El Pakistán es plenamente consciente de sus responsabilidades en el marco de la normativa internacional de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وباكستان تدرك تماماً المسؤوليات الملقاة على عاتقها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Subrayó que las operaciones de mantenimiento de la paz debían realizarse dentro del pleno respeto de la normativa internacional de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وشدد على أن عمليات حفظ السلام يجب الاضطلاع بها بما يتفق تماما مع القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني. |
II. OBLIGACIONES DEL GOBIERNO DEL SUDÁN EN VIRTUD DE LA NORMATIVA internacional de derechos humanos y del derecho INTERNACIONAL HUMANITARIO 4 - 8 3 | UN | ثانيا - التزامات حكومة السودان بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي 4-8 |
Se han producido graves violaciones de la normativa internacional de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, como por ejemplo la detención y expulsión ilegales de personas y la tortura, así como de las disposiciones de los Convenios de Ginebra de 12 de agosto de 1949. | UN | فقد حدثت انتهاكات خطيرة للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، مثل إلقاء القبض على الأشخاص وترحيلهم بصورة غير مشروعة، والتعذيب، وانتهاكات لأحكام اتفاقيات جنيف المؤرخة 12 آب/أغسطس 1949. |
vii) ¿Cómo podrían integrarse mejor las actividades de prevención y solución de conflictos, de reconciliación y de reconstrucción con ayuda de la normativa internacional de derechos humanos y del derecho humanitario? | UN | `7` كيف يمكن القيام على نحو أفضل بإنشاء تكامل بين منع وقوع المنازعات وحلها والتوفيق فيها والإعمار بمساعدة قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي؟ |
Durante el período abarcado por la nota, ha habido tanto avances como problemas respecto del fortalecimiento del disfrute por los solicitantes de asilo y los refugiados de ese derecho y otros derechos conexos de la normativa internacional de derechos humanos y del derecho internacional de los refugiados. | UN | وفي خلال الفترة المشمولة بالتقرير، تحقق تقدم وطرحت تحديات في مجال تعزيز تمتع طالبي اللجوء واللاجئين بهذا الحق وغيره من الحقوق ذات الصلة بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الدولي للاجئين. |
Insta al Gobierno a que cumpla sus obligaciones de acuerdo con la normativa internacional de derechos humanos y del derecho internacional humanitario y vele por que todos los pueblos del Sudán puedan disfrutar de sus derechos y libertades fundamentales, incluidos los derechos políticos, a la vista de las elecciones previstas para 2009. | UN | وتحث الحكومة على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، وكفالة تمتع جميع المواطنين السودانيين بحقوقهم وحرياتهم الأساسية، بما في ذلك الحقوق السياسية، استعداداً للانتخابات المزمع إجراؤها عام 2009. |
a) Los desplazamientos en curso en muchos países, a menudo de resultas de actos de violencia cometidos por actores estatales y no estatales en contravención de la normativa internacional de derechos humanos y del derecho internacional humanitario; | UN | (أ) استمرار التشرد في العديد من البلدان، وكثيراً ما يكون نتيجة العنف الذي تمارسه الدولة أو جهات فاعلة غير تابعة للدولة على نحو يشكل انتهاكاً للقانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛ |
e) Afirmar su compromiso de procurar la rendición de cuentas por parte de los responsables de violaciones de la normativa internacional de derechos humanos y del derecho humanitario internacional y luchar contra la impunidad por tales abusos, en particular mediante el apoyo a las recomendaciones del Informe Goldstone; | UN | ' هـ` تأكيد التزامها بمواصلة مساءلة المسؤولين عن انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والتصدي للإفلات من العقاب عن هذه الانتهاكات، من خلال إجراءات منها على الأخص دعم توصيات تقرير غولدستون؛ |
26. El derecho internacional humanitario no puede utilizarse para generar vacíos legales en que se niegue a las personas la protección del derecho internacional de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | 26- ولا يمكن الركون إلى القانون الإنساني الدولي في إنتاج ثقوب قانونية سوداء يتم في إطارها حرمان الأفراد من الحماية في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
13. Una delegación propuso que se añadieran párrafos en que se indique la determinación de los Estados Partes de prevenir de manera eficaz las desapariciones forzadas, de luchar contra la impunidad de los autores de este delito y de proteger mejor a las personas contra las desapariciones forzadas en el marco de la normativa internacional de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | 13- واقترح أحد الوفود إضافة فقرات تشير إلى تصميم الدول الأطراف على منع حالات الاختفاء القسري بفعالية، ومكافحة إفلات مرتكبي هذه الجريمة من العقاب، وتعزيز حماية الأشخاص من الاختفاء القسري في إطار القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Recomendó a Sri Lanka c) que adoptara todas las medidas oportunas para poner fin a la impunidad de que gozaban los infractores de la normativa internacional de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | وأوصت (ج) بأن تتخذ سري لانكا جميع التدابير اللازمة لإنهاء إفلات مرتكبي انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي من العقاب. |
29. Que adopte todas las medidas oportunas para juzgar y castigar a los infractores de la normativa internacional de derechos humanos y del derecho internacional humanitario (Grecia); | UN | 29- اتخاذ جميع التدابير اللازمة لمحاكمة ومعاقبة مرتكبي انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي (اليونان)؛ |
1963. La Misión observa que la responsabilidad de investigar las violaciones de la normativa internacional de derechos humanos y del derecho humanitario, acusar a sus presuntos autores cuando corresponda y enjuiciarlos es del resorte primario de las autoridades e instituciones nacionales. | UN | 1963- وتشير البعثة إلى أن المسؤولية عن التحقيق في انتهاكات القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي، ومقاضاة مرتكبي هذه الانتهاكات إذا لزم الأمر ومحاكمتهم تقع في المقام الأول على عاتق السلطات والمؤسسات المحلية. |
La Operación continuará haciendo un seguimiento de los problemas relacionados con los derechos humanos y la protección, en particular la violencia sexual y por razón de género, presentando informes al respecto y trabajando con las partes en su cumplimiento de las obligaciones que les incumben en virtud del derecho internacional de derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | 24 - وستواصل العملية المختلطة الرصد والإبلاغ بشأن حقوق الإنسان والشواغل المتعلقة بالحماية، ولا سيما العنف الجنسي والجنساني، والتعاون مع الأطراف بشأن امتثالها لالتزاماتها بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
Los Principios Rectores de los desplazamientos internos (E/CN.4/1998/53/Add.2) establecieron un marco normativo básico que aplica las disposiciones de la normativa internacional de derechos humanos y del derecho internacional humanitario, así como, por analogía, el derecho de los refugiados, a las víctimas del desplazamiento interno. | UN | وتضع المبادئ التوجيهية بشأن التشريد الداخلي (E/CN.4/1998/53/Add.2) إطارا معياريا أساسيا تُطبق بالقياس أحكام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وكذلك قانون اللاجئين على ضحايا التشريد الداخلي. |
Los días 4 y 5 de abril el Sr. Šimonović visitó junto con la Coordinadora del Socorro de Emergencia, Valerie Amos, las ciudades de Duékoué y Man, en la parte sudoccidental del país, donde se habían producido graves denuncias de violaciones de la normativa internacional de derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | وفي 4 و5 نيسان/أبريل، زار السيد سيمونوفيتش، ومعه منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ فاليري أموس، مدينتي دويكوي ومان في جنوب غرب البلد، واللتين وردت منهما ادعاءات خطيرة بوقوع انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي. |
91. La Misión considera que esas prácticas han traído consigo violaciones del derecho internacional de derechos humanos y del derecho humanitario, incluida la prohibición de la detención arbitraria; del derecho a igual protección de la ley y a no ser discriminado por motivo de creencias políticas y del derecho a la protección especial de los niños. | UN | 91- وتخلص البعثة إلى أن هذه الممارسات أسفرت عن ارتكاب انتهاكات للقانون الدولي لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي، بما في ذلك الأحكام المتعلقة بحظر الاحتجاز التعسفي، والحق في الحماية المتساوية بموجب القانون وفي عدم التعرُّض للتمييز على أساس المعتقدات السياسية والحماية الخاصة التي يتمتع بها الأطفال. |
4. El objetivo de la misión era investigar la situación del derecho a la alimentación en el Líbano desde la perspectiva de la normativa internacional de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | 4- وكان الهدف من هذه البعثة هو التحقيق في حالة الحق في الغذاء في لبنان من منظور قانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
5. La explotación política de la diferencia, étnica, racial y religiosa, a menudo atiza los conflictos armados y puede generar graves violaciones de la legislación internacional de derechos humanos y del derecho internacional humanitario. | UN | 5- وعادة ما يؤدي الاستغلال السياسي لجوانب الاختلاف الإثني والعرقي والديني إلى إثارة النزاع المسلح، وقد يسفر عن انتهاكات خطيرة لقانون حقوق الإنسان الدولي والقانون الإنساني الدولي. |
No obstante, los intentos recientes de que se persiga la violación como crimen de guerra, han puesto de relieve las dificultades que entraña la aplicación del derecho internacional de derechos humanos y del derecho humanitario. | UN | بيد أن الجهود التي بذلت مؤخرا لمحاكمة الاغتصاب على أنه جريمة من جرائم الحرب قد أوضحت الصعوبات الكامنة في تطبيق قانون حقوق اﻹنسان الدولية والقانون اﻹنساني الدولي. |