Ese anuncio constituyó una clara señal para la comunidad internacional acerca de los mayores beneficios que reportan la cooperación estrecha y la consecución de objetivos comunes. | UN | وقد أرسل هذا اﻹعلان إشارة قوية إلى المجتمع الدولي بشأن المنافع الناجمة عن التعاون الوثيق وتحقيق اﻷهداف المشتركة. |
El anuncio de la doctrina india ha confirmado las preocupaciones que el Pakistán ha expresado con tanta frecuencia a la comunidad internacional acerca de las ambiciones nucleares de la India. | UN | ولقد أكد إعلان المذهب النووي الهندي المخاوف التي طالما أعربت عنها باكستان للمجتمع الدولي بشأن طموحات الهند النووية. |
El establecimiento y la ampliación del proceso de consultas reflejan la preocupación universal de la comunidad internacional acerca de la cuestión de los océanos. | UN | وإنشاء العملية التشاورية هذه، ومن ثم التمديد لها، يعكس الشاغل العالمي لدى المجتمع الدولي بشأن مسألة المحيطات. |
Proyecto de acuerdo internacional acerca de los pagos ilícitos No aprobado | UN | مشروع اتفاق دولي بشأن المدفوعات غير المشروعة |
Irlanda comparte las preocupaciones graves y legítimas de la comunidad internacional acerca de las existencias de este material. | UN | وتشارك ايرلندا في أوجه القلق الجدية والمشروعة التي يشعر بها المجتمع الدولي فيما يتعلق بمخزونات هذه المواد. |
:: Reuniones mensuales de coordinación con asociados de la comunidad internacional acerca de la ejecución de proyectos y programas | UN | :: عقد اجتماعات تنسيقية شهرية مع الشركاء في المجتمع الدولي حول تنفيذ المشاريع والبرامج |
Además, mi Gobierno comparte la preocupación internacional acerca de los millones de minas antipersonal y terrestres diseminadas en todo el mundo. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تتشاطر حكومة بلدي القلق الدولي إزاء ملايين اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد المنتشرة في كل أنحاء العالم. |
De ese modo, el Registro podía desempeñar una función en calidad de sistema de alerta temprana más fiable para alertar a la comunidad internacional acerca de acumulaciones excesivas y desestabilizadoras de armamentos. | UN | وبهذه الطريقة يمكن للسجل أن يؤدي دور نظام انذار مبكر يعول عليه لتنبيه المجتمع الدولي الى تكديس اﻷسلحة بشكل مفرط ومزعزع للاستقرار. |
También se hizo una presentación en la reunión subsidiaria sobre la Encuesta internacional acerca de la violencia contra la mujer; | UN | كما قدم عرضا إيضاحيا في الاجتماع الفرعي المتعلق بالاستقصاء الدولي بشأن العنف ضد المرأة؛ |
De hecho, el Estado de Qatar presentó propuestas a la comunidad internacional acerca de cómo abordar los choques religiosos y culturales entre naciones. | UN | وقدمت مقترحات للمجتمع الدولي بشأن كيفية التصدي للتصادم الديني والعرقي بين الأمم. |
Durante los últimos 15 años hemos venido advirtiendo a la comunidad internacional acerca de esta situación. | UN | ونحن ما فتئنا نحذر المجتمع الدولي بشأن هذه الحالة على مدى الخمسة عشر عاما الماضية. |
Además, el Marco representa un compromiso político ante el Gobierno de Sierra Leona y la comunidad internacional acerca de varias prioridades fundamentales. | UN | وعلاوة على ذلك، يمثل الإطار التزاما سياسيا بين حكومة سيراليون والمجتمع الدولي بشأن عدد من الأولويات الرئيسية. |
Una vez que hayamos alcanzado un acuerdo, por supuesto notificaremos a la comunidad internacional acerca de sus términos. | UN | وبطبيعة الحال سنبلغ المجتمع الدولي بشأن بنود ذلك الاتفاق حالما نتوصل إليه. |
Su delegación confía en seguir cooperando con la Comisión de Derecho internacional acerca de la mejor forma de proceder en cuanto al contenido y la forma del proyecto de artículos. | UN | واختتمت كلمتها قائلة إن وفد بلدها يتطلع إلى زيادة التعاون مع لجنة القانون الدولي بشأن أفضل سبل المضي قدما في ما يتعلق بمضمون وشكل مشاريع المواد. |
El Comité insta a todos los Estados Miembros a que adecuen su legislación a lo establecido en el derecho internacional acerca de los asentamientos y que la apliquen de manera plena y efectiva. | UN | وتدعو اللجنة جميع الدول الأعضاء إلى مواءمة لوائحها مع القانون الدولي بشأن المستوطنات، وإلى تنفيذها بالكامل. |
Proyecto de acuerdo internacional acerca de los pagos ilícitos No aprobado | UN | مشروع اتفاق دولي بشأن المدفوعات غير المشروعة |
La fundación fomenta también la concienciación e imparte instrucción en el nivel internacional acerca de las enfermedades hematológicas hereditarias y adquiridas, y establece y administra instituciones de investigación. | UN | وتعزز المؤسسة أيضاً المعرفة وتقدم التوجيه لبلوغ مستوى دولي بشأن أمراض الدم المكتسبة والمتأصلة وتتولى إنشاء مؤسسات البحوث وإدارتها. |
El Gobierno suizo considera que la Conferencia debería en primer lugar tener en cuenta las preocupaciones de la comunidad internacional acerca de las armas de destrucción en masa. | UN | وتعتقد الحكومة السويسرية أنه ينبغي أن يراعي مؤتمر نزع السلاح أولا اهتمامات المجتمع الدولي فيما يتعلق بأسلحة التدمير الشامل. |
91. El Comité continúa entendiendo que el Programa Especial de Información sobre la Cuestión de Palestina del Departamento de Información Pública es de mucha utilidad para crear conciencia en la comunidad internacional acerca de las dificultades que entraña la cuestión y de la situación en el Oriente Medio en general. | UN | ٩١ - ولا تزال اللجنة ترى أن برنامج اﻹعلام الخاص بشأن قضية فلسطين الذي تضطلع به إدارة شؤون اﻹعلام قد أفاد في رفع مستوى وعي المجتمع الدولي فيما يتعلق بتعقيدات القضية والوضع في الشرق اﻷوسط عموما. |
Nosotros atribuimos una importancia excepcional a la postura así expresada por la comunidad internacional acerca de estas cuestiones de principio, postura que sólo puede estar a favor del proceso de paz y de la instauración de una paz justa y amplia en la región. | UN | إننا نعطي أهمية فائقة لموقف المجتمع الدولي حول هذه المسائل المبدئية، والتي لا يمكن إلا أن تكون في مصلحة عملية السلام والنضال من أجل إقامة السلام الدائم والشامل في منطقة الشرق اﻷوسط. |
Desde nuestra última reunión, la preocupación internacional acerca de las consecuencias humanitarias de las municiones en racimo nos ha impulsado a adoptar medidas. | UN | ومنذ آخر اجتماع لنا، دفعنا القلق الدولي إزاء الأثر الإنساني للذخائر العنقودية إلى اتخاذ إجراءات معينة. |
De ese modo, el Registro podía desempeñar una función en calidad de sistema de alerta temprana más fiable para alertar a la comunidad internacional acerca de acumulaciones excesivas y desestabilizadoras de armamentos. | UN | وبهذه الطريقة يمكن للسجل أن يؤدي دور نظام انذار مبكر يعول عليه لتنبيه المجتمع الدولي الى تكديس اﻷسلحة بشكل مفرط ومزعزع للاستقرار. |
Mientras luchamos por llegar al consenso acerca de un programa de trabajo en la Conferencia de Desarme, ya existe un consenso internacional acerca de la necesidad de prevenir la transferencia ilícita de los sistemas portátiles de defensa antiaérea. | UN | وفي الوقت الذي نكافح فيه لإيجاد توافق في الآراء على برنامج عمل في مؤتمر نزع السلاح، يوجد بالفعل توافق دولي في الآراء بشأن ضرورة منع النقل غير المشروع لمنظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف. |
Observando la preocupación expresada por el Presidente del Tribunal internacional acerca de las condiciones de servicio de los magistrados ad lítem, en vista de la duración de sus servicios y del volumen de trabajo del Tribunal Internacional que tienen asignado, | UN | وإذ يحيط علما بالشواغل التي أعرب عنها رئيس المحكمة الدولية فيما يتّصل بقواعد وشروط خدمة القضاة المخصّصين في ضوء مدة خدمتهم والنصيب الذي يتحمّلونه من عبء العمل في المحكمة الدولية، |
El Consejo de Ministros considera que el comunicado del Gobierno marroquí constituye un nuevo intento de confundir a la opinión pública magrebí, africana e internacional acerca de las verdaderas circunstancias del conflicto del Sáhara Occidental. | UN | ويعتبر مجلس الوزراء أن بيان الحكومة المغربية يشكل محاولة جديدة لخداع الرأي العام في المغرب العربي وأفريقيا والمجتمع الدولي بخصوص حقيقة معطيات النزاع في الصحراء الغربية. |
Australia se ha sumado a los llamamientos en que la comunidad internacional ha instado al Irán a que atienda a las preocupaciones expresadas a nivel internacional acerca de su programa nuclear. | UN | وانضمت أستراليا إلى المجتمع الدولي في حث إيران على تبديد القلق الدولي المستمر بخصوص برنامجها النووي. |