También ha tenido que responder a preocupaciones de que el interés de la comunidad internacional con respecto a los efectos del accidente estribaba principalmente en las investigaciones. | UN | وتعين أن يستجيب أيضا ﻷوجه القلق الناجمة عن تركز اهتمام المجتمع الدولي فيما يتعلق بآثار هذه الحادثة على إجراء البحوث. |
La Declaración y Programa de Acción de Viena expresó un amplio consenso de la comunidad internacional con respecto a todo el programa contemporáneo de derechos humanos. | UN | لقد أعرب اعلان وبرنامج عمل فيينا عن توافق عام في اﻵراء في المجتمع الدولي فيما يتعلق بجدول اﻷعمال المعاصر الكامل لحقوق الانسان. |
Ya se ha iniciado el diálogo internacional con respecto a esta cuestión. | UN | والحوار الدولي بشأن هذه المسألة جار بالفعل. |
En los últimos años se han registrado cambios fundamentales en la posición de la comunidad internacional con respecto a la cuestión de las minas terrestres antipersonal. | UN | ولقد شاهدنا في السنوات اﻷخيرة التغيرات الجذرية التي حدثت في موقف المجتمع الدولي بشأن قضية اﻷلغام المضادة لﻷفراد. |
La Comisión debe demostrar que colma un vacío en el sistema internacional con respecto a la consolidación de la paz después de conflictos. | UN | ونبه اللجنة إلى ضرورة البرهنة على أنها تملأ الفراغ في المنظومة الدولية فيما يتعلق ببناء السلام عقب النزاع. |
Además, no se ha llegado aún a ningún tipo de consenso internacional con respecto a la abolición de la pena capital. | UN | فضلا عن ذلك، لم يتم التوصل بعد إلى توافق في اﻵراء على صعيد دولي بشأن إلغاء عقوبة اﻹعدام. |
También muestra inquietud por la permisividad internacional con respecto a la negativa de Israel de adherirse al Tratado. | UN | ومما يقلق الوفد أيضا اللين الدولي إزاء رفض إسرائيل الانضمام إلى المعاهدة. |
MECANISMOS DE COOPERACIÓN internacional con respecto a | UN | آليـات التعـاون الدولي فيما يتعلق باﻷرصدة السمكية |
MECANISMOS DE COOPERACIÓN internacional con respecto a | UN | آليـات التعـاون الدولي فيما يتعلق باﻷرصدة السمكية |
MECANISMOS DE COOPERACIÓN internacional con respecto a | UN | آليـات التعـاون الدولي فيما يتعلق باﻷرصدة السمكية |
Se señaló que el tema entrañaba un análisis de las funciones respectivas del derecho nacional y del derecho internacional con respecto a la nacionalidad. | UN | وأشير إلى أن هذا الموضوع ينطوي على تحليل دور القانون الوطني ودور القانون الدولي فيما يتعلق بالجنسية. |
Bulgaria comparte la preocupación de la comunidad internacional con respecto a la difusión de enfermedades, en particular el virus del SIDA. | UN | وتتشاطر بلغاريا القلق الذي يشعر به المجتمع الدولي فيما يتعلق بانتشار الأمراض، خصوصا فيروس الإيدز. |
También se apoyó la exclusión de la referencia propuesta a las consecuencias penales, ya que esas consecuencias eran inconcebibles en derecho internacional con respecto a los Estados. | UN | كما أيد البعض حذف الإشارة المقترحة للعواقب الجزائية حيث أنه لا يمكن تصور وجود مثل هذه العواقب في القانون الدولي فيما يتعلق بالدول. |
La seguridad es una responsabilidad nacional, pero la cooperación internacional con respecto a esta cuestión es indispensable. | UN | وعلى الرغم من أن السلامة مسؤولية وطنية، فإن التعاون الدولي بشأن تلك المسألة أمر لا غنى عنه. |
El proyecto dará seguimiento a las deliberaciones que se llevan a cabo actualmente a nivel internacional con respecto a la elaboración de un nuevo instrumento jurídicamente vinculante sobre las normas para el desguace de buques. | UN | وسيكون هذا المشروع مكملاً للمناقشات الجارية على الصعيد الدولي بشأن وضع صك ملزم قانوناً يتناول معايير تفكيك السفن. |
Belarús atribuye suma importancia al fortalecimiento de la cooperación internacional con respecto a los derechos de los niños. | UN | واختتم قائلاً إن بيلاروس تولي اهتماماً كبيراً بتعزيز التعاون الدولي بشأن حقوق الطفل. |
El Estado parte tal vez desee plantearse la posibilidad de pedir asistencia internacional con respecto a esta formación. | UN | وقد ترغب الدولة الطرف في النظر في التماس المساعدة الدولية فيما يتعلق بالتدريب. |
El Estado parte tal vez desee plantearse la posibilidad de pedir asistencia internacional con respecto a esta formación. | UN | وقد ترغب الدولة الطرف في النظر في التماس المساعدة الدولية فيما يتعلق بالتدريب. |
Insto a una mayor colaboración a nivel internacional con respecto a la situación en el Sáhara Occidental y los campamentos de refugiados cercanos a Tinduf. | UN | وأُحث على مزيد من المشاركة الدولية فيما يتعلق بالحالة في الصحراء الغربية ومخيمات اللاجئين قرب تندوف. |
Por ello, coincidimos con el Secretario General en que las Naciones Unidas deben redoblar sus esfuerzos con el fin de forjar un consenso internacional con respecto a un nuevo criterio y un nuevo marco para la cooperación para el desarrollo. | UN | ولذلك نحن نتفق مع اﻷمين العام على أن على اﻷمم المتحدة أن تضاعف جهودها لتحقيق توافق آراء دولي بشأن إطار جديد رشيد للتعاون اﻹنمائي. |
Es un reflejo positivo de la posición internacional con respecto a Palestina y su condición en la comunidad internacional. | UN | إنه تعبير إيجابي عن الموقف الدولي إزاء فلسطين ووضعها في المجتمع الدولي. |
La Declaración de compromiso es un marco jurídico que refleja la voluntad de la comunidad internacional con respecto a la lucha contra la enfermedad. | UN | لقد وفر إعلان الالتزام في إطار عمل يعكس تصميم المجتمع الدولي فيما يتصل بمكافحة المرض. |
Los representantes palestinos ante las Naciones Unidas también hacen todo lo posible para conseguir que se haga respetar el derecho internacional con respecto a Israel. | UN | ويعمل أيضا الممثلون الفلسطينيون لدى الأمم المتحدة جاهدين لضمان إنفاذ أحكام القانون الدولي في ما يتعلق بإسرائيل. |
En caso de que un Estado presente una reclamación en tales circunstancias, no estará actuando en nombre del nacional perjudicado sino que afirmará su propio derecho a velar por el cumplimiento de las normas del derecho internacional con respecto a sus ciudadanos. | UN | وحيثما تقدم إحدى الدول مطالبة في مثل هذه الحالة، فإن الدولة لا تتصرف بالنيابة عن المواطن المتضرر بل هي بالأحرى تؤكد حقها هي في ضمان الامتثال لقواعد القانون الدولي بخصوص مواطنيها. |
Nos alienta el reciente cambio positivo de actitud a nivel internacional con respecto a la energía nuclear. | UN | وقد تشجعنا بالتحول الإيجابي في المواقف مؤخرا على الصعيد الدولي تجاه الطاقة النووية. |
Los ejemplos de reacciones negativas a una declaración interpretativa, es decir, del desacuerdo expresado por un Estado o una organización internacional con respecto a la interpretación enunciada en una declaración interpretativa, aunque menos excepcionales, no son menos esporádicos. | UN | 288 - إن الأمثلة على ردود الأفعال السلبية على إعلان تفسيري، أي عدم الاتفاق الذي تعبر عنه دولة أو منظمة دولية مع التفسير المقدم في إعلان تفسيري، وإن كانت أقل استثناء، فإنها متفرقة بقدر لا يقل عن ردود الأفعال الإيجابية. |
Después de todo, no existe un consenso internacional con respecto a la abolición. | UN | فليس هناك في الواقع توافق دولي في اﻵراء بشأن إلغاء تلك العقوبة. |