"internacional con el fin de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولي من أجل
        
    • الدولي بغية
        
    • الدولي بهدف
        
    • دولي من أجل
        
    Participación en 1 feria internacional de empleo para mujeres en el sector de la aeronáutica internacional con el fin de promover las candidaturas de mujeres UN جرت المشاركة في معرض واحد لفرص العمل للمرأة في مجال الطيران الدولي من أجل الدعوة إلى تشجيع النساء على تقديم الطلبات
    El Japón también es partidario de la cooperación internacional con el fin de velar por la coherencia de los distintos sistemas de protección de la privacidad existentes en el mundo. UN وتؤيد اليابان أيضاً التعاون الدولي من أجل ضمان الاتساق على نطاق العالم في مجال حماية الخصوصيات.
    Esos instrumentos forman parte del vasto esfuerzo que se cumple a escala internacional con el fin de alcanzar los objetivos de desarrollo del milenio, y es conveniente que el presupuesto ordinario establezca recursos suficientes para su aplicación integrada. UN وهذه الصكوك تندرج في سياق ذلك المجهود الضخم الذي يُضطلع به على الصعيد الدولي من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ومن حسن الحظ أن الميزانية العادية تتوخى موارد كافية من أجل تطبيقها بالكامل.
    Mi Gobierno está a favor de que continúe la acción civil y militar internacional con el fin de crear el entorno necesario para preservar la paz e impedir un retorno a la guerra. UN وتؤيد حكومتي استمرار العمل المدني والعسكري الدولي بغية توفير البيئة اللازمة لصون السلام ومنع العودة إلى الحرب.
    Las iniciativas al respecto deben integrarse en el contexto de los derechos humanos y el derecho humanitario internacional con el fin de garantizar su cumplimiento estricto por todos los agentes afectados, ya sean Estados o no. UN ينبغي أن تندرج المبادرات المتخذة في ذلك الصدد في سياق حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي بغية كفالة الامتثال الشامل من قبل جميع الجهات الفاعلة المعنية، سواء كانت دولاً أو غير دول.
    Se instaba también a la comunidad internacional a fortalecer la cooperación internacional con el fin de apoyar a los países en desarrollo para que incorporen consideraciones relativas al ecosistema en la ordenación de la pesca. UN وحث الإعلان أيضا المجتمع الدولي على تعزيز التعاون الدولي بهدف دعم البلدان النامية في عملية إدماج الاعتبارات المتصلة بالنظم الإيكولوجية في إدارة مصائد الأسماك.
    Cada año, nos reunimos como ciudadanos de la comunidad internacional con el fin de analizar y debatir posibles soluciones a los enormes retos que seguimos enfrentando tanto individual como colectivamente. UN إننا نجتمع كل عام بصفتنا مواطنين من المجتمع الدولي من أجل التفكير في الحلول الممكنة للتحديات الجسيمة التي لا تزال تواجهنا فرادى وجماعة ومن أجل مناقشتها.
    La Asamblea General hizo también en esa resolución diversas recomendaciones a los gobiernos y a la comunidad internacional con el fin de intensificar los esfuerzos encaminados a alcanzar los objetivos finales del Decenio. UN وفي هذا القرار أيضا، قدمت الجمعية العامة عددا من التوصيات الى الحكومات والمجتمع الدولي من أجل مضاعفة الجهود الرامية الى بلوغ أهداف العقد النهائية.
    Es esa una de las razones por las que el Consejo Federal decidió, en 1988, intensificar el apoyo de Suiza a los esfuerzos desplegados por la comunidad internacional con el fin de dirimir pacíficamente los conflictos. UN وهو من اﻷسباب التي دفعت، المجلس الاتحادي في عام ٨٨٩١، إلى تقرير تكثيف الدعم الذي تقدمه سويسرا للجهود التي يبذلها المجتمع الدولي من أجل التسوية السلمية للنزاعات.
    El informe no se limita a identificar los problemas sino que recomienda medidas amplias que deben tomar los mismos africanos y la comunidad internacional con el fin de crear las condiciones necesarias para el desarrollo sostenible en África. UN وقد ذهب التقرير إلى أبعد من التعرف على المشاكل فأوصى بإجراء شامل يتخذه الأفارقة أنفسهم والمجتمع الدولي من أجل تهيئة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة في أفريقيا.
    La UNCTAD debería prestar especial atención a la dimensión internacional con el fin de determinar cuáles son las oportunidades y los obstáculos que se presentan al desarrollo económico. UN وينبغي للأونكتاد أن يولي اهتماماً خاصاً للبعد الدولي من أجل تحديد الفرص المتاحة لإحراز التقدم في مجال التنمية الاقتصادية والعقبات التي تعترض سبيل هذا التقدم.
    La UNCTAD debería prestar especial atención a la dimensión internacional con el fin de determinar cuáles son las oportunidades y los obstáculos que se presentan al desarrollo económico. UN وينبغي للأونكتاد أن يولي اهتماماً خاصاً للبعد الدولي من أجل تحديد الفرص المتاحة لإحراز التقدم في مجال التنمية الاقتصادية والعقبات التي تعترض سبيل هذا التقدم.
    Destacando la importancia del vigésimo aniversario del accidente, que se conmemorará próximamente, para seguir fortaleciendo la cooperación internacional con el fin de estudiar, mitigar y reducir al mínimo las consecuencias del desastre de Chernobyl, UN وإذ تؤكد أهمية الذكرى السنوية العشرين القادمة للحادث في زيادة تعزيز التعاون الدولي من أجل دراسة آثار كارثة تشيرنوبيل وتخفيفها وتقليلها،
    Su objetivo es la creación y mantenimiento de sistemas nacionales de vigilancia de los cultivos ilícitos capaces de producir datos y bases de referencia comparables a nivel internacional con el fin de medir los progresos hacia las metas fijadas para 2008. UN وهو يهدف إلى استحداث وادانة نظم وطنية لرصد المحاصيل غير المشروعة، تكون قادرة على إنتاج بيانات ومعايير قابلة للمقارنة على الصعيد الدولي من أجل قياس التقدّم المحرز في تحقيق الأهداف المقرّرة لعام 2008.
    Es indispensable actuar conjuntamente contra el racismo todos los niveles, por lo que su Gobierno seguirá colaborando estrechamente con la comunidad internacional con el fin de erradicar ese flagelo. UN واتخاذ عمل مشترك ضد العنصرية على جميع المستويات أمر لا غنى عنه، وسوف تواصل حكومته التعاون الوثيق مع المجتمع الدولي من أجل القضاء على هذا البلاء.
    No obstante, el deterioro económico obliga a adoptar una nueva perspectiva sobre la arquitectura financiera internacional con el fin de corregir las desacertadas políticas del pasado y alcanzar los objetivos de desarrollo internacionalmente acordados. UN على أنه أضاف أن الانتكاس الاقتصادي جعل من الضروري إلقاء نظرة جديدة على الهيكل المالي الدولي من أجل تصحيح سياسات الماضي الخاطئة سعيا إلى تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    El orador hace un llamamiento a la reforma integral del sistema financiero internacional con el fin de abordar cuestiones sistémicas, y dice que la India ha estado trabajando para lograr que los países en desarrollo se hagan oír y tengan una mayor participación en las instituciones financieras internacionales. UN وطالب بإصلاح شامل للهيكل المالي الدولي من أجل التصدي للقضايا العامة. وقال إن الهند كانت تعمل من أجل إعطاء البلدان النامية صوتاً أقوى وحيزاً للمشاركة في المؤسسات المالية الدولية.
    Debe realizarse un estudio objetivo de alcance internacional con el fin de establecer una definición clara y precisa del terrorismo. UN ورأت أنه ينبغي إجراء دراسة موضوعية على المستوى الدولي بغية وضع تعريف واضح ودقيق للإرهاب.
    Apeló al Grupo de Trabajo para que orientara a la comunidad internacional con el fin de incorporar el derecho al desarrollo en la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وناشدت الفريق العامل أن يوجه المجتمع الدولي بغية وضع الحق في التنمية في خطة التنمية لما بعد عام 2015.
    La situación de Guinea-Bissau requiere la atención especial de la comunidad internacional con el fin de fomentar el diálogo entre todas las partes en conflicto. UN الحالة في غينيا - بيساو تحتاج إلى اهتمام خاص من جانب المجتمع الدولي بغية النهوض بالحوار بين جميـــع أطراف الصراع.
    La protección del derecho a la paz debería incitar a una mayor búsqueda de la solidaridad internacional con el fin de yugular el extremismo religioso -de la tendencia que sea- actuando tanto sobre sus causas como sobre sus efectos, sin selectividad ni ambivalencia. UN ويجب أن تدفع صيانة الحق في السلم إلى السعي إلى مزيد التضامن الدولي بهدف احتواء التطرف الديني - بغض النظر عن منشئه - بمعالجة أسبابه وآثاره في آن واحد، بدون انتقائية أو ازدواجية.
    - Emprender de inmediato una investigación internacional con el fin de identificar a los autores de esta matanza odiosa y determinar sin contemplaciones las responsabilidades de las partes involucradas. UN ● الشروع في إجراء تحقيق دولي من أجل التعرف على مرتكبي هذه المذبحة الشنيعة وتحديد مسؤوليات اﻷطراف المعنيين بصورة محايدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more