Este párrafo refleja con la mayor fidelidad posible los derechos fundamentales del acusado enumerados en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que dice lo siguiente: | UN | وهي تعكس على أدق وجه ممكن الحقوق اﻷساسية للمتهم كما هي مبينة في المادة ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنص على ما يلي: |
Salvo la referencia al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, es también idéntica al artículo 3 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que se redactó al mismo tiempo. | UN | وفيما عدا الإشارة إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن هذه المادة مطابقة للمادة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي صيغت في نفس الوقت. |
Salvo la referencia al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, es también idéntica al artículo 3 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que se redactó al mismo tiempo. | UN | وفيما عدا الإشارة إلى العهد، فإن هذه المادة مطابقة للمادة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي صيغت في نفس الوقت. |
En efecto, esa disposición es contraria al principio enunciado en el artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que consagra el derecho de todo acusado de todo delito a encontrarse presente en el juicio. | UN | وأن هذا النص يتعارض في الواقع مع المبدأ المعلن عنه في المادة ١٤ من عهد اﻷمم المتحدة الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي يتمسك بحق كل متهم بجناية بأن يكون حاضرا في محاكمته. |
La opinión de la Corte también podría aplicarse, por extensión, al artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que exige a los Estados Partes respetar y garantizar a todos los individuos los derechos reconocidos en dicho Pacto. | UN | ويجوز أن ينسحب رأي المحكمة نفسه على المادة ٢ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي يُطالب جميع الدول بكفالة الحقوق الواردة في العهد لجميع اﻷفراد. |
b) El mecanismo previsto en el primer Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que permitía la presentación de comunicaciones al Comité de Derechos Humanos. | UN | (ب) الآلية التي ينص عليها البروتوكول الاختياري الأول الملحق بالعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والتي تسمح بتقديم بلاغات إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان. |
El informe analiza en detalle el párrafo 1 del artículo 14 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que limita estrictamente los motivos para la celebración de juicios que no tengan carácter público y prevé un riguroso requisito de transparencia en las fases sucesivas. | UN | وينظر التقرير بالتفصيل في الفقرة 1 من المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تحد بشكل كبير من نطاق سرية المحاكمات والتي تنص على شرط قوي لتوفير الشفافية. |
Salvo la referencia al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, es también idéntica al artículo 3 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que se redactó al mismo tiempo. | UN | وفيما عدا الإشارة إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن هذه المادة مطابقة للمادة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي صيغت في نفس الوقت. |
El proyecto de enmienda es una cita del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que permite imponer la pena capital a los más graves delitos. | UN | والتعديل المقترح هو اقتباس من المادة 6 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تسمح بفرض عقوبة الإعدام في الجرائم الخطيرة. |
Se hace referencia al párrafo 2 del artículo 20 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que prohíbe la promoción del odio nacional, racial o religioso que constituya una incitación a la discriminación, la hostilidad o la violencia, y al artículo 4 del Pacto Internacional para la Eliminación de la Discriminación Racial. | UN | فقد أشير إلى الفقرة 2 من المادة 20 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تحظر الدعوة إلى الكراهية القومية أو العنصرية أو الدينية التي تشكل تحريضاً على التمييز أو العداوة أو العنف؛ وإلى المادة 4 من الاتفاقية الدولية للقضاء على التمييز العنصري. |
Salvo la referencia al Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales, es también idéntica al artículo 3 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que se redactó al mismo tiempo. | UN | وفيما عدا الإشارة إلى العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فإن هذه المادة مطابقة للمادة 3 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي صيغت في نفس الوقت. |
El Estado parte insistió en que el sistema electoral estaba en consonancia con lo dispuesto en el artículo 25 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que exige la celebración de elecciones libres y justas. | UN | وشددت الدولة الطرف على أن النظام الانتخابي يتماشى والمادة 25 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنص على انتخابات حرة ونزيهة. |
También deben tener un derecho efectivo a reparación, a tenor del artículo 9, párrafo 5, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que enuncia un principio general. | UN | وينبغي أن تتمتعا أيضاً بالحق في تعويض يمكن إنفاذه، بموجب الفقرة 5 من المادة 9 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تحدد المبادئ العامة. |
Esto se ve reforzado por el artículo 4, párrafo 2, del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que establece que no es posible suspender ese derecho ni siquiera en situaciones excepcionales. | UN | ويتعزّز ذلك في الفقرة 2 من المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنص على المبادئ التي لا يمكن الاستثناء منها حتى في أوقات الطوارئ العامة. |
Se ha ampliado el ámbito de aplicación de la pena de muerte, lo que es contrario al espíritu del artículo 6 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que apunta a su limitación gradual y posible abolición, como lo han expresado la Asamblea General y el Comité de Derechos Humanos en reiteradas ocasiones. | UN | وجرى توسيع نطاق عقوبة اﻹعدام خلافا لروح المادة ٦ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنحو إلى الحد التدريجي منها وإلى إلغائها في نهاية المطاف، وهو ما أعربت عنه الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان في مناسبات متكررة. |
La elección del lugar de residencia será decisión de la persona o la familia, de conformidad con el artículo 12 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos que dispone que toda persona que se halle legalmente en el territorio de un Estado tendrá derecho a escoger libremente en él su residencia. | UN | واختيار الجهة المقصودة يتوقف على الفرد أو اﻷسرة بما يتفق مع المادة ٢١ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنص على حرية اختيار محل اﻹقامة لجميع اﻷشخاص الموجودين على نحو شرعي على أراضي دولة. |
Sobre este particular, el Representante Especial desea llamar la atención acerca de la disposición del artículo 11 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos que prohíbe ser " encarcelado por el solo hecho de no poder cumplir una obligación contractual " . | UN | وفي هذا الصدد، يود الممثل الخاص أن يوجه الانتباه إلى المادة 11 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تنص على أنه " لا يجوز سجن أي إنسان لمجرد عجزه عن الوفاء بالتزام تعاقدي " . |
En cuanto a la función de salvaguardia de los derechos humanos, la Corte Penal Internacional es la respuesta institucional a lo dispuesto en el párrafo 3 del artículo 2 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que establece la obligación de los Estados de garantizar los derechos humanos, ¿y acaso la penalización de los actos que atentan más gravemente contra los derechos humanos no es la mejor manera de protegerlos? | UN | ففــي المقـــام الأول، تبدو المحكمة وكأنها صدى لما جاء في الفقرة 3 من المادة 2 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي تلزم الدول بضمان حقوق الإنسان؛ أفلا تتمثل أفضل طريقة لحماية حقوق الإنسان في إلحاق العقاب جنائيا بمن يرتكب أكثر الانتهاكات جسامة لحقوق الإنسان؟ |
La legislación está también en contradicción con el Segundo Protocolo Facultativo del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos que tiene por objeto la abolición de la pena de muerte. | UN | وهذا التشريع يتعارض أيضاً مع البروتوكول الاختياري الثاني للعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي يهدف إلى إلغاء حكم اﻹعدام. |
No existe ninguna disposición paralela en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que es aplicable a todos los Estados sin que se hagan distinciones por lo que respecta a sus recursos económicos. | UN | ولا يرد حكم مماثل في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي ينطبق على جميع الدول دون أي تمييز من حيث مواردها الاقتصادية. |
Sin embargo, Suiza formuló una reserva con respecto al artículo 26 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que instaura un derecho general y autónomo a la igualdad ante la ley. | UN | غير أن سويسرا قدمت تحفظا بشأن المادة 26 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية الذي يقرر حقا عاما ومستقلا للمساواة أمام القانون. |
i) La Ley del estado de excepción no infringe lo dispuesto en el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, que no puede suspenderse en ninguna circunstancia, ni siquiera en situaciones excepcionales. | UN | (ط) إن القانون لم يخل بالشروط الواردة بالمادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والتي يتعين عدم مخالفتها حتى في ظل إعلان حالة الطوارئ. |