"interna que" - Translation from Spanish to Arabic

    • الداخلية التي
        
    • الداخلية أن
        
    • المحلية التي
        
    • الداخلي الذي
        
    • الداخلية بأن
        
    • المحلي الذي
        
    • الداخلي التي
        
    • داخلي
        
    • الداخلية باﻻضطﻻع
        
    • الداخلية أنه
        
    • المحلي التي
        
    • الداخلية بأنه
        
    • الداخلي أن
        
    • الداخلية الذي
        
    • الداخلية مسألة
        
    En la sección sobre migración interna, se describirán diversos tipos de migración interna que se producen en diversas partes del mundo. UN وسيصف الفرع المتعلق بالهجرة الداخلية مختلف أنواع الهجرة الداخلية التي تحدث في مختلف أجزاء العالم.
    Una de las esferas de la política interna que ha sido objeto de las reformas más profundas en los últimos años ha sido la del sector financiero. UN والقطاع المالي هو أحد مجالات السياسة الداخلية التي شهدت إصلاحات واسعة النطاق خلال السنوات اﻷخيرة.
    Los integrantes de los equipos de investigación manifestaron a la Oficina de Servicios de Supervisión interna que habían estado estableciendo sus propios planes y estrategias. UN وأفاد المكلفون بالعمل في أفرفة التحقيق مكتب المراقبة الداخلية أن اﻷفرقة كانت تضع الخطط والاستراتيجيات الخاصة بها.
    La Oficina de Gestión de Recursos Humanos hizo saber a la Oficina de Servicios de Supervisión interna que el proceso de contratación en el Tribunal era muy lento. UN وأبلغ مكتب إدارة الموارد البشرية مكتب المراقبة الداخلية أن عملية التوظيف التي تقـوم بهـا المحكمة بطيئة جــدا.
    Ese tipo de deuda ha sido sustituido por la deuda privada, externa o interna, que suele ser más costosa. UN وجرت الاستعاضة عن الديون الميسرة بالديون الخاصة الخارجية و/أو المحلية التي كثيرا ما تكون أكثر تكلفة.
    Instamos a los gobiernos centroamericanos a garantizar mejor la seguridad interna, que se ha deteriorado en los últimos años. UN ونحن نطالب حكومات أمريكا الوسطى بأن توفر ضمانا أفضل للأمن الداخلي الذي تدهور في السنوات الأخيرة.
    Varios miembros del Comité Interinstitucional sobre el Desarrollo Sostenible declararon a la Oficina de Servicios de Supervisión interna que la situación continuaría, dada la limitación de los recursos con que se enfrentaban muchos organismos de las Naciones Unidas. UN وأبلغ عدد من أعضاء اللجنة المشتركة بين الوكالات مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن هذه الحالة ستستمر بالنظر إلى ما يواجهه الكثير من وكالات الأمم المتحدة من قيود متصلة بالموارد.
    Estas reducciones deberían estimular la producción interna, que anteriormente no podía competir con las exportaciones subvencionadas. UN وينبغي أن تحفز هذه التخفيضات اﻹنتاج المحلي الذي لم يستطع من قبل منافسة الصادرات المعانة.
    Si se incluyen las situaciones de violencia interna que, en 1996, habían perdido intensidad o habían acabado, se podrían añadir otros 2 millones de muertes. UN وإذا أُدرجت حالات العنف الداخلي التي خفﱠت حدتها أو انتهت في عام ١٩٩٦، يمكن إضافة مليونين إلى عدد الضحايا.
    Se había dado a esas personas un papel destacado en la “guerra interna” que los dirigentes eritreos habían amenazado con lanzar contra Etiopía. UN ولقد أنيط بهؤلاء الموظفين أن يضطلعوا بدور مركزي في " الحرب الداخلية " التي هددت القيادة اﻹريترية بشنها ضد إثيوبيا.
    A raíz de la iniciativa se reorganizó la División de Auditoría interna que pasó a ser el Departamento de Auditoría e Inspección. UN وفي أعقاب المبادرة أعيد تنظيم شعبة مراجعة الحسابات الداخلية التي أصبحت إدارة مراجعة الحسابات والتفتيش.
    Manifestaron que esa práctica pondría en peligro la calidad de la auditoría interna, que era un importante mecanismo de gestión. UN وبينت أن ممارسة من هذا النوع يمكنها أن تؤثر على جودة المراجعة الداخلية التي تعتبر أداة إدارية هامة.
    Se informó a la Oficina de Servicios de Supervisión interna que la falsificación constituía un delito en virtud del artículo 453 del Código Penal del país anfitrión. UN وأبلغ مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن فعل التزوير يُعتبر جريمة بموجب المادة ٤٥٣ من قانون العقوبات في البلد المضيف.
    He pedido a la Oficina de Servicios de Supervisión interna que participe en esa labor, a fin de asegurar que se tengan debidamente en cuenta los controles internos. UN وقد طلبت إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يشارك في هذه العملية لكفالة التقيد بالضوابط الداخلية حسب الأصول.
    El Programa declaró a la Oficina de Servicios de Supervisión interna que en el período extraordinario de sesiones se había modificado el marco en que se formulaban las recomendaciones. UN وذكر البرنامج لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن الدورة الاستثنائية عدلت من طبيعة البيئة التي صيغت فيها التوصيات.
    Además, se instó a que la legislación interna que limitaba en forma indebida y considerable el ejercicio del derecho a la libertad de reunión pacífica se derogara de inmediato. UN وعلاوة على ذلك، وُجّه نداء يدعو إلى ضرورة الإلغاء الفوري للتشريعات المحلية التي تقيد دون مبرر وعلى نحو هام ممارسة الحق في حرية التجمع السلمي.
    Sugerimos que se reintroduzca también para el agotamiento de los recursos de la jurisdicción interna, que también podrían prolongarse injustificadamente en detrimento del derecho protegido por el Pacto. UN ونقترح إعادة النص عليه أيضاً فيما يتعلق باستنفاد سبل الانتصاف المحلية التي قد تطول أيضاً مدة غير معقولة فتضر بالحقوق التي يحميها العهد؛
    ¿Qué hay del motor de combustión interna, que se inventó en 1879? TED ماذا عن محرك الاحتراق الداخلي, الذي اخترع في عام 1879؟
    El Servicio celebra ahora períodos de sesiones ordinarios de planificación estratégica interna, que se siguen muy de cerca. UN وتنظم دائرة جمع اﻷموال التابعة للمفوضية حاليا دورات منتظمة للتخطيط الاستراتيجي الداخلي الذي يتابَع عن كثب.
    El Coordinador Ejecutivo informó a la Oficina de Servicios de Supervisión interna que habrá una mayor coordinación y colaboración entre la Sede y las Oficinas fuera de la Sede a fin de aprovechar la experiencia adquirida por Nueva York y teniendo debidamente en cuenta el contexto particular y los antecedentes de los servicios comunes en esos lugares de destino. UN وقد أبلغ المنسق التنفيذي مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن قدرا أكبر من التنسيق والمشاركة سيتحقق بين المقر والمكاتب الخارجية، وذلك بالاستعانة بالدروس المستفادة من تجربة نيويورك وإيلاء الاعتبار الواجب لسياق الخدمات المشتركة في مراكز العمل المذكورة، من حيث أماكنها وتاريخها السابق.
    El reexamen puede regularse por la ley interna, que determinará la extensión y los límites del mismo. UN ويمكن أن يخضع إجراء المراجعة القضائية للقانون المحلي الذي يحدد نطاقه وحدوده.
    Otro ejemplo son los mecanismos de revisión interna que tienen el FMI y el Banco Mundial para evaluar la eficacia de sus programas. UN ومن الأمثلة الأخرى آليات الاستعراض الداخلي التي يعتمدها صندوق النقد الدولي والبنك الدولي لتقييم فعالية برامجهما.
    Pero de regreso, me di cuenta que necesitaba una fuente interna que corroborara todo. Open Subtitles ولكن في طريقي للمنزل ادركت اني بحاجه لمصدر.. داخلي ليدعم كل شئ
    El Secretario comunicó a la Oficina de Servicios de Supervisión interna que se había concertado un acuerdo con una organización no gubernamental con experiencia en ese ámbito con objeto de que prestara asistencia al Tribunal. UN وقد أبلغ المسجل مكتب المراقبة الداخلية أنه يجري إبرام اتفاق مع منظمة غير حكومية ذات دراية في هذا المجال من أجل تقديم المساعدة للمحكمة.
    Con respecto al artículo 2 del Pacto, el Comité recomienda que todas las disposiciones de la legislación interna que sean discriminatorias contra los no ciudadanos se revisen sistemáticamente y se adapten a los artículos 2 y 26 del Pacto. UN ٤٢١ - وفيما يتعلق بالمادة ٢ من العهد، توصي اللجنة بأن تتم بشكل منهجي مراجعة كافة اﻷحكام في القانون المحلي التي تميز ضد غير المواطنين وجعلها تتمشى مع المادتين ٢ و٦٢ من العهد.
    El Jefe de Finanzas ha informado a la Oficina de Servicios de Supervisión interna que, en su opinión, el Tribunal no podía seguir usando el sistema de contabilidad computadorizada SUN porque no era adecuado. UN وأفاد كبير الموظفين الماليين مكتب المراقبة الداخلية بأنه لا يعتبر نظام سون (SUN) ملائما لكي تواصل المحكمة استخدامه.
    Es esencial para la transparencia del sistema de justicia interna que cada sede tenga una sala de audiencia adecuada que permita un fácil acceso del público. UN 16 - من الضروري لشفافية نظام العدل الداخلي أن يتوفر كل موقع على قاعة مناسبة للجلسات تتيح سهولة دخول الجمهور.
    Éste es el primer informe resumido sobre las actividades de la Oficina de Servicios de Supervisión interna que tengo el honor de presentar, por conducto del Secretario General, a la Asamblea General. UN هذا هو التقرير الموجز اﻷول عن أنشطة مكتب المراقبة الداخلية الذي أتشرف بتقديمه، عن طريق اﻷمين العام، الى الجمعية العامة.
    La Junta recomienda a la Oficina de Servicios de Supervisión interna que solucione las causas de las demoras en la presentación de sus resultados de auditoría con el fin de garantizar que los informes se publiquen a tiempo. UN ويوصي المجلس بأن يعالج مكتب خدمات الرقابة الداخلية مسألة التأخيرات في إبلاغ نتائج عمليات مراجعة الحسابات من أجل إصدار التقارير في موعدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more