"internacional aplicable a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولي المنطبق على
        
    • الدولي المنطبقة في
        
    • الدولي الساري على
        
    • الدولي الواجب التطبيق على
        
    • الدولي المطبق على
        
    • الدولي المطبق في
        
    • الدولي المنطبقة على
        
    • الدولي المنطبقة عليها
        
    • الدولي ذي الصلة
        
    • الدولي التي تنطبق على
        
    • الدولي الذي يحكم
        
    • الدولي السارية على
        
    • الدولية المطبقة على
        
    • الدولي المعمول به في
        
    • الدولي التي تنطبق عليها
        
    La obligación puede emanar de un tratado a que esté sujeta la organización internacional o de cualquier otra fuente de derecho internacional aplicable a la organización. UN وقد يكون الالتزام ناشئاً إما عن معاهدة ملزمة للمنظمة الدولية أو عن أي مصدر آخر من مصادر القانون الدولي المنطبق على المنظمة.
    Durante las deliberaciones, describimos el marco jurídico internacional aplicable a la piratería y presentamos en detalle las siete opciones. UN وخلال المناقشة، جرى عرض الإطار القانوني الدولي المنطبق على القرصنة، وقُدمت الخيارات السبعة بالتفصيل.
    De los requisitos anteriormente mencionados se infiere que la amenaza o el empleo de las armas nucleares sería generalmente contrario a las normas del derecho internacional aplicable a los conflictos armados, particularmente los principios y normas del derecho humanitario; UN بناء على المقتضيات الواردة أعلاه فإن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مخالفٌ بصورة عامة لقواعد القانون الدولي المنطبقة في أوقات النزاع المسلح، وخاصةً مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده؛
    La Convención forma parte integral y esencial del derecho internacional aplicable a los conflictos armados. UN وتشكل الاتفاقية جزءا أساسيا لا يتجزأ من القانون الدولي الساري على الصراعات المسلحة.
    El estudio describe en primer lugar el marco jurídico internacional aplicable a la detención secreta. UN وتتناول الدراسة في البداية الإطار القانوني الدولي الواجب التطبيق على الاحتجاز السري.
    La obligación puede emanar de un tratado a que está sujeta la organización internacional o de cualquier otra fuente de derecho internacional aplicable a la organización. UN وقد ينشأ الالتزام إما عن معاهدة ملزمة للمنظمة الدولية أو عن أي مصدر آخر من مصادر القانون الدولي المطبق على المنظمة.
    La Convención forma parte fundamental e integral del derecho internacional aplicable a los conflictos armados. UN وتشكل الاتفاقية جزءاً ضروريا لا يتجزأ من القانون الدولي المطبق في الصراعات المسلحة.
    [5alt. Las medidas de fomento de la confianza deberían ajustarse al derecho internacional aplicable a todos los Estados] UN [5 بديلة - تكون تدابير بناء الثقة منسجمة مع القانون الدولي المنطبق على جميع الدول]
    Además, las directivas del Banco Mundial y el Fondo Monetario Internacional deberían explicar públicamente su interpretación del derecho internacional aplicable a sus programas, así como su importancia operacional. UN كما ينبغي لادارة البنك الدولي وصندوق النقد الدولي أن تشرح بصورة علنية تفسيرها للقانون الدولي المنطبق على برامجهما فضلا عن أهميته التنفيذية.
    Esta es la razón por la que el Partido independentista puertorriqueño apoya el proyecto a pesar de sus lagunas desde el punto de vista del derecho internacional aplicable a la descolonización. UN وهذا هو سبب تأييد الحزب الاستقلالي البورتوريكي لهذا المشروع على الرغم من ثغراته فيما يتعلق بالقانون الدولي المنطبق على إنهاء الاستعمار.
    De los requisitos anteriormente mencionados se infiere que la amenaza o el empleo de las armas nucleares sería generalmente contrario a las normas del derecho internacional aplicable a los conflictos armados, particularmente los principios y normas de derecho humanitario; UN بناء على المقتضيات الواردة أعلاه فإن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها مخالفٌ بصورة عامة لقواعد القانون الدولي المنطبقة في أوقات النزاع المسلح، وخاصة مبادئ القانون اﻹنساني وقواعده؛
    De acuerdo con la opinión de la Corte, la amenaza o el empleo de las armas nucleares sería generalmente contrario a las normas del derecho internacional aplicable a los conflictos armados, particularmente los principios y normas del derecho humanitario. UN ووفقا لفتوى المحكمة فإن التهديد بالأسلحة النووية أو استعمالها مخالف بصورة عامة لقواعد القانون الدولي المنطبقة في أوقات الصراع المسلح، وخاصة مبادئ القانون الإنساني وقواعده.
    2. Que el acusado se haya ganado la confianza de una o más personas pertenecientes a una parte enemiga y les haya hecho creer, con la intención de traicionar esa confianza, que estaba autorizado u obligado a darles protección de conformidad con las normas del derecho internacional aplicable a los conflictos armados. UN ٢ - أن يكون المتهم قد حصل على ثقة شخص أو أكثر من شخص واحد ممن ينتمون إلى طرف معاد، وحملهم على اعتقاد أنه يحق له أو أنه ملزم بأن يمنح الحماية بموجب قواعد القانون الدولي المنطبقة في النزاع المسلح، وذلك بنية خيانة تلك الثقة.
    Párrafos 103 y 104 del Manual de San Remo sobre el derecho internacional aplicable a los conflictos armados en el mar UN الفقرتان 103 و 104 من دليل سان ريمو المتعلق بالقانون الدولي الساري على النزاعات المسلحة في البحر:
    Los australianos son conscientes de que, más allá de los esfuerzos consagrados por la Conferencia al desarrollo de la normativa internacional aplicable a las minas, la comunidad internacional debe abordar el problema de la limpieza de minas y de la rehabilitación de las víctimas. UN والاستراليون واعون بأنه على المجتمع الدولي، فضلاً عن الجهود التي يكرسها المؤتمر لتطوير القانون الدولي الساري على اﻷلغام، أن يتطرق لمشكلة كسح اﻷلغام وإعادة تأهيل الضحايا.
    En el estudio conjunto, describen el marco legal internacional aplicable a la detención secreta y hacen una sinopsis histórica de la utilización de ésta. UN وتناولت في هذه الدراسة المشتركة الإطار القانوني الدولي الواجب التطبيق على الاحتجاز السري، وقدمت عرضاً تاريخياً لممارسة الاحتجاز السري.
    La obligación puede emanar de un tratado a que está sujeta la organización internacional o de cualquier otra fuente de derecho internacional aplicable a la organización. UN وقد ينشأ الالتزام المشار إليه إما عن معاهدة ملزمة للمنظمة الدولية أو عن أي مصدر آخر من مصادر القانون الدولي المطبق على المنظمة.
    Forman parte integrante del derecho internacional aplicable a los conflictos armados. UN وهي تشكل جزءا لا يتجزأ من القانون الدولي المطبق في النـزاعات المسلحة.
    Evidentemente, el actual proyecto de resolución ni crea nuevas obligaciones de carácter jurídico ni contraviene ninguna norma internacional aplicable a los océanos, como la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. UN إن مشروع القرار الحالي لا ينشئ بالطبع التزامــات قانونية جديدة ولا يتعارض مع أي قاعدة من قواعد القانــون الدولي المنطبقة على مجال البحار، مثل اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار.
    Su determinación de instar a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que efectúen revisiones para determinar si el empleo de una nueva arma, o nuevos medios o métodos de guerra, estaría prohibido por el derecho internacional humanitario o por otra norma del derecho internacional aplicable a las Altas Partes Contratantes. UN عزمها على حث الدول التي لم يسبق لها أن أجرت استعراضاً على القيام بذلك لتحديد ما إذا كانت أي أسلحة أو وسائل أو أساليب حربية جديدة تخضع للحظر بموجب القانون الإنساني الدولي أو القواعد الأخرى للقانون الدولي المنطبقة عليها.
    e) Traten de conformidad con el derecho internacional aplicable a todos los sospechosos y condenados o personas detenidas, y se abstengan de hacer detenciones arbitrarias en transgresión del derecho internacional; UN (هـ) أن تعامل جميع الأشخاص المشتبه فيهم والأشخاص المدانين أو المحتجزين وفقا للقانون الدولي ذي الصلة وأن تتجنب أعمال الاحتجاز التعسفي في انتهاك للقانون الدولي؛
    El Consejo se ha comprometido a adoptar medidas en respuesta a las violaciones graves del derecho humanitario internacional aplicable a los niños, y a velar por la rendición de cuentas respecto de delitos graves en determinadas zonas de conflicto. UN وآل مجلس الأمن على نفسه اتخاذ إجراءات ردا على الانتهاكات الصارخة لأحكام القانون الإنساني الدولي التي تنطبق على الأطفال، وكفالة المساءلة عن الجرائم الخطيرة، في مناطق الصراعات بصفة خاصة.
    53. Se expresó la opinión de que el régimen jurídico internacional aplicable a las actividades en el espacio ultraterrestre no impedía la celebración de arreglos internos entre el Estado de lanzamiento y el Estado de la entidad explotadora de que se tratara. UN 53- وأُبدي رأي مفاده أنَّ النظام القانوني الدولي الذي يحكم الفضاء الخارجي لا يحول دون اتخاذ ترتيبات داخلية بين الدولة المطلِقة ودولة المشغّل الحالي.
    Se expresó acuerdo con la opinión de la Comisión de que la regla del vínculo auténtico aplicada por la Corte Internacional de Justicia en el asunto Nottebohm no debía interpretarse como una norma general de derecho internacional aplicable a todos los Estados. UN 15 - وأعرب عن الاتفاق مع رأي اللجنة القائل بأن قاعدة الصلة الحقيقية التي أقرتها محكمة العدل الدولية في قضية نوتبوم يمكن تفسيرها على أنها قاعدة عامة من قواعد القانون الدولي السارية على جميع الدول.
    La supervisión del cumplimiento con las normas del régimen de control internacional aplicable a los bienes y las tecnologías de doble uso compete a las autoridades de aduanas y a la Oficina Estatal de Seguridad Nuclear. UN وتتولى السلطات الجمركية والمكتب الحكومي للسلامة النووية مهمة مراقبة إنفاذ قواعد نظم الرقابة الدولية المطبقة على السلع والتكنولوجيات ذات الاستخدام المزدوج.
    Una de estas normas es el sistema, muy desarrollado, del derecho humanitario internacional aplicable a los conflictos armados, que se debe tener presente al formular la declaración. UN وإحداها هو النظام المتطور للغاية للقانون اﻹنساني الدولي المعمول به في المنازعات المسلحة، وينبغي وضعه في الاعتبار عند صياغة اﻹعلان. ـ
    Su determinación de instar a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que efectúen revisiones conforme se prevé en el artículo 36 del Protocolo adicional I a los Convenios de Ginebra de 1949, para determinar si el empleo de una nueva arma, o nuevos medios o métodos de guerra, estaría prohibido por el derecho internacional humanitario o por otra norma del derecho internacional aplicable a las Altas Partes Contratantes. UN عزمها على حث الدول، التي لا تقوم بذلك، على إجراء مراجعات كتلك التي نصت عليها المادة 36 من البروتوكول الإضافي الأول لاتفاقيات جنيف لعام 1949، لتحديد ما إذا كانت أية أسلحة أو أساليب أو سبل جديدة لممارسة الحرب يحظرها القانون الإنساني الدولي أو القواعد الأخرى في القانون الدولي التي تنطبق عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more