Su delegación celebra que por primera vez hayan participado organizaciones intergubernamentales en el Comité Especial. | UN | وأعرب عن ترحيب وفده باشتراك المنظمات الحكومية الدولية في اللجنة الخاصة ﻷول مرة. |
No obstante, comparte la inquietud expresada por la delegación de Cuba respecto de la falta de participación de los órganos intergubernamentales en el proceso. | UN | بيد أنه يشاطر الوفد الكوبي قلقه ازاء عدم مشاركة الهيئات الحكومية الدولية في هذه العملية. |
El proceso de deliberaciones intergubernamentales en el marco de la UNCTAD, y en particular los cambios de impresiones sobre la experiencia de los distintos países, habían resultado útiles. | UN | وكانت عملية المداولات الحكومية الدولية في اﻷونكتاد، لا سيما تبادل الخبرات الوطنية، مفيدة. |
c) Fortalecimiento del papel de los mecanismos intergubernamentales en el plano subregional aumentando los contactos entre las partes interesadas que participan en el programa de desarrollo subregional, con inclusión de los Estados miembros, las comunidades económicas regionales, las organizaciones de la sociedad civil y otras entidades subregionales | UN | (ج) تدعيم دور الأجهزة الحكومية الدولية على الصعيد دون الإقليمي من خلال تحسين إقامة الشبكات بين أصحاب المصلحة الرئيسين المشاركين في البرنامج الإنمائي دون الإقليمي، ومن بينهم الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية ومنظمات المجتمع المدني وغيرها من الكيانات دون الإقليمية |
“15. Pide además al Secretario General que examine la posibilidad de adjudicar contratos de adquisición a proveedores igualmente calificados de los países que están al día en el pago de sus cuotas, teniendo en cuenta la experiencia adquirida por otras instituciones intergubernamentales en el empleo de esas prácticas, y que le informe sobre la cuestión en su quincuagésimo tercer período de sesiones” | UN | " ١٥ - تطلب كذلك إلـى اﻷميـن العـام أن ينظـر فـي إمكانيـة منح عقود الشراء لبائعين لا يقلون كفاءة، من بلدان لا متأخرات عليها في دفع أنصبتها المقررة، آخذا في الحسبان خبرة مؤسسات حكومية دولية أخرى في هذه الممارسات، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الثالثة والخمسين " |
El establecimiento de un fondo forestal internacional es principalmente una cuestión política sometida a deliberaciones intergubernamentales en el contexto de las consideraciones siguientes: | UN | وإنشاء الصندوق الدولي للغابات هو بالدرجة اﻷولى مسألة من مسائل السياسة العامة تخضع للمداولات الحكومية الدولية في سياق اﻹعتبارات التالية: |
Los desafíos de la cooperación entre las Naciones Unidas y las organizaciones regionales y otros órganos intergubernamentales en el mantenimiento de la paz y la seguridad internacionales | UN | تحديات التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية وغيرها من الهيئات الحكومية الدولية في صون السلام والأمن الدوليين |
El tema que examinamos se ha convertido en uno de los temas más importantes de los procesos intergubernamentales en el marco de las Naciones Unidas. | UN | لقد أصبح البند قيد المناقشة أحد أهم العمليات الحكومية الدولية في الأمم المتحدة. |
Observando que en el informe tampoco se decía nada de la participación de los órganos intergubernamentales en el nuevo examen de los programas, solicitó igualmente información complementaria a ese respecto y recibió informes fragmentarios que se reproducen en el anexo III. | UN | ولاحظ أن التقرير لم يذكر أي شيء، كذلك عن مشاركة الهيئات الحكومية الدولية في استعراض البرامج، وطلبت اللجنة الاستشارية أيضا معلومات تكميلية في هذا الشأن وتلقت معلومات جزئية ترد في المرفق الثالث. |
La Comisión toma nota complacida de una tendencia general hacia una mayor participación de muchos órganos intergubernamentales en el examen de la función de sus mecanismos subsidiarios, el programa de trabajo conexo y las estructuras de la Secretaría sometidas a su supervisión. | UN | وقال إن اللجنة تلاحظ باغتباط اتجاها عاما نحو زيادة مشاركة الكثير من الهيئات الحكومية الدولية في استعراض دور أجهزتها الفرعية، وبرامج العمل ذات الصلة، وهياكل اﻷمانة العامة الواقعة تحت إشرافها. |
Esas reuniones deberán contribuir a los preparativos para la reunión de la comisión orgánica, pero no deben reemplazar los debates intergubernamentales en el contexto de la reunión de la comisión propiamente dicha. | UN | وينبغي أن تساهم هذه الاجتماعات في اﻷعمال التحضيرية لاجتماع لجنة فنية ما دون أن تحل محل المناقشات الحكومية الدولية في سياق اجتماعات اللجنة ذاتها. ـ |
Esas reuniones deberán contribuir a los preparativos para la reunión de la comisión orgánica, pero no deben reemplazar los debates intergubernamentales en el contexto de la reunión de la comisión propiamente dicha. | UN | وينبغي أن تساهم هذه الاجتماعات في اﻷعمال التحضيرية لاجتماع لجنة فنية ما دون أن تحل محل المناقشات الحكومية الدولية في سياق اجتماعات اللجنة ذاتها. |
La Oficina de Financiación para el Desarrollo también recurrirá a expertos del sector empresarial, al igual que de ONG y sectores académicos, para preparar informes solicitados por los procesos intergubernamentales en el seguimiento de la financiación para el desarrollo. | UN | وسيستفيد مكتب تمويل التنمية أيضا من خبرة قطاع الأعمال والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات الأكاديمية في إعداد التقارير المطلوبة من قبل العمليات الحكومية الدولية في سياق متابعة تمويل التنمية. |
Se debe comprender y mejorar el papel de los interesados, tales como el gobierno, el sector empresarial, la sociedad civil y las organizaciones intergubernamentales, en el vínculo entre la migración y el desarrollo. | UN | وأدوار الجهات الفاعلة، كالحكومات وقطاع الأعمال والمجتمع المدني والمنظمات الحكومية الدولية في الصلة بين الهجرة والتنمية، يجب تفهمها وتعزيزها. |
Los resultados de su labor servirán de base para las negociaciones intergubernamentales en el proceso de la Convención para seguir mejorando su aplicación. | UN | وستستخدم نتائجه كأساس للمفاوضات الحكومية الدولية في إطار عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر لزيادة تعزيز تنفيذ الاتفاقية. |
Los debates de hoy coinciden con el inicio de una nueva fase del proceso, con el inicio de negociaciones intergubernamentales en el período de sesiones en curso de la Asamblea General. | UN | إن مناقشة اليوم تتواكب مع دخولنا مرحلة جديدة من العملية، مع بدء المفاوضات الحكومية الدولية في هذه الدورة للجمعية العامة. |
El objetivo es suministrar información de referencia, en un formato de fácil consulta, sobre los mecanismos intergubernamentales y de expertos en esas esferas, prestando así apoyo a los mecanismos intergubernamentales en el cumplimiento de sus mandatos y objetivos respectivos. | UN | ويراد بها أن تكون بمثابة أداة مرجعية توفر المعلومات بشكل يسهل الوصول إليها عن الأجهزة الحكومية الدولية وأجهزة الخبراء في هذه الميادين، بما يتيح دعم الآليات الحكومية الدولية في تنفيذ ولاياتها وتحقيق أهدافها. |
Luego de tres rondas de negociaciones intergubernamentales en el sexagésimo tercer período de sesiones de la Asamblea General, ahora no estamos tan seguros como antes de que hayamos conseguido mucho. | UN | ونحن الآن، إذ مررنا بثلاث جولات من المفاوضات الحكومية الدولية في الدورة الثالثة والستين للجمعية العامة، لسنا مقتنعين بأننا حققنا فعلا القدر الذي حسبنا أنه تعين علينا أن نحققه. |
Además de las aportaciones regionales al proceso mundial, las reuniones preparatorias regionales y otros procesos intergubernamentales en el nivel regional ofrecen una plataforma para que los encargados de formular políticas lleguen a un concepto común sobre las cuestiones que son particularmente decisivas e importantes para sus regiones respectivas. | UN | 45 - وإلى جانب تقديم الإسهامات الإقليمية في العملية العالمية، تمثل الاجتماعات التحضيرية الإقليمية وغيرها من العمليات الحكومية الدولية على الصعيد الإقليمي منتدى للعمل على التوصل إلى فهم مشترك لدى راسمي السياسات لألحّ القضايا وأهمها بالنسبة لمنطقة كل منهم. |
c) Fortalecimiento del papel de los mecanismos intergubernamentales en el plano subregional aumentando los contactos entre las partes interesadas que participan en el programa de desarrollo subregional, con inclusión de los Estados miembros, las comunidades económicas regionales, las organizaciones de la sociedad civil y otras entidades subregionales. | UN | (ج) تعزيز دور الآلية الحكومية الدولية على الصعيد دون الإقليمي عن طريق تحسين التواصل الشبكي في أوساط أصحاب المصلحة الرئيسيين المشاركين في برنامج التنمية دون الإقليمي، بما في ذلك الدول الأعضاء، والجماعات الاقتصادية الإقليمية، ومنظمات المجتمع المدني، وغيرها من الكيانات دون الإقليمية. |
32. Varios oradores pidieron que se analizaran, a efectos de informar a la Conferencia, las experiencias adquiridas por otras organizaciones intergubernamentales en el examen de la aplicación de diversos instrumentos. | UN | 32- وطلب عدة متكلمين أن تُحلّل الخبرات التي اكتسبتها منظمات حكومية دولية أخرى في استعراض تنفيذ صكوك مختلفة لكي يستفيد منها المؤتمر. |
Al mismo tiempo, considera que las medidas de eficiencia no deben dar lugar a violaciones de los principios fundamentales de las Naciones Unidas, incluida la obligación de la Secretaría de ejecutar todas las actividades previstas en los mandatos y el papel central de los Estados Miembros y los órganos intergubernamentales en el establecimiento de objetivos y prioridades. | UN | واستدرك قائلاً إنه يجب في الوقت نفسه ألا تؤدي تدابير الكفاءة إلى الإخلال بمبادئ الأمم المتحدة الأساسية، بما في ذلك التزام الأمانة العامة بتنفيذ جميع الأنشطة الصادر بها تكليف، والدور المركزي المنوط بالدول الأعضاء والهيئات الحكومية الدولية فيما يتعلق بتحديد الأهداف والأولويات. |