Además desempeñó la función de consultor del Consejo internacional de derechos humanos en 2004 y participó en una reunión de expertos sobre la lucha contra la discriminación en 2005. | UN | ومن بين الأنشطة الأخرى العمل كخبيرة استشارية لدى المجلس الدولي لحقوق الإنسان في عام 2004 والمشاركة في اجتماع للخبراء متعلق بمكافحة التمييز في عام 2005 |
Esto integra las normas, estándares y principios del sistema internacional de derechos humanos en los planes, políticas y procesos de desarrollo. | UN | وأدى ذلك إلى إدماج قواعد ومعايير ومبادئ النظام الدولي لحقوق الإنسان في خطط التنمية وسياساتها وعملياتها. |
Ponente sobre el sistema internacional de derechos humanos en el Iraq | UN | محاضر في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان في العراق. |
69. Esos compromisos políticos refuerzan las obligaciones de los Estados en virtud del derecho internacional de derechos humanos en cuanto a tratamiento, cuidado y prevención. | UN | 69 - وتعزز هذه الالتزامات السياسية الواجبات الملقاة على عاتق الدول بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالعلاج والرعاية والوقاية. |
Por último, exhortó a Seychelles a que considerara la posibilidad de aplicar los Principios de Yogyakarta sobre la aplicación de la legislación internacional de derechos humanos en relación con la orientación sexual y la identidad de género. | UN | وفي الختام، شجعت الشبكة القانونية الكندية سيشيل على النظر في اعتماد مبادئ يوجياكارتا المتعلقة بتطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالميل الجنسي والهوية الجنسانية. |
El enfoque basado en los derechos incorpora las normas y los principios del sistema internacional de derechos humanos en las políticas, los planes y los procesos de desarrollo. | UN | كذلك فإن ذلك النهج يدمج قواعد ومعايير ومبادئ المنظومة الدولية لحقوق الإنسان في السياسات والخطط والعمليات الإنمائية. |
73. La experta subrayó la importancia de la aplicación de la legislación internacional de derechos humanos en el plano nacional. | UN | 73- وأكدت الخبيرة المشاركة في المناقشة أهمية تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان على المستوى الوطني. |
Conferenciante sobre el sistema internacional de derechos humanos en el Iraq | UN | محاضر في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان في العراق. |
En lo esencial, para la Oficina este enfoque integraba los principios, normas y reglas del sistema internacional de derechos humanos en los planes, políticas y procesos de desarrollo. | UN | وبالنسبة للمفوضية أساساً، فإن النهج القائم على الحقوق يدمج قواعد ومعايير ومبادئ النظام الدولي لحقوق الإنسان في خطط وسياسات عمليات التنمية. |
13. La Proclamación de Teherán, aprobada por la Conferencia Internacional de Derechos Humanos, en mayo de 1968, establece el hecho de " que son más que nunca necesarias la solidaridad y la interdependencia del género humano " . | UN | 13- ويقر إعلان طهران، الذي اعتمده المؤتمر الدولي لحقوق الإنسان في أيار/مايو 1968، في ديباجته، بأن ارتهان البشر بعضهم ببعض والحاجة إلى التضامن فيما بينهم أصبح أمرا واضحا أكثر من أي وقت مضى. |
Los jueces y fiscales estaban empezando a recibir formación en materia de legislación internacional de derechos humanos en el Instituto de Investigación y Capacitación Jurídicas. | UN | ويبدأ حاليا القضاة والمدعون العامون في تلقي التدريب في مجال القانون الدولي لحقوق الإنسان في معهد البحوث القانونية والتدريب. |
Al reflexionar sobre los éxitos y los retos de los Objetivos de Desarrollo del Milenio, la eficacia del marco internacional de derechos humanos en la promoción y protección de los derechos de las mujeres y las niñas debe servir de orientación para futuros programas de desarrollo. | UN | لدى التفكير في نجاحات وتحديات الأهداف الإنمائية للألفية يجب أن توفر فعالية الإطار الدولي لحقوق الإنسان في تعزيز وحماية حقوق النساء والفتيات التوجيه لوضع خطط التنمية في المستقبل. |
F. Seminario de formación de formadores para la promoción del derecho a la herencia de la mujer africana, organizado por el Grupo Jurídico Internacional de Derechos Humanos (en la actualidad conocido como GLOBAL RIGHTS), Ghana, 2002 | UN | واو - حلقة عمل لإعداد المدربين في مجال الدعوة بشأن حقوق المرأة في الميراث في أفريقيا من تنظيم الفريق القانوني الدولي لحقوق الإنسان في غانا - 2002. |
Por último, recomendó que se aplicaran los Principios de Yogyakarta sobre la aplicación de la legislación internacional de derechos humanos en relación con la orientación sexual y la identidad de género como guía en la formulación de políticas. | UN | وفي الختام، أوصت الرابطة الدولية باتّباع مبادئ يوجياكارتا بشأن تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالميول الجنسية والهوية الجنسانية باعتبارها دليلاً يُستعان به في وضع السياسات. |
También instaron a Islandia a que considerara la posibilidad de aplicar los Principios de Yogyakarta sobre la aplicación de la legislación internacional de derechos humanos en relación con la orientación sexual y la identidad de género como guía para la formulación de políticas. | UN | وحثت المنظمتان آيسلندا أيضاً على النظر في إعمال مبادئ يوجياكارتا بشأن تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالميل الجنسي والهوية الجنسانية، بوصفها دليلاً يُستعان به في وضع السياسات. |
También apoya los Principios de Yogyakarta sobre la Aplicación de la Legislación internacional de derechos humanos en relación con la Orientación Sexual y la Identidad de Género [[A/68/295]] y celebra el Día Internacional contra la Homofobia para promover la no discriminación. | UN | كما يدعم مبادئ يوغياكارتا بشأن تطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتوجه الجنسي والهوية الجنسانية، وهو يحتفل باليوم الدولي لمناهضة كراهية المثلية الجنسية بغية الترويج لعدم التمييز. |
Pregunta sobre la posición de Irlanda con respecto a los Principios de Yogyakarta sobre la aplicación de la legislación internacional de derechos humanos en relación con la orientación sexual y la identidad de género. | UN | واستفسرت عن موقف آيرلندا إزاء مبادئ Under the Garda Síochána المتعلقة بتطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالتوجه الجنسي والهوية الجنسية. |
En el presente informe sobre la marcha de los trabajos se examina el marco internacional de derechos humanos en la medida en que guarda relación con los pueblos indígenas, sus instituciones y procesos de decisión internos y su participación en los mecanismos de adopción de decisiones vinculados a las instituciones estatales y no estatales y los procesos que les afectan. | UN | ويتناول هذا التقرير المرحلي الإطار الدولي لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالشعوب الأصلية، وعمليات ومؤسسات صنع القرارات الداخلية للشعوب الأصلية، والمشاركة في آليات صنع القرار المرتبطة بالمؤسسات الحكومية وغير الحكومية، والعمليات التي تؤثر على الشعوب الأصلية. |
Observó con interés la información consignada en el informe sobre la incorporación de la normativa internacional de derechos humanos en la legislación nacional. | UN | وأحاطت علماً مع الاهتمام بالمعلومات الواردة في التقرير بخصوص إدماج المعايير الدولية لحقوق الإنسان في التشريعات المحلية. |
Los jueces tonganos se han mostrado dispuestos a incorporar la normativa internacional de derechos humanos en sus resoluciones. | UN | وبرهن القضاة التونغيون على استعدادهم لاتباع المعايير والقواعد الدولية لحقوق الإنسان في سياق قراراتهم. |
424. El Comité celebra la incorporación de las disposiciones fundamentales de la Carta internacional de derechos humanos en la Constitución del Estado Parte. | UN | 424- ترحـب اللجنـة بإدراج الأحكـام الأسـاسية للشرعة الدولية لحقوق الإنسان في دستور الدولة الطرف. |
Estas asociaciones también instaron a Armenia a que aplicara los Principios de Yogyakarta sobre la aplicación de la legislación internacional de derechos humanos en relación con la orientación sexual y la identidad de género como guía para orientar la formulación de políticas a este respecto. | UN | وحثت المنظمتان أرمينيا أيضاً على تطبيق مبادئ يوغاكارتا المتعلقة بتطبيق القانون الدولي لحقوق الإنسان على الميل الجنسي والهوية الجنسانية والاسترشاد بها في وضع السياسات في هذا المجال. |