"interministerial que" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشتركة بين الوزارات
        
    • المشتركة بين الوزارات التي
        
    • المشترك بين الوزارات الذي
        
    • مشترك بين الوزارات
        
    • الوزاري الذي
        
    • الوزراية المشتركة
        
    Los participantes elaboraron una resolución final en la que se instaba al Gobierno a que estableciera un comité interministerial que supervisara esta labor. UN وأصدر المشتركون قرارا ختاميا دعا الحكومة الى إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات لﻹشراف على هذا العمل.
    También hay un comité interministerial que asesora al Gobierno en asuntos de política. UN وهناك أيضا لجنة مشتركة بين الوزارات تسدي النصح للحكومة في مسائل السياسة العامة المتعلقة بهذا الجانب.
    Por promover la salud afectiva y sexual coordinando una iniciativa interministerial que elabora un programa nacional de salud afectiva y sexual; UN لتعزيز الصحة العاطفية والجنسية عن طريق مبادرة مشتركة بين الوزارات غايتها إعداد برنامج وطني للحصة العاطفية والجنسية؛
    Además, facilitó el trabajo del Comité interministerial que preparó el proyecto de ley, especialmente en lo referente a la búsqueda de soluciones a las cuestiones planteadas en la legislación. UN كما يسـّرت المساعدة العمل الذي تضطلع به اللجنة المشتركة بين الوزارات التي أعدّت مشروع القانون، لا سيما من حيث تحديد حلول للقضايا التي يثيرها التشريع.
    Una vez que se ha validado el documento, el ministerio responsable lo presenta al Consejo Interministerial, que dispone de dos semanas para examinarlo. UN وبمجرد التصديق على الوثيقة، تعرضها الوزارة المسؤولة على المجلس المشترك بين الوزارات الذي لديه أسبوعان لدراستها.
    A tal efecto, se ha creado un grupo de trabajo interministerial que incluye a las siguientes instituciones: UN وقد أنشئ لهذه الغاية فريق مشترك بين الوزارات يضم ممثلين عن المؤسسات التالية:
    728. El Comité acoge con satisfacción que se haya aprobado una resolución interministerial que penaliza la violencia sexual en las escuelas, pero expresa preocupación por las denuncias de abuso sexual y explotación sexual de niños, y lamenta la falta de información en el informe del Estado Parte sobre el alcance del problema y las medidas adoptadas para luchar contra esas prácticas. UN 728- ترحب اللجنة بالأمر الوزاري الذي ينصّ على المعاقبة على العنف الجنسي في المدارس، ولكنها تعرب عن قلقها إزاء ما أُفيد عن الاعتداء الجنسي على الأطفال واستغلالهم جنسياً في المدارس، وتأسف لافتقار تقرير الدولة الطرف إلى معلومات عن نطاق هذه المشكلة والتدابير المتخذة لمكافحة هذه الممارسات.
    Sinergia de acción mediante el establecimiento del comité interministerial, que incluye a la sociedad civil, llamado Comité Nacional de Protección del Niño (CNPE); UN العمل التآزري من خلال إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات تشمل المجتمع المدني وتعرف باسم اللجنة الوطنية لحماية الطفل؛
    La Misión observó que, para atender ese problema, el Gobierno de Indonesia ha establecido un equipo de tareas interministerial que ya ha iniciado proyectos piloto de inscripción, así como el establecimiento de lugares de reasentamiento para quienes decidan permanecer en Indonesia. UN ولاحظت البعثة أن حكومة إندونيسيا، في محاولة منها لمعالجة المسألة، قد شكلت فرقة عمل مشتركة بين الوزارات بدأت بالفعل مشاريع تجريبية لتسجيل اللاجئين، فضلا عن إنشاء مواقع لإعادة التوطين لمن يرغبون في البقاء في إندونيسيا.
    En relación con el retraso en la presentación de los informes a los órganos de tratados, reconoció que Malí se había enfrentado con dificultades técnicas y anunció la creación de un comité interministerial que se ocuparía rápidamente de la cuestión y prepararía los informes en los plazos previstos. UN وفيما يتعلق بالتأخير في تقديم التقارير المطلوبة لهيئات المعاهدات، اعترف ممثل مالي بأن بلده قد واجه صعوبات تقنية وأنه اتخذ إجراءات لحلها تشمل إنشاء لجنة مشتركة بين الوزارات للتدخل بسرعة في هذه المسألة من أجل تقديم التقارير في المواعيد المحددة.
    Montenegro ha establecido, en colaboración con representantes de ONG de romaníes, una comisión interministerial que supervisa el gasto de los fondos y la ejecución. UN كما شكلت الحكومة، مع ممثلين للغجر والمنظمات غير الحكومية، لجنة مشتركة بين الوزارات لرصد عملية إنفاق الأموال وتنفيذ المشاريع.
    El Ministerio de Justicia, Igualdad y Reforma Legislativa supervisa la puesta en práctica de la estrategia en colaboración con un comité interministerial que se reúne dos veces al año. UN وتشرف على تنفيذ الاستراتيجية وزارة العدل والمساواة والإصلاح التشريعي بالتعاون مع لجنة مشتركة بين الوزارات تجتمع مرتين في السنة.
    En el momento en que el informe final se convierta en un informe del Estado, algunos Estados establecerán un comité de redacción interministerial que se encargue de la investigación y la redacción. UN ونظرًا لأن التقرير النهائي سيكون تقرير دولة، فإن بعض الدول تقوم بتشكيل لجنة صياغة مشتركة بين الوزارات والتي تكون مسؤولة عن إجراء عمليات البحث والصياغة.
    El 1 de enero el Gobierno estableció un comité interministerial que, al mes de julio, había elaborado y aprobado un proyecto de plan de acción. UN وفي 1 كانون الثاني/يناير، أنشأت الحكومة لجنة مشتركة بين الوزارات قامت، بحلول تموز/يوليه، بوضع وإقرار مشروع خطة عمل.
    A tal fin, a petición del Primer Ministro, ha coordinado la preparación de un plan de acción interministerial que constituye la hoja de ruta del Gobierno en estos diferentes ámbitos. UN وتحقيقا لذلك تولت، بناء على طلب رئيس الوزراء، تنسيق إعداد خطة عمل مشتركة بين الوزارات تشكل خريطة طريق للحكومة في هذه المجالات المختلفة.
    Alentó a Haití a que pusiera en práctica su intención de oficializar el comité interministerial que había preparado el primer informe de Haití y convertirlo en un comité permanente. UN وشجع هايتي على المضي في عزمها إضفاء طابع رسمي على اللجنة المشتركة بين الوزارات التي أعدت الاستعراض الأول لحالة هايتي، وجعلها لجنة دائمة.
    El Comité Interministerial, que funciona desde julio de 1995 y se reúne mensualmente, debe propiciar la integración de la perspectiva de género en todas las políticas nacionales. UN ويتوقع أن تسمح اللجنة المشتركة بين الوزارات التي بدأت عملها منذ تموز/يوليه ١٩٩٥ والتي تجتمع شهريا بإدماج منظور نوع الجنس في جميع السياسات الوطنية.
    140. El Comité interministerial que deliberó sobre el proyecto de informe estimó que el concepto de padre o madre solteros es un concepto ajeno, porque los hijos de una mujer soltera pertenecen a su padre. UN ٠٤١- وقد رأت اللجنة المشتركة بين الوزارات التي تداولت بخصوص مشروع التقرير أن مفهوم الوالد الوحيد يبدو غريباً وذلك ﻷن أطفال أية امرأة غير متزوجة ينتمون إلى أبيها.
    54. La estructura interministerial que existió hasta 2004 sirvió para introducir el concepto de incorporación de la perspectiva de género. UN 54 - وأشارت إلى أن الهيكل المشترك بين الوزارات الذي كان قائما حتى عام 2004 أدى إلى نشر مفهوم تعميم المنظور الجنساني.
    El Senado ha solicitado al Gobierno la creación de un grupo de trabajo interministerial que elabore un informe sobre la situación de las familias monoparentales en España y formule propuestas para mejorar las situaciones de mayor dificultad social. UN وطلب مجلس الشيوخ من الحكومة انشاء فريق عامل مشترك بين الوزارات ﻹعداد مشروع تقرير عن حالة اﻷسر التي يرأسها واحد فقط من الوالدين في اسبانيا، ولتقديم اقتراحـــــات لتحسين أوضاع الحالات الاجتماعية اﻷشد عسر.
    e) Adopte medidas para que los niños y los docentes tomen plenamente conciencia de la gravedad de los abusos sexuales y de la violencia sexual y que la resolución interministerial que penaliza la violencia sexual se aplique rigurosamente, así como que se garantice el debido proceso judicial; UN (ه) اتخاذ تدابير لضمان إحاطة المدرسين والأطفال إحاطة تامة بخطورة الاعتداء والعنف الجنسيين والتطبيق الصارم للأمر الوزاري الذي ينصّ على معاقبة العنف الجنسي، فضلاً عن مراعاة الأصول القانونية؛
    159. Al mismo tiempo, ha impresionado profundamente al Representante Especial la dedicación de algunas autoridades a los derechos humanos, como el Ministro de Justicia, los dirigentes de la policía nacional y miembros de la comisión interministerial que prepara informes sobre la aplicación de los tratados internacionales de derechos humanos. UN ٩٥١- وفي الوقت نفسه، فقد تكون لدى الممثل الخاص انطباع إيجابي عميق عن إخلاص عدد من المسؤولين لقضايا حقوق اﻹنسان، مثل وزير العدل، وقيادة الشرطة الوطنية، وأعضاء اللجنة الوزراية المشتركة ﻹعداد التقارير بشأن تنفيذ المعاهدات الدولية لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more