"interlocutores" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحاورين
        
    • الفاعلة
        
    • الشركاء
        
    • المصلحة
        
    • محاورين
        
    • شركاء
        
    • المتحاورين
        
    • جهة معنية
        
    • النظراء
        
    • الجهات المعنية
        
    • أصحاب مصلحة
        
    • المتحدثين
        
    • فاعلة
        
    • المحاورون
        
    • أطراف الحوار
        
    Posteriormente se reunió con un amplio espectro de interlocutores y periodistas en Jerusalén. UN والتقت اللجنة بعد ذلك بعدد كبير من المحاورين والصحفيين في القدس.
    Por el contrario, la gran mayoría de mis interlocutores subrayaron la necesidad de que la Conferencia reanudara rápidamente sus labores sustantivas. UN بل على العكس من ذلك، أكدت الأغلبية الساحقة من المحاورين على ضرورة العودة بسرعة إلى العمل الموضوعي للمؤتمر.
    Reuniones semanales con interlocutores nacionales e internacionales sobre la reforma del sector judicial de Liberia UN عقد اجتماعات أسبوعية مع الأطراف الفاعلة الوطنية والدولية بشـأن إصلاحات القطاع القضائـي الليبري
    Invitación a los interlocutores sociales a que aborden conjuntamente los aspectos sociales del empleo. UN تشجيع الشركاء في المجتمع على الاشتراك في معالجة القضايا الاجتماعية المتصلة بالعمالة.
    Varias delegaciones felicitaron a Mauricio por su amplia presentación y por el informe nacional, preparado en cooperación con los interlocutores pertinentes. UN وهنأ عدد من الوفود موريشيوس على عرضها الشامل وعلى التقرير الوطني، الذي أعد بالتعاون مع أصحاب المصلحة المعنيين.
    No obstante, otros interlocutores opinan que no es probable que haya un conflicto militar directo entre las dos fuerzas. UN إلا أن محاورين آخرين يعتقدون بأنه من غير المحتمل أن ينشب نزاع عسكري مباشر بين القوتين.
    Esa evolución goza del apoyo de los interlocutores regionales y de los vecinos bien intencionados de Myanmar, que conocen bien el país. UN وهذا التطور يحظى بتأييد شركاء إقليميين، إلى جانب بلدان مجاورة لميانمار تتسم بحسن النية، وهؤلاء يعرفون البلد حق المعرفة.
    Todos los interlocutores expresaron a mi Asesor Especial su apoyo a una solución mutuamente aceptable. UN وقد أعرب كل المحاورين لمستشاري الخاص عن استعدادهم لدعم حل مقبول لدى الطرفين.
    De nuevo, la posibilidad de establecer centros satélites se consideró ideal, pero los interlocutores no parecían considerarlo viable económicamente. UN ومرة أخرى، اعتُبر احتمال إنشاء مراكز تابعة مثاليا، ولكن المحاورين لا يعتقدون أن ذلك ممكن ماليا.
    Por otra parte, debe hacer esfuerzos deliberados para documentar y considerar las opiniones y declaraciones de todos los interlocutores antes de formular ninguna conclusión. UN وأنه يجب علاوة على ذلك، أن يبذل جهودا متأنية لتوثيق ودراسة وجهات نظر جميع المحاورين وبياناتهم قبل وضع أي استنتاجات.
    Instamos a todos los interlocutores regionales a que trabajen constructivamente para cumplir esa meta. UN ونناشد كل الأطراف الإقليمية الفاعلة أن تعمل بصورة بناءة لبلوغ ذلك الهدف.
    Sus recomendaciones deben dirigirse a todos los interlocutores pertinentes, así como a los órganos de las Naciones Unidas. UN وينبغي أن تكون توصياتها موجهة إلى جميع الجهات الفاعلة ذات الصلة وإلى هيئات الأمم المتحدة.
    Por lo tanto, incumbe a los Estados y otros interlocutores, hacer cumplir las normas que prohíben ese tipo de violencia. UN وأضاف قائلاً إنه لذلك تقع على عاتق الدول والجهات الفاعلة الأخرى مهمة تنفيذ القواعد التي تحظر العنف.
    El PNUD está negociando con interlocutores de la región la creación de un fondo árabe para la eliminación de la pobreza. UN ويتفاوض البرنامج مع الشركاء في المنطقة بخصوص إنشاء صندوق عربي للقضاء على الفقر تابع لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    La Comisión observó que se seguía revisando la Ley de igualdad de condiciones en colaboración con los interlocutores sociales. UN وأشارت اللجنة إلى أن قانون المساواة في المركز ما زال قيد التنقيح بالتعاون مع الشركاء الاجتماعيين.
    Un programa amplio favorable al comercio generará beneficios para todos los interlocutores comerciales, en especial los países en desarrollo. UN ذلك أن جدولَ أعمالٍ شاملٍ مُوالٍ للتجارة سيولد فوائد لجميع الشركاء التجاريين، وللبلدان النامية بوجه خاص.
    Posteriormente se celebró un taller nacional con todos los interlocutores para completar y validar el proyecto de informe. UN ثم عقدت حلقة عمل وطنية بمشاركة جميع أصحاب المصلحة من أجل تكملة مشروع التقرير وإقراره.
    No obstante, los interlocutores pertinentes siguieron atendiendo los casos individuales que se les señalaron. UN ومع ذلك، واصل أصحاب المصلحة المعنيون معالجة الحالات الفردية التي أُبلغوا بها.
    La Presidenta se refirió a su reciente visita a Jartum y Darfur y a sus reuniones con diversos interlocutores. UN وأشارت الرئيسة إلى الزيارة التي قامت بها مؤخرا إلى الخرطوم ودارفور وإلى اجتماعاتها مع محاورين مختلفين.
    La nueva estrategia de la Unión Europea se centra en interlocutores comerciales no tradicionales de Asia y América Latina. UN وأعادت الاستراتيجية الجديدة للاتحاد الأوروبي أخيراً توجيه اهتمامها إلى شركاء غير تقليديين في آسيا وأمريكا اللاتينية.
    Muchos interlocutores señalaron la importancia de disponer de recursos internacionales suficientes para asistir a esos países en la recuperación. UN وأشار عدد كبير من المتحاورين إلى أهمية توفير الموارد الدولية الكافية لمساعدة هذه البلدان على الانتعاش.
    La delegación acogió con satisfacción las comunicaciones escritas presentadas al ACNUDH por 15 interlocutores en preparación al EPU de Dinamarca. UN ورحب الوفد بالبيانات الخطية التي قدمتها إلى المفوضية 15 جهة معنية قبل الاستعراض الدوري الشامل للدانمرك.
    Sin embargo, no respondieron a la pregunta de a quiénes consideraba el Gobierno interlocutores legítimos en el diálogo político. UN ولكنهم لم يجيبوا مع هذا على السؤال المتعلق بماهية النظراء الشرعيين في الحوار السياسي من وجهة نظر الحكومة.
    Participaron en esos talleres de formación interlocutores provenientes de órganos gubernamentales y no gubernamentales. UN وشاركت الجهات المعنية من الأجهزة الحكومية وغير الحكومية في حلقات العمل التدريبية.
    Nuestra labor se caracterizó por un planteamiento de base amplia y múltiples interlocutores con respecto a los desafíos contemporáneos. UN واتسم عملنا بنهج واسع النطاق وذي أصحاب مصلحة متعددين في ما يتعلق بالتحديات المعاصرة.
    También expresa su reconocimiento a los diferentes interlocutores de alto nivel con que dialogó durante su visita, especialmente a los representantes de las organizaciones no gubernamentales. UN وهو يعرب أيضا عن امتنانه لمختلف المتحدثين البارزين الذين التقى بهم في زيارته ولا سيما ممثلي المنظمات غير الحكومية.
    Ellos se han convertido en importantes interlocutores que con frecuencia desempeñan un papel crítico para garantizar la solución pacífica de las controversias. UN فهي قد أصبحت عناصر فاعلة هامة تمارس في كثير من الأحيان دورا حاسما في ضمان تسوية النـزاعات بالطرق السلمية.
    De acuerdo con interlocutores del campamento, 188 niños están siendo tratados por enfermedades y malnutrición. UN ويفيد المحاورون داخل المخيم بأن 188 طفلا يتلقون العلاج بسبب الأمراض وسوء التغذية.
    En este examen general, ha habido un cambio gradual en la preparación de los interlocutores para un proceso de futuro estatuto. UN وخلال هذا الاستعراض الشامل، لوحظت عملية تغيير تدريجية في التحضير لعملية الوضع المستقبلي بين أطراف الحوار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more