"internacional consuetudinario en" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولي العرفي في
        
    • العرفي الدولي في
        
    • الدولي العرفي فيما
        
    • الدولي العرفي على
        
    • الدولي العرفي وإثباته في
        
    • العرفي الدولي من
        
    • الدولي العرفي بشأن
        
    • الدولي العرفي من
        
    La Convención refleja el derecho internacional consuetudinario en una serie de cuestiones. UN والاتفاقية تعبر عن القانون الدولي العرفي في عدد من المسائل.
    No obstante, diversos miembros subrayaron también la función de las normas de derecho internacional consuetudinario en la fijación de límites al derecho de expulsión. UN ومع ذلك، أشار عدة أعضاء أيضاً إلى دور قواعد القانون الدولي العرفي في تحديد القيود الواجب فرضها على حق الطرد.
    Al igual que las convenciones de Viena de 1978 y 1986, esa Convención contiene lagunas y se aparta del derecho internacional consuetudinario en algunos aspectos. UN فمثل اتفاقيتي فيينا لعامي ١٩٧٨ و ١٩٨٦، تنطوي هذه الاتفاقية على بعض الثغرات، وتختلف عن القانون الدولي العرفي في جوانب عديدة.
    Otro ejemplo es la interpretación de la norma mínima internacional de acuerdo con los principios del derecho internacional consuetudinario en los recientes TBI del Canadá y de los Estados Unidos. UN والمثال الآخر هو تفسير المعايير الدولية الدنيا وفقاً لمبادئ القانون العرفي الدولي في معاهدات استثمار ثنائية أبرمتها مؤخراً كندا والولايات المتحدة.
    No obstante, algunas delegaciones opinaron que la Comisión se había apartado del derecho internacional consuetudinario en algunos proyectos de artículo. UN غير أن بعض الوفود أعربت عن رأي مفاده أن اللجنة قد حادت عن القانون الدولي العرفي فيما يتعلق ببعض مشاريع المواد.
    Al mismo tiempo, reconoció que el asunto de la Barcelona Traction se seguía considerando como la expresión fiel del derecho internacional consuetudinario en esta materia y que la práctica de los Estados en materia de protección diplomática de las sociedades se guiaba por esa resolución. UN وفي نفس الوقت، سلم بأن قضية " شركة برشلونة " ما زالت تُعتبر انعكاساً حقيقياً للقانون الدولي العرفي على الموضوع، وبأن ممارسة الدول تسترشد بها في الحماية الدبلوماسية للشركات.
    157. En su 3132ª sesión, celebrada el 22 de mayo de 2012, la Comisión decidió incluir el tema " La formación y la prueba del derecho internacional consuetudinario " en su actual programa de trabajo y nombró Relator Especial del tema al Sr. Michael Wood. UN 157- قررت اللجنة في جلستها 3132 المعقودة في 22 أيار/مايو 2012 إدراج موضوع " نشأة القانون الدولي العرفي وإثباته " ` في برنامج عملها وعيّنت السيد مايكل وود مقرراً خاصاً للموضوع.
    En cuanto a la guerra naval, la siguiente norma enunciada en el Manual de San Remo indica el derecho internacional consuetudinario en la materia: UN وفيما يتعلق بالحرب البحرية، تعكس القاعدة التالية الواردة في دليل سان ريمو القانون الدولي العرفي في هذا المجال:
    En cuanto a las leyes de la guerra naval, la siguiente norma del Manual de San Remo indica el derecho internacional consuetudinario en la materia: UN وفيما يتعلق بقانون الحرب البحرية، تعكس القاعدة التالية الواردة في دليل سان ريمو القانون الدولي العرفي في هذا المجال:
    El resto de los artículos podrían considerarse de desarrollo progresivo; en ese sentido, la práctica de los Estados contribuirá significativamente al desarrollo del derecho internacional consuetudinario en ese ámbito y se necesita más tiempo para que ello ocurra. UN ويمكن اعتبار سائر المواد تطويراً تدريجياً في هذا الصدد، فسوف تسهم ممارسة الدول بصورة كبيرة في تطوير القانون الدولي العرفي في هذا المجال، وهذا يتطلب مزيداً من الوقت.
    La delegación de la República de Corea se complace en observar que, en la práctica de los Estados, el proyecto de artículos se reconoce cada vez con mayor frecuencia como la declaración más autorizada del derecho internacional consuetudinario en esa esfera, ya sea en decisiones de tribunales internacionales o por parte de abogados internacionales. UN وأضاف أن وفده يسره أن يرى تزايد الاعتراف بمشاريع المواد في ممارسات الدول، عن طريق قرارات المحاكم الدولية وعن طريق القضاة الدوليين، باعتبارها أكثر البيانات حجية في القانون الدولي العرفي في هذا المجال.
    No obstante, la concesión de inmunidad con arreglo al derecho nacional es de interés para el tema que nos ocupa sólo si se tiene en cuenta que las disposiciones correspondientes del derecho nacional pueden considerarse una de las pruebas de la existencia de normas del derecho internacional consuetudinario en esa esfera. UN إلا أن منح الحصانة استنادا إلى القانون الوطني يكتسي أهمية في سياق هذا الموضوع فقط لأن الأحكام المقابلة من القانون الوطني يمكن اعتبارها مؤشرا من مؤشرات وجود قواعد القانون الدولي العرفي في هذا المجال.
    En relación con estos últimos, estamos convencidos de que la práctica de los Estados y las decisiones de las cortes internacionales, los tribunales arbitrales y otros órganos contribuirán de manera significativa al desarrollo del derecho internacional consuetudinario en este ámbito y que esos artículos tendrán más tiempo para cristalizar como derecho internacional consuetudinario. UN وفيما يتعلق بهذا الجزء، نحن مقتنعون بأنَّ ممارسة الدول وكذلك قرارات المحاكم الدولية ومحاكم التحكيم والهيئات الأخرى سوف تُسهم إسهاما ملموسا في تطوير القانون الدولي العرفي في هذا المجال وأنَّ مرور المزيد من الوقت سيعود بالنفع على عملية بلورة هذه المواد في شكل قانون دولي عرفي.
    Por ejemplo, si bien los efectos de los tratados en la formación del derecho internacional consuetudinario están incluidos en el tema actual, la función que cumple el derecho internacional consuetudinario en la interpretación de los tratados no lo está. UN فعلى سبيل المثال، رغم أن أثر المعاهدات على نشأة القانون الدولي العرفي هو جزء من الموضوع الحالي، فإن دور القانون الدولي العرفي في تفسير المعاهدات ليس جزءا منه.
    La operación del derecho internacional consuetudinario en el sistema jurídico internacional UN ثالثا - عمل القانون الدولي العرفي في النظام القانوني الدولي
    4. Derecho internacional consuetudinario en el espacio ultraterrestre UN 4- القانون الدولي العرفي في الفضاء الخارجي
    Por lo tanto, el orador concuerda con la opinión del Relator Especial, expresada en el párrafo 111, de que el principio de un vínculo efectivo y auténtico no debe considerarse una norma de derecho internacional consuetudinario en los casos que no impliquen una nacionalidad doble o plural. UN وقال إنه لهذا يتفق مع وجهة نظر المقرر الخاص التي أعرب عنها في الفقرة 111، وهي أن مبدأ الصلة الفعلية والحقيقية لا ينبغي أن ينظر إليه على أنه قاعدة من قواعد القانون الدولي العرفي في الحالات التي لا تتعلق بجنسية مزدوجة أو جنسيات متعددة.
    El concepto de expulsión colectiva previsto en el proyecto de artículo 7 y su prohibición al amparo del derecho internacional consuetudinario en tiempo de paz o de conflicto armado ciertamente merece la atención de la Comisión. UN 17 - وقالت إن فكرة الطرد الجماعي الواردة في المادة 7 وحظره بموجب القانون العرفي الدولي في وقت السلم أو النـزاع المسلح حقا باهتمام اللجنة.
    El Sr. Dhakal (Nepal) dice que desde hace mucho tiempo debería haberse contado con un instrumento jurídicamente obligatorio que pudiera superar la falta de armonía en las normas existentes que rigen la práctica de los Estados y el derecho internacional consuetudinario en la esfera de las inmunidades jurisdiccionales de los Estados y de sus bienes. UN 18 - السيد دكال (نيبال): قال إن وجود صك ملزم قانوناً يتغلب على نقص الاتساق في القواعد القائمة التي تنظم ممارسات الدول والقانون العرفي الدولي في مجال حصانات الدول وممتلكاتها من الولاية القضائية، تلك المواءمة التي طال انتظارها.
    Además, los tratados internacionales mencionados, si bien codifican algunos aspectos del derecho internacional consuetudinario en lo relativo a la inmunidad de jurisdicción penal extranjera de los funcionarios del Estado, no conllevan la eliminación de las normas correspondientes del derecho internacional consuetudinario, que continúan regulando el asunto que nos ocupa. UN وبالإضافة إلى ذلك، مع أن المعاهدات الواردة أعلاه تدوّن الجوانب الفردية للقانون الدولي العرفي فيما يتعلّق بحصانة مسؤولي الدول من الولاية القضائية الجنائية الأجنبية، إلا أنها لا تنفي وجود معايير ذات صلة ضمن القانون الدولي العرفي لا تزال تحكم الموضوع قيد النظر.
    Varias delegaciones destacaron la importancia y la utilidad del tema, así como el papel fundamental que desempeña el derecho internacional consuetudinario en el plano nacional e internacional. UN 47 - أكد عدد من الوفود على أهمية وفائدة هذا الموضوع، فضلا عن الدور الكبير الذي يؤديه القانون الدولي العرفي على الصعيدين الدولي والوطني.
    268. En su 3132ª sesión, el 22 de mayo de 2012, la Comisión decidió además incluir el tema " La formación y la prueba del derecho internacional consuetudinario " en su programa de trabajo actual y decidió nombrar Relator Especial para el tema al Sr. Michael Wood. UN 268- في الجلسة 3132، المعقودة في 22 أيار/مايو 2012، قررت اللجنة علاوة على ذلك إدراج موضوع " نشأة القانون الدولي العرفي وإثباته " في برنامج عملها كما قررت تعيين السيد مايكل وود مقرراً خاصاً للموضوع.
    " compart[ía] el entendimiento de que el artículo 25 de los artículos sobre responsabilidad de los Estados refleja el derecho internacional consuetudinario en la materia. UN مشاطرتها فهم الطرفين للمادة 25 من المواد المتعلقة بمسؤولية الدول على أنها تعبر عن موقف القانون العرفي الدولي من المسألة.
    No obstante, pese a sus limitaciones, el principio Mavrommatis constituía la base del derecho internacional consuetudinario en materia de protección diplomática y por esta razón se había mantenido. UN غير أن مبدأ مافروماتيس، بالرغم من هذه العيوب، هو أساس القانون الدولي العرفي بشأن موضوع الحماية الدبلوماسية وأنه قد أُبقي عليه لهذا السبب.
    En cuanto a la forma de la labor de la Comisión sobre el tema, la codificación o el desarrollo progresivo no serían probablemente adaptados, habida cuenta de la escasez de tratados aplicables y la ausencia de normas del derecho internacional consuetudinario en la materia. UN أما بالنسبة للشكل الذي سيتخذه عمل اللجنة في هذا الموضوع، فربما لم يكن التدوين أو التطوير التدريجي بالشكل المناسب، نظرا لندرة المعاهدات المنطبقة وخلو القانون الدولي العرفي من القواعد في هذا الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more