NOTIFICACIÓN DE intermediario en UN SISTEMA CERRADO Y | UN | إخطار بمادة وسيطة في نظام مغلق محدد الموقع |
Para los siguientes usos específicos o como intermediario en la producción de sustancias químicas cuyos usos específicos son los siguientes: | UN | للاستخدامات المحددة التالية، أو كمادة وسيطة في إنتاج مواد كيميائية تستخدم في المجالات المحددة التالية: |
Subrayemos también que esta empresa, en la que es accionista el general James Kazini, desempeña asimismo la función de intermediario en las fabulosas transacciones financieras que efectúan los generales Baramoto y Nzimbi en Kampala. | UN | ومن الجدير بالتنويه كذلك أن هذه الشركة، التي يمتلك الجنرال جيمس كازيني أسهما فيها، تلعب دور الوسيط في المعاملات المالية الضخمة التي يقوم بها الجنرالان باراموتو ونازيمبي في كمبالا. |
La actuación como intermediario en los sobornos se considera un delito penal y se están aplicando medidas rigurosas a los funcionarios públicos implicados en casos de corrupción. | UN | وتشكل الوساطة في تقديم الرشوة جريمة جنائية، وتطبق تدابير صارمة على موظفي الخدمة المدنية الذين يمارسون الفساد. |
Según las investigaciones de China, una empresa siria compró los artículos a través de un intermediario en China. | UN | وحسب الصين، فإن تحقيقها كشف أن الشركة السورية اشترت الأصناف عن طريق وسيط في الصين. |
El HCBD se utilizaba como intermediario en el sector químico o como producto. | UN | فقد استخدم البيوتادايين السداسي الكلور كوسيط في الصناعة الكيميائية أو كمنتج. |
Así pues, o bien el país B reconoce el registro del intermediario en el país A, o bien B pide al intermediario que se registre antes de conceder la licencia. | UN | وعليه، فإما أن يعترف البلد باء بتسجيل السمسار في البلد ألف أو أن يطلب إلى السمسار استيفاء شرط التسجيل أولا. |
En el pasado, el PeCB se utilizaba en productos con bifenilos policlorados (PCB) usados para transferencia de calor, en aceleradores de tintura, como intermediario en la producción de quintoceno, como fungicida y como pirorretardante. | UN | وفي الماضي، كان خماسي كلور البنزين يستخدم في منتجات ثنائي الفينيل متعدد الكلور المستعملة من أجل نقل الحرارة وفي حاملات الصبغ، وكمادة وسيطة من أجل تصنيع خماسي كلورونيترو البنزين، وكمبيد للفطريات وكمثبط للهب. |
También se usaba como intermediario en la industria química o como producto. | UN | وقد استخدمت كمادة وسيطة في الصناعات الكيميائية أو كمنتج. |
El DDT se utiliza como producto químico intermediario en la producción del plaguicida dicofol, y se puede encontrar como impureza principal en el producto final. | UN | تي. كمادة وسيطة في إنتاج مبيد الآفات، الديكوفول، وربما يوجد في شكل شوائب رئيسية في المنتج النهائي. |
También se usaba como intermediario en la industria química o como producto. | UN | وقد استخدمت كمادة وسيطة في الصناعات الكيميائية أو كمنتج. |
De conformidad con la parte III del presente anexo para los fines aceptables o como intermediario en la fabricación de productos químicos con los siguientes fines aceptables: | UN | وفقاً للجزء الثالث من هذا المرفق بالنسبة للأغراض المقبولة التالية، أو كمادة وسيطة في إنتاج مواد كيميائية للأغراض المقبولة التالية: |
Se pidió al ACNUR que desempeñase un papel de intermediario en el proceso. | UN | وطلب من مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين أن تضطلع بدور الوسيط في هذه العملية. |
El artículo 368 del Código Penal penaliza la intervención de cualquier intermediario en el soborno activo. | UN | وتجرِّم المادة 368 من القانون الجنائي الاضطلاع بدور الوسيط في حالات الرشو. |
Sólo los intermediarios podrán, por ello, disponer, siguiendo las instrucciones de sus clientes, de los valores consignados a nombre del intermediario en los libros del depositario central. | UN | ولذلك لا يستطيع سوى الوسطاء التصرف، بناء على تعليمات زبائنهم، في الأوراق المالية المدرجة باسم الوسيط في دفاتر الجهة الوديعة المركزية. |
La decisión de la Administración mexicana de intervenir como intermediario en operaciones de gestión de riesgos debía entenderse como una de las estrategias que las economías en transición podían emplear para facilitar una liberalización del mercado basada en el establecimiento de un régimen regulador transparente y amplio, un entorno macroeconómico estable, unas reglas comerciales a largo plazo. | UN | وقال إن قرار حكومة المكسيك القيام بدور الوساطة في عمليات إدارة المخاطر ينبغي اعتباره من الاستراتيجيات التي تستطيع أن تعتمد عليها الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقال لتيسير تحرير اﻷسواق، على أساس إنشاء إطار تنظيمي شفاف وشامل، وبيئة اقتصاد كلي مستقرة، وقواعد تجارية طويلة اﻷجل. |
El 19 de febrero Amair Frejoli da Cunha, apodado el " Tato " , que es sospechoso de haber actuado como intermediario en el proceso, se entregó en la comisaría que se ocupa de los delitos contra la mujer en el municipio de Altamira. | UN | وفي 19 شباط/فبراير، قام عمير فريجولي دي كونها الملقب ب " تاتو " والمشتبه بأنه قام بدور الوساطة في العملية، بتسليم نفسه لمركز الشرطة الذي يُعنى بالجرائم ضد المرأة في ولاية ألتانيرا. |
En todo caso, fui un intermediario en esta transacción. | Open Subtitles | بكل الأحوال، كنت مجرد وسيط في تلك الصفقة |
El Centro de Asia y el Pacífico para la transferencia de tecnología actúa de intermediario en la transferencia de tecnologías ecológicamente racionales a las empresas pequeñas y medianas en la región de Asia y el Pacífico. | UN | ويقوم مركز آسيا والمحيط الهادئ لنقل التكنولوجيا بدور وسيط في مجال نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا الى المؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم في منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
El HCBD se utilizaba como intermediario en el sector químico o como producto. | UN | فقد استخدم البيوتادايين السداسي الكلور كوسيط في الصناعة الكيميائية أو كمنتج. |
Así pues, o bien el país B reconoce el registro del intermediario en el país A, o bien B pide al intermediario que se registre antes de conceder la licencia. | UN | وعليه، فإما أن يعترف البلد باء بتسجيل السمسار في البلد ألف أو أن يطلب إلى السمسار استيفاء شرط التسجيل أولا. |
:: La Ley de divisas y comercio exterior dispone la obligación de solicitar una licencia para poder actuar como intermediario en el negocio de las armas, cuando éstas se transportan de un país extranjero a otro. | UN | :: ينص ' ' القانون المتعلق بالعملات الأجنبية والتجارة الخارجية`` على ضرورة الحصول على ترخيص بمباشرة أعمال السمسرة في الأسلحة في حالة تحويل الأسلحة من بلد أجنبي إلى بلد آخر. |
Los asistentes tomaron nota con interés de la experiencia de la Corporación Financiera Internacional en actuar de intermediario en operaciones de gestión de riesgos. | UN | وتلاحظ مع الاهتمام خبرة المؤسسة المالية الدولية في التوسط في صفقات ادارة المخاطر. |
c) Por " iniciador " de un mensaje de datos se entenderá toda persona que, a tenor del mensaje, haya actuado por su cuenta o en cuyo nombre se haya actuado para consignar, archivar o comunicar ese mensaje, pero que no haya actuado a título de intermediario en relación al mismo; | UN | )ج( مصطلح " منشئ " رسالة بيانات يعني شخصا من المفهوم أنه أنتج أو خزن أو أبلغ رسالة البيانات أو انها أنتجت أو خزنت أو أبلغت نيابة عنه، ولكنه لا يشمل شخصا يعمل كوسيط فيما يتعلق برسالة البيانات هذه؛ |