El Departamento de Asuntos Económicos y Sociales, por intermedio de la Oficina del Coordinador Especial, se encargará de la dirección general y la coordinación del programa. | UN | وستقدم إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية، عن طريق مكتب المنسق الخاص، القيادة العامة وتنسيق البرنامج. |
La vigilancia y evaluación de la financiación actual se lleva a cabo por intermedio de la Oficina del Gobernador que, además de contar con los servicios a tiempo completo de un consultor designado por la Administración de Desarrollo de Ultramar, recibe visitas de la oficina regional en Barbados. | UN | ويجري رصد وتقييم التمويل الموجود، عن طريق مكتب الحاكم الذي يساعده خبير استشاري متفرغ من إدارة التنمية الخارجية وموظفون زائرون من المكتب اﻹقليمي في بربادوس. |
Las dependencias nacionales establecidas en el marco de esta actividad tienen acceso a sus contrapartes en otros países por intermedio de la Oficina del UNIFEM de Programas Regionales en el Asia Occidental. | UN | وبإمكان الوحدات الوطنية التي أنشئت من خلال المبادرة الوصول إلى مثيلاتها في بلدان أخرى عن طريق مكتب البرنامج اﻹقليمي لغربي آسيا التابع للصندوق. |
La orientación profesional para los egresados se coordinó por intermedio de la Oficina de colocación y orientación profesional de la sede del Organismo en Ammán. | UN | وجرى تنسيق اﻹرشاد الوظيفي للمتخرجين من خلال مكتب التنسيب واﻹرشاد الوظيفي لدى مقر الوكالة في عمان. |
En Bosnia y Herzegovina, se ejercieron facultades similares, a partir de 1996, por intermedio de la Oficina del Alto Representante. | UN | ومورست سلطات مماثلة في البوسنة والهرسك من خلال مكتب الممثل السامي منذ سنة 1996. |
Por intermedio de la Oficina del ACNUR en Rusia se ha establecido un diálogo activo entre Moscú y Ginebra sobre todas las cuestiones relacionadas con el mandato del ACNUR en el país y la coordinación de las actividades. | UN | ومن خلال مكتب مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في الاتحاد الروسي، فقد جرى حوار نشط بين موسكو وجنيف بشأن جميع المسائل المتصلة بولاية المفوضية في ذلك البلد وتنسيق اﻷنشطة. |
- Los servicios encargados de la lucha contra el terrorismo en el Ministerio de Seguridad Interior colaboran con los servicios especiales de varios países por intermedio de la Oficina central nacional de la INTERPOL. | UN | - تتعاون الإدارات المسؤولة عن مكافحة الإرهاب التابعة لوزارة الأمن الداخلي مع الأجهزة الأمنية الخاصة للعديد من البلدان عن طريق المكتب المركزي الوطني التابع للمنظمة الدولية للشرطة الجنائية - إنتربول. |
En el caso de viajes aéreos, la expedición de pasajes se efectúa por intermedio de la Oficina de Viajes de las Naciones Unidas. El flete se cobra por intermedio del expedidor con base en Nueva York. | UN | وفي حالة السفر الجوي، تدفع هذه المبالغ عن طريق وكالة الأمم المتحدة للسفر وتدفع أجرة الشحن عن طريق وكيل الشحن الذي يوجد مقره في نيويورك. |
En la República Democrática del Congo, se estaban realizando esfuerzos concertados por intermedio de la Oficina del Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios y Coordinador del Socorro de Emergencia para volver a establecer una presencia de las Naciones Unidas en la parte oriental del país. | UN | وفيما يتعلق بجمهورية الكونغو الديمقراطية، أشار إلى أنه تبذل جهود متضافرة عن طريق مكتب وكيل الأمين العام للشؤون الإنسانية، ومنسق عمليات الإغاثة في حالة الطوارئ مـن أجل إرساء وجود للأمم المتحدة من جديد في الجزء الشرقي من البلد. |
No fue necesario mantener una oficina de enlace. La función de enlace se cumplió mediante la celebración de reuniones periódicas en la región y por intermedio de la Oficina de la CEDEAO en Monrovia | UN | لم يكن وجود مكتب الاتصال ضروريا إذ يُضطلع بمهام الاتصال عن طريق الاجتماعات المنتظمة في المنطقة وعن طريق مكتب الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا في مونروفيا |
Las actividades que realizó la UNAMID junto con el equipo de las Naciones Unidas en el país y el Comité de Alto Nivel se llevaron a cabo por intermedio de la Oficina de Enlace Humanitario de la Operación, que tiene oficinas en los tres estados de Darfur. | UN | وأُجريت أنشطة العملية المختلطة مع فريق الأمم المتحدة القطري واللجنة الرفيعة المستوى عن طريق مكتب الاتصال للأغراض الإنسانية التابع للعملية الذي توجد لديه مكاتب في ولايات دارفور الثلاثة. |
33.6 Las actividades del subprograma 1 de esta sección serán ejecutadas por el Departamento de Coordinación de Políticas y Desarrollo Sostenible por intermedio de la Oficina del Coordinador Especial para África y los Países Menos Adelantados. | UN | ٣٣-٦ وستقوم إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة بتنفيذ اﻷنشطة المضطلع بها في إطار البرنامج الفرعي ١ من هذا الباب وذلك عن طريق مكتب المنسق الخاص لافريقيا وأقل البلدان نموا. |
El éxito es aún mayor cuando tomamos en cuenta el grado en que las Naciones Unidas han podido movilizar la asistencia humanitaria internacional en prácticamente todas las zonas de conflicto, por intermedio de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) y otros organismos de las Naciones Unidas. | UN | ويصبح النجاح أكثر جلاء عندما ننظر في مدى قيام اﻷمم المتحدة بالتعبئة الفعالة للمساعدة اﻹنسانية الدولية في جميع مناطق الصراع فعليا، وذلك عن طريق مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين ووكالات أخرى تابعة لﻷمم المتحدة. |
7. Solicita al sistema de Naciones Unidas que por intermedio de la Oficina de las Naciones Unidas para los Asuntos del Espacio Ultraterrestre y del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, entre otros, continúen brindando el más decidido apoyo al seguimiento de las recomendaciones de la Conferencia; | UN | ٧ - يطلب إلى منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل، عن طريق مكتب اﻷمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في جملة أمور، تقديم دعمها الثابت إلى أقصى حد لمتابعة توصيات المؤتمر؛ |
7. Solicita al sistema de las Naciones Unidas que por intermedio de la Oficina de la Organización de las Naciones Unidas de Asuntos del Espacio Ultraterrestre y del Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo, entre otros, continúen brindando el más decidido apoyo al seguimiento de las recomendaciones de la Conferencia; | UN | ٧ - يطلب إلى منظومة اﻷمم المتحدة أن تواصل، عن طريق مكتب اﻷمم المتحدة لشؤون الفضاء الخارجي وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، في جملة أمور، تقديم دعمها الثابت إلى أقصى حد لمتابعة توصيات المؤتمر؛ |
Según su propia versión, la citada persona deseaba lograr, por intermedio de la Oficina de las Naciones Unidas en Turquía, la liberación de su esposa, que estaba retenida por la Organización de los Muyajidín Khalgh en el Iraq. | UN | ووفقا لما أفاد به فإنه يسعى من خلال مكتب اﻷمم المتحدة في تركيا إلى إطلاق سراح زوجته المعتقلة لدى منظمة مجاهدي خلق في العراق. |
Cabe mencionar en especial al pueblo y al Gobierno de los Estados Unidos de América, que proporcionaron apoyo médico y colaboraron en las investigaciones por intermedio de la Oficina Federal de Investigaciones (FBI). | UN | ونذكر هنا بصفة خاصة شعب وحكومة الولايات المتحدة اﻷمريكية، اللذين قدما مساندة طبية وساعــــدا في التحقيقات من خلال مكتب التحقيقات الفيدرالي. |
Una de tales dependencias funciona por intermedio de la Oficina de Ginebra y se centra en la elaboración, la vigilancia y la evaluación de programas que promueven el desarrollo social y económico a nivel local, haciendo especial hincapié en la rehabilitación de las sociedades en épocas posteriores a los conflictos. | UN | وتعمل وحدة من هذا النوع من خلال مكتب جنيف، وتركّز حاليا على تصميم ورصد وتقييم برامج تدعم التنمية الاجتماعية والاقتصادية على المستوى المحلي، مع الاهتمام بصفة خاصة بإنعاش المجتمعات عقب انتهاء الصراع. |
1. Sigan observando la situación de los derechos humanos por intermedio de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos en Nepal; | UN | 1 - مواصلة قيامها برصد حقوق الإنسان من خلال مكتب مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في نيبال. |
14. Solicita también al Secretario General que, por intermedio de la Oficina de Servicios Centrales de Apoyo del Departamento de Gestión, proporcione periódicamente a los Estados Miembros información actualizada sobre los avances alcanzados en el proyecto de construcción; | UN | 14 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يطلع الدول الأعضاء بانتظام، من خلال مكتب خدمات الدعم المركزية التابع لإدارة الشؤون الإدارية، على التقدم المحرز في مشروع البناء؛ |
3. Encomia a la comunidad internacional, incluidos la Organización Mundial de la Salud y el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia, y el Departamento de Asuntos Humanitarios de la Secretaría, por intermedio de la Oficina de las Naciones Unidas de Coordinación de la Asistencia Humanitaria en Maputo, por la prontitud con que prestaron asistencia a las víctimas de este desastre natural; | UN | ٣ - تثني على المجتمع الدولي، بما في ذلك منظمة الصحة العالمية ومنظمة اﻷمم المتحدة للطفولة، وعلى ادارة الشؤون الانسانية التابعة لﻷمانة العامة، من خلال مكتب اﻷمم المتحدة لتنسيق المساعدة الانسانية في مابوتو، على استجابتهم الفورية لمساعدة ضحايا هذه الكارثة الطبيعية؛ |
6. Agradece a los Comités Nacionales pro UNICEF su inestimable aportación al Fondo, que representa aproximadamente un tercio de los ingresos totales de éste, y pide a la secretaría que siga apoyando los esfuerzos de los Comités, sobre todo por intermedio de la Oficina Regional para Europa, la División del Sector Privado y la División de Comunicación; | UN | ٦ - يعرب عن تقديره للجان الوطنية لليونيسيف لما قدمته لليونيسيف من مساهمة قيمة، تمثل حوالي ثلث مجموع إيرادات المنظمة، ويطلب إلى اﻷمانة، وخاصة عن طريق المكتب اﻹقليمي ﻷوروبا، وشُعبة القطاع الخاص وشُعبة الاتصال، أن تواصل تقديم الدعم للجهود التي تبذلها هذه اللجان؛ |
En el caso de viajes aéreos, la expedición de pasajes se efectúa por intermedio de la Oficina de Viajes de las Naciones Unidas. El flete se cobra por intermedio del expedidor con base en Nueva York. | UN | وفي حالة السفر الجوي، تدفع هذه المبالغ عن طريق وكالة الأمم المتحدة للسفر وتُقيّد أجرة الشحن عن طريق وكيل الشحن الذي يوجد مقره في نيويورك. |