة فقط.
    A. Objetivo de la Organización El objetivo se expresa a nivel de la Organización en su conjunto (Estados Miembros y Secretaría), en lugar de hacerlo solamente a nivel intergubernamental o de la Secretaría. UN 49 - يُعبر عن الهدف على مستوى المنظمة ككل (الدول الأعضاء والأمانة العامة) لا على مستوى الإجراءات المطلوب اتخاذها من الهيئات الحكومية الدولية أو من الأمانة العامة فقط.
    Se podrían establecer programas amplios para evaluar técnicas apropiadas de generación de energía a partir del carbón. Desde el punto de vista técnico, trataría de un proceso conjunto intergubernamental o regional. UN كما يمكن وضع برامج شاملة لتقييم تكنولوجيات الطاقة المناسبة القائمة على الفحم، على أن يكون ذلك في شكل مشروع مشترك حكومي دولي أو إقليمي.
    Para poder reconocer la competencia del Tribunal Administrativo de la Organización Internacional del Trabajo, una organización internacional debe ser de carácter intergubernamental o cumplir las condiciones siguientes: UN يُشترط في المنظمة الدولية، لتكون مؤهلة للاعتراف باختصاص المحكمة الإدارية لمنظمة العمل الدولية، أن تكون ذات طابع حكومي دولي أو أن تستوفي الشروط التالية:
    Podría crearse por decisión de una conferencia intergubernamental o de una organización intergubernamental ya existente, o por decisiones concurrentes de dos o más organizaciones intergubernamentales; UN ويمكن أن يُنشأ المنبر بقرار من مؤتمر حكومي دولي أو بقرار من منظمة حكومية دولية قائمة أو قرارات متزامنة من اثنتين أو أكثر من المنظمات الحكومية الدولية؛
    Diálogo intergubernamental o de expertos en sectores concretos, incluida la cooperación regional UN الحوار الحكومي الدولي أو الحوار بين الخبراء بشأن قطاعات محددة تشمل التعاون الإقليمي
    Habida cuenta de que hay un consenso general de que se debe trabajar utilizando los mecanismos existentes, ya sea a nivel intergubernamental o a nivel de la Secretaría, sin desarrollar o crear nuevas estructuras burocráticas, la Comisión de Población podría ser el órgano apropiado para desempeñar el papel de seguimiento. UN وبما أن التوافق العام هو العمل من خلال اﻵليات القائمة، سواء على المستوى الحكومي الدولي أو على مستوى اﻷمانة العامة، دون الاتجاه الى استحداث هياكل بيروقراطية جديدة، فإن لجنة السكان قد تكون الخيار المناسب للاضطلاع بدور آلية المتابعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more