| Otra delegación destacó la importancia de la solidaridad internacional con los países de acogida de refugiados y la necesidad de compartir la carga que ellos soportaban. | UN | وشدد وفد آخر على أهمية التضامن الدولي مع البلدان المضيفة للاجئين والحاجة إلى مشاطرتها هذا العبء. |
| E. Colaboración del Fondo Monetario internacional con los países de bajos ingresos | UN | هاء - مشاركة صندوق النقد الدولي مع البلدان المنخفضة الدخل |
| En 1991 se decidió crear un fondo especial, de 300 millones de francos suizos para un período de cinco años, para la cooperación internacional con los países en desarrollo en la esfera del medio ambiente mundial. | UN | واتخذ قرار في عام ١٩٩١ بانشاء صندوق خاص للتعاون الدولي مع البلدان النامية في مجال البيئة العالمية بمبلغ ٠٠٣ مليون فرنك سويسري لمدة خمس سنوات. |
| La observancia de este Día simboliza la solidaridad de la comunidad internacional con los países de África. | UN | والاحتفال بهذا اليوم يرمز إلى تضامن المجتمع الدولي مع بلدان افريقيا. |
| En tercer lugar, el Día de la Industrialización de África simboliza la solidaridad de la comunidad internacional con los países de África. | UN | ثالثا، يرمز يوم التصنيع في أفريقيا إلى تضامن المجتمع الدولي مع بلدان أفريقيا. |
| Además, hace un llamamiento al Gobierno para que fortalezca la cooperación internacional con los países en los cuales mujeres de la República de Moldova son víctimas de operaciones de trata, y adopte medidas para la reintegración de esas mujeres a la sociedad tras su regreso. | UN | إضافة إلى ذلك، طالبت الحكومة بتعزيز التعاون الدولي مع البلدان التي وقعت فيها المرأة المولدوفية ضحية للاتجار، واتخاذ تدابير لإعادة إدماج أولئك النسوة في المجتمع بعد عودتهن. |
| La ONUDD ha venido capacitando a jueces, fiscales y personal encargado de ejecutar la ley, y ahora se centrará en ampliar la cooperación en materia de capacitación a nivel provincial, y jurídica a nivel internacional con los países vecinos. | UN | وما فتئ المكتب يقوم بتدريب القضاة وأعضاء النيابة العامة والعاملين في مجال إنفاذ القانون، وسيركّـز اهتمامه الآن على توسيع نطاق التدريب الاقليمي والتعاون القانوني الدولي مع البلدان المجاورة. |
| F. Compromiso del Fondo Monetario internacional con los países | UN | واو - مشاركة صندوق النقد الدولي مع البلدان المنخفضة الدخل |
| Las asociaciones establecidas por la comunidad internacional con los países bajo análisis por medio de la Comisión de Consolidación de la Paz permiten a la comunidad internacional prestar la asistencia necesaria a esos países. | UN | والشراكات التي أنشأها المجتمع الدولي مع البلدان المعنية من خلال لجنة بناء السلام تمكن المجتمع الدولي من تقديم المساعدة اللازمة لتلك البلدان. |
| El sistema de las Naciones Unidas y las instituciones financieras multilaterales han sido importantes interlocutores y facilitadores de la cooperación para el desarrollo internacional con los países de ingresos medianos. | UN | وقد كانت منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف شركاء وميسّرين ذوي أهمية في ميدان التعاون الإنمائي الدولي مع البلدان المتوسطة الدخل. |
| El sistema de las Naciones Unidas y las instituciones financieras multilaterales han sido importantes asociados y facilitadores de la cooperación internacional con los países de ingresos medianos en materia de desarrollo. | UN | وقد كانت منظومة الأمم المتحدة والمؤسسات المالية المتعددة الأطراف شركاء هامين وميسِّرين للتعاون الإنمائي الدولي مع البلدان المتوسطة الدخل. |
| 65. Además, se hace especial hincapié en la cooperación internacional con los países de origen de las víctimas. | UN | 65- وبالإضافة إلى ذلك، ثمة تركيز خاص على التعاون الدولي مع البلدان الأصلية للضحايا. |
| Desde 1990 es Director General de comercialización electrónica de la información del Gobierno Federal y dirige la cooperación internacional con los países de África de habla portuguesa y el Mercado Común del Sur (MERCOSUR). | UN | يعمل منذ عام ١٩٩٠، مديرا عاما لهيئة " التتجير الالكتروني لمعلومات الحكومة الاتحادية " كما يرأس التعاون الدولي مع البلدان اﻷفريقية الناطقة بالبرتغالية والسوق المشتركة لبلدان المخروط الجنوبي. |
| También es importante aumentar la transferencia de tecnología nuclear para fines pacíficos, incluidos la investigación científica, la energía nucleoeléctrica, la agricultura, la medicina y la industria, mediante la cooperación internacional con los países en desarrollo. | UN | وذكر أنه من المهم أيضا العمل على زيادة نقل التكنولوجيا النووية المستخدمة في الأغراض السلمية، بما في ذلك البحث العلمي والطاقة الكهربائية والزراعة والطب والصناعة، من خلال التعاون الدولي مع البلدان النامية. |
| También es importante aumentar la transferencia de tecnología nuclear para fines pacíficos, incluidos la investigación científica, la energía nucleoeléctrica, la agricultura, la medicina y la industria, mediante la cooperación internacional con los países en desarrollo. | UN | وذكر أنه من المهم أيضا العمل على زيادة نقل التكنولوجيا النووية المستخدمة في الأغراض السلمية، بما في ذلك البحث العلمي والطاقة الكهربائية والزراعة والطب والصناعة، من خلال التعاون الدولي مع البلدان النامية. |
| :: El Diálogo internacional con los países asociados para definir los objetivos compartidos de fortalecimiento del Estado y consolidación de la paz, iniciado en el Foro de alto nivel de Accra, 2008; | UN | :: الحوار الدولي مع بلدان شريكة من أجل تحديد أهداف مشتركة لبناء الدولة وبناء السلام الذي أجري في منتدى أكرا الرفيع المستوى لعام 2008 |
| Para ello, el Comité recomienda al Estado parte que refuerce su cooperación internacional con los países de origen, tráfico y tránsito, y vele por la asignación de recursos suficientes a las políticas y los programas en esa esfera. | UN | ولهذه الغاية، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تعاونها الدولي مع بلدان المنشأ والاتجار والعبور، وأن تحرص كذلك على تخصيص موارد كافية لتنفيذ سياسات وبرامج في هذا المجال. |
| Para ello, el Comité recomienda al Estado parte que refuerce su cooperación internacional con los países de origen, tráfico y tránsito, y vele por la asignación de recursos suficientes a las políticas y los programas en esa esfera. | UN | ولهذه الغاية، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تعاونها الدولي مع بلدان المنشأ والاتجار والعبور، وأن تحرص كذلك على تخصيص موارد كافية لتنفيذ سياسات وبرامج في هذا المجال. |
| Para ello, el Comité recomienda al Estado parte que refuerce su cooperación internacional con los países de origen, tráfico y tránsito, y vele por la asignación de recursos suficientes a las políticas y los programas en esa esfera. | UN | ولهذه الغاية، توصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز تعاونها الدولي مع بلدان المنشأ والاتجار والعبور، وأن تحرص كذلك على تخصيص موارد كافية لتنفيذ سياسات وبرامج في هذا المجال. |
| 62. La Sra. Abel (Dinamarca) dice que un enfoque holístico implica igualmente la cooperación internacional con los países de origen, en un esfuerzo por desbaratar la trata. | UN | 62 - السيدة آبيل (الدانمرك): قالت إن النهج الكلي يتضمن أيضا التعاون الدولي مع بلدان المنشأ في محاولة لوقف الاتجار. |
| Tomando nota de la necesidad fundamental de que exista cooperación y solidaridad en el plano internacional con los países proveedores tradicionales en lo que respecta a la fiscalización de drogas para garantizar la aplicación universal de las disposiciones de la Convención Única de 1961 sobre Estupefacientes, | UN | وإذ ينـوه بالحاجة الأساسية إلى التعاون والتضامن الدوليين مع البلدان الموردة التقليدية في مجال مراقبة المخدرات ضمانا للتطبيق العالمي لأحكام الاتفاقية الوحيدة للمخدرات لسنة 1961()، |
| 4. Subraya la importancia de aumentar la cooperación internacional con los países de ingresos medianos, a fin de contribuir a la estabilidad económica mundial y regional; | UN | ' ' 4 - تشدد على أهمية تعزيز التعاون الدولي على نحو يمكن البلدان المتوسطة الدخل من المساهمة في الاستقرار الاقتصادي العالمي والإقليمي؛ |