La aceptación de una reserva por un Estado contratante o por una organización internacional contratante no puede subsanar la nulidad de la reserva. | UN | إن قبول دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة لتحفظ لا يرفع عنه البطلان. |
La aceptación de una reserva por un Estado contratante o por una organización internacional contratante no puede subsanar la nulidad de la reserva. | UN | إن قبول دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة لتحفظ لا يرفع عنه البطلان. |
Los efectos de la nulidad de una reserva inválida no dependen de la reacción de un Estado contratante o de una organización internacional contratante. | UN | لا تتوقف آثار بطلان تحفظ غير صحيح على رد فعل دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة. |
; lo mismo ocurre con la reserva a un tratado bilateral; el Estado o la organización internacional contratante debe aceptarla pues, de lo contrario, el tratado no entra en vigor. | UN | ، وينطبق نفس الشيء على التحفظ على معاهدة ثنائية: يجب أن تقبل الدولة أو المنظمة الدولية المتعاقدة " التحفظ " وإلا فإنه لن يدخل حيز النفاذ. |
En tal supuesto, conviene reconocer al Estado contratante o la organización internacional contratante el derecho de formular una objeción hasta la expiración de dicho plazo. | UN | وفي حالة كهذه، يجدر منح الدولة المتعاقدة أو المنظمة الدولية المتعاقدة أو الدولة أو المنظمة الدولية المتعاقدة حق إبداء اعتراض لغاية انقضاء ذلك الأجل. |
La aprobación y la recalificación de una declaración interpretativa, o la oposición a ella, podrán ser formuladas en cualquier momento por todo Estado contratante y toda organización internacional contratante, así como por todo Estado y toda organización internacional facultado para llegar a ser parte en el tratado. | UN | يجوز لأي دولة متعاقدة أو أي منظمة دولية متعاقدة ولأي دولة أو منظمة دولية يحق لها أن تصبح طرفاً في المعاهدة أن تصوغ في أي وقت موافقتها أو اعتراضها على إعلان تفسيري أو أن تعيد تصنيفه. |
La aprobación y la recalificación de una declaración interpretativa, o la oposición a ella, podrán ser formuladas en cualquier momento por todo Estado contratante y toda organización internacional contratante, así como por todo Estado y toda organización internacional facultado para llegar a ser parte en el tratado. | UN | يجوز لأي دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة ولأي دولة أو منظمة دولية يحق لها أن تصبح طرفاً في المعاهدة أن تصوغ في أي وقت موافقتها أو اعتراضها على إعلان تفسيري أو أن تعيد تكييفه. |
Se considerará que un Estado sucesor que no sea un Estado de reciente independencia, y respecto del cual un tratado permanezca en vigor tras una sucesión de Estados, mantiene toda aceptación expresa por el Estado predecesor de una reserva formulada por un Estado contratante o una organización internacional contratante. | UN | تُعتبر كل دولة خلف غير الدولة المستقلة حديثا، تكون معاهدة نافذة إزاءها عقب خلافة للدول، على أنها تبقي على كل قبول صريح صادر عن الدولة السلف بشأن تحفظ أبدته دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة. |
Todo Estado u organización internacional contratante podrá plantear objeciones a las reservas formuladas por un Estado sucesor en las condiciones previstas por las directrices pertinentes de la Guía de la práctica. | UN | يجوز لكل دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة أن تبدي اعتراضات على كل تحفظ تبديه دولة خلف بالشروط المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية ذات الصلة من دليل الممارسة. |
La aceptación de una reserva puede resultar de una declaración unilateral en ese sentido o del silencio observado por un Estado contratante o por una organización internacional contratante en los plazos previstos en la directriz 2.6.13. | UN | قد تنشأ الموافقة على التحفظ من خلال إعلان انفرادي بهذا الخصوص أو من خلال سكوت دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة خلال المدة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-13. |
El proyecto de directriz 2.6.5 dispone que el autor de una objeción puede ser todo Estado u organización internacional contratante y todo Estado u organización internacional facultado para llegar a ser parte en el tratado. | UN | وينص مشروع المبدأ التوجيهي 2-6-5 على أن مقدم الاعتراض يمكن أن يكون أي دولة أو منظمة دولية متعاقدة أو أي دولة أو منظمة دولية يحق لها أن تصبح طرفا في المعاهدة. |
La aceptación de una reserva puede resultar de una declaración unilateral en ese sentido o del silencio observado por un Estado contratante o por una organización internacional contratante en los plazos previstos en la directriz 2.6.13. | UN | قد ينشأ قبول التحفظ من خلال إعلان انفرادي بهذا الخصوص أو من خلال سكوت دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة خلال المدة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-13. |
Esa demora a todas luces se puede considerar poco deseable; con todo, el autor de la reserva es quien la provoca, por un lado, y dicho plazo se puede reducir mediante la aceptación expresa de la reserva expresada por un solo Estado contratante o una sola organización internacional contratante. | UN | ومن المؤكد أن هذا التأخير يمكن اعتباره أمرا غير مرغوب فيه؛ غير أن الجهة المتحفظة هي الطرف المتسبب في التأخير من ناحية، إضافة إلى أن مدة هذا التأخير يمكن أن تقل إذا أعربت على الأقل دولة متعاقدة واحدة أخرى أو منظمة دولية متعاقدة واحدة أخرى عن قبولها الصريح للتحفظ المُبدى. |
Una vez que la reserva válida ha sido aceptada al menos por un Estado contratante o una organización internacional contratante, la reserva es efectiva en el sentido de las directrices 4.1, 4.1.1, 4.1.2 y 4.1.3, el instrumento de ratificación o de adhesión del autor de la reserva surte efecto y lo constituye en Estado contratante u organización internacional contratante. | UN | وما أن تقبل بالتحفظ الصحيح دولة متعاقدة واحدة أو منظمة دولية متعاقدة واحدة على الأقل، يجري إقرار التحفظ بالمعنى المنصوص عليه في المبادئ التوجيهية 4-1 و 4-1-1 و 4-1-2 و 4-1-3، ويبدأ نفاذ صك التصديق أو الانضمام الصادر عن الجهة المتحفظة التي تصبح بذلك دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة. |
La aceptación de una reserva puede resultar de una declaración unilateral en ese sentido o del silencio observado por un Estado contratante o por una organización internacional contratante en los plazos previstos en la directriz 2.6.13. | UN | قد ينشأ قبول التحفظ من خلال إعلان انفرادي بهذا الخصوص أو من خلال سكوت دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة خلال المدة المحددة في المبدأ التوجيهي 2-6-13. |
En la directriz 5.2.4 se aborda la situación en que un Estado u organización internacional contratante no haya opuesto objeción alguna a la reserva formulada por el Estado predecesor y que se entienda que ha sido mantenida por el Estado sucesor. | UN | ويُعنى المبدأ 5-2-4 بالحالة التي لم تكن فيها دولة أو منظمة دولية متعاقدة في معاهدة قد اعترضت في الوقت المناسب على التحفظ الذي أبدته الدولة السَلَف، والذي يعد تحفظاً استبقته الدولة الخَلَف. |
Sin perjuicio de lo dispuesto en la directriz 5.11, se considerará que un Estado sucesor mantiene toda objeción formulada por el Estado predecesor en relación con la reserva de un Estado u organización internacional contratante o parte en el tratado, a menos que notifique su intención contraria en el momento de la sucesión. | UN | رهنا بأحكام المبدأ التوجيهي 5-11، تعتبر الدولة الخلف مبقية لكل اعتراض أبدته الدولة السلف إزاء تحفظ أبدته دولة أو منظمة دولية متعاقدة أو طرف في المعاهدة، ما لم تُشعِر بنقيض هذا القصد عند الخلافة. |
En su décimo informe sobre las reservas a los tratados, el Relator Especial ya afirmó que " la aceptación de una reserva por un Estado contratante o por una organización internacional contratante no puede subsanar la nulidad de la reserva " , pero esta cuestión no se refiere a la validez de la aceptación sino a la de la reserva. | UN | وقد بين المقرر الخاص في تقريره الثاني عن التحفظات على المعاهدات أن: " قبول دولة متعاقدة أو منظمة دولية متعاقدة لتحفظ لا يرفع عنه البطلان " ()، ولكن الأمر لا يتعلق هنا بصحة القبول وإنما بصحة التحفظ. |
- en el caso de un tratado bilateral, la falta de aceptación por el Estado o la organización internacional contratante impide la entrada en vigor del tratado, mientras que la aceptación entraña la modificación de éste. | UN | - في حالة المعاهدة الثنائية، يمنع عدم القبول من جانب الدولة والمنظمة الدولية المتعاقدة دخول المعاهدة حيز النفاذ، ويؤدي القبول إلى تعديل المعاهدة. |
Especificaba también las condiciones en que existía falta de objeción, bien porque el Estado o la organización internacional contratante hacía una declaración expresa en ese sentido (aceptación expresa), o bien porque el Estado guardaba silencio (aceptación tácita). | UN | ويوضح أيضاً الظروف التي يُسجَّل فيها غياب اعتراض، إما لأن الدولة أو المنظمة الدولية المتعاقدة قد أصدرت إعلاناً صريحاً (قبول صريح) في هذا الشأن، أو لأن الدولة تلزم الصمت (قبول ضمني). |
La Comisión debería dejar claro, en una futura directriz, que si un Estado u organización internacional contratante no formula objeciones a una reserva inválida en el plazo previsto, no puede deducirse de ello que la reserva inválida haya sido aceptada. | UN | وينبغي للجنة أن توضح، في مبدأ توجيهي آخر، أنه إذا كانت الدولة أو المنظمة الدولية المتعاقدة لم تعترض على تحفظ غير صحيح في غضون الفترة الزمنية المنصوص عليها، فإنه لا يمكن افتراض أنه قد تم قبول التحفظ غير الصحيح. |