Refiriéndose al fallo de la Corte Internacional de Justicia del 27 de febrero de 1998, en el que la Corte confirmaba su competencia y aceptaba examinar el caso, | UN | وإذ يشير إلى القرار الصادر عن محكمة العدل الدولية في 27/2/1998م القاضي باختصاصها وقبولها للنظر في القضية، |
Refiriéndose al fallo de la Corte Internacional de Justicia del 27 de febrero de 1998, en el que la Corte confirmaba su competencia y aceptaba examinar el caso, | UN | وإذ يشير إلى القرار الصادر عن محكمة العدل الدولية في 27 شباط/فبراير 1998 القاضي باختصاصها وقبولها النظر في القضية، |
Al rechazar en nombre de mi Gobierno todos y cada uno de los alegatos indicados en su comunicación, me limitaré a reiterar que la sentencia de la Corte Internacional de Justicia del 11 de septiembre de 1992 recayó en un juicio en que no era parte Nicaragua. | UN | وإذ أرفض باسم حكومتي كل الادعاءات الواردة في رسالتكم، اكتفي بتأكيد أن الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 11 أيلول/سبتمبر 1992 يتعلق بقضية لم تكن نيكاراغوا طرفا فيها. |
" Acuerdo firmado el 4 de abril de 1994 entre los Gobiernos del Chad y de la Jamahiriya Árabe Libia sobre las modalidades prácticas de ejecución del fallo de la Corte Internacional de Justicia del 3 de febrero de 1994 | UN | " الاتفاق الموقع في ٤ نيسان/أبريل ١٩٩٤ بين حكومتي تشاد والجماهيرية العربية الليبية بشأن الطرائق العملية لتنفيذ حكم محكمة العدل الدولية الصادر في ٣ شباط/فبراير ١٩٩٤. |
La opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia del 8 de julio de 1996 en relación con la legitimidad de la amenaza o el empleo de las armas nucleares, resulta un documento histórico en la esfera del desarme nuclear, y constituye un importante precedente jurídico que requiere adecuado seguimiento. | UN | 14 - تشكل فتوى محكمة العدل الدولية المؤرخة 8 تموز/يوليه 1996 بشأن مشروعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها، صكا تاريخيا في مجال نزع السلاح النووي وسابقة قانونية هامة تستوجب المتابعة بشكل مناسب. |
Recordando la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia del 8 de julio de 1996 sobre la legalidad del empleo o la amenaza o del empleo de armas nucleares, en la que declaró que el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares sería contrario a las normas del derecho internacional aplicables en los conflictos armados en general y a los principios y normas del derecho humanitario en particular, | UN | وإذ يستذكر الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية المقدم في 8 يوليـو 1996م بشأن عدم شرعية التهديد بالأسلحة النووية أو استخدامها ، والذي تعرب فيه عن أن التهديد بالأسلحة النووية أو باستخدامها يتعارض عموما مع قواعد القانون الدولي المطبقة على الصراعات المسلحة ، ومع قواعد ومبادئ القانون الإنساني على وجه الخصوص ، |
Directivas de práctica = Directivas de práctica de la Corte Internacional de Justicia del 31 de octubre de 2001 | UN | التوجيهات الإجرائية = التوجيهات الإجرائية لمحكمة العدل الدولية الصادرة في 31 تشرين الأول/أكتوبر 2001 |
En ese sentido, lamento no poder aceptar los señalamientos que Vuestra Excelencia hace en la nota que contesto, pues considero que serán los Comisionados los llamados a fijar los temas de discusión, la que deberá enmarcarse dentro de los principios y normas del derecho internacional y de lo dispuesto en la sentencia de la Corte Internacional de Justicia del 11 de septiembre de 1992, la cual es de obligatorio cumplimiento para ambos Estados. | UN | من هنا، يؤسفني أن لا أتمكن من قبول الملاحظات التي أبديتها سعادتك في المذكرة التي أنا بصدد الرد عليها الآن، لأنني أرى أنه سوف يعود للمندوبين أمر تحديد مواضيع النقاش الذي سوف يتعين أن يندرج في إطار المبادئ والمعايير المنصوص عليها في القانون الدولي وما ينص عليه قرار محكمة العدل الدولية المؤرخ 11 أيلول/سبتمبر 1992، والذي يكتسي تنفيذها طابعا لكلتا دولتينا. |
Ref.: Informe del Gobierno de Honduras al Consejo de Seguridad de las Naciones Unidas sobre dilatorias injustificadas para la plena ejecución de la sentencia de la Corte Internacional de Justicia del 11 de septiembre de 1992. | UN | الإحالة: تقرير جمهورية هندوراس إلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة عن التأخيرات التي لا مبرر لها في التنفيذ التام للحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في 11 أيلول/سبتمبر 1992. |
El dictamen consultivo de la Corte Internacional de Justicia del 8 de julio de 1996 vino a apoyar la moción contra la amenaza o el empleo de armas nucleares en contra de los Estados no poseedores de esas armas. | UN | وجاءت فتوى محكمة العدل الدولية في 8 تموز/يوليه 1996 لتؤيد العريضة ضد استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية. |
La determinación de los bosnios de perseguir el objetivo de una Bosnia y Herzegovina libre de entidades se ha visto reforzado por el veredicto de la Corte Internacional de Justicia del 26 de febrero. | UN | 32 - وكان من شأن الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 26 شباط/فبراير أنه قوَّى من تصميم البشناق على استهداف أن تكون البوسنة والهرسك خالية من الكيانات. |
Segundo informe del Gobierno de la República de Honduras del 24 de octubre de 2012 al Consejo de Seguridad sobre la sentencia de la Corte Internacional de Justicia del 11 de septiembre de 1992 (véase S/2012/797) | UN | 6 - التقرير الثاني المقدم من حكومة جمهورية هندوراس إلى مجلس الأمن في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2012 بشأن الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 11 أيلول/سبتمبر 1992 (انظر الوثيقة S/2012/797). |
Exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a que entablen de buena fe y concluyan negociaciones conducentes al desarme nuclear en cumplimiento de su obligación en virtud del artículo VI del Tratado, una obligación confirmada por la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia del 8 de julio de 1996. | UN | وحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تُجري، بحسن نية، مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي، واستكمال تلك المفاوضات، تحقيقا لما عليها من التزام بموجب المادة السادسة من المعاهدة، وهو التزام أكَّدته الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 8 تموز/يوليه 1996. |
Exhorta a los Estados poseedores de armas nucleares a que entablen de buena fe y concluyan negociaciones conducentes al desarme nuclear en cumplimiento de su obligación en virtud del artículo VI del Tratado, una obligación confirmada por la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia del 8 de julio de 1996. | UN | وحث الدول الحائزة للأسلحة النووية على أن تُجري، بحسن نية، مفاوضات تؤدي إلى نزع السلاح النووي، واستكمال تلك المفاوضات، تحقيقا لما عليها من التزام بموجب المادة السادسة من المعاهدة، وهو التزام أكَّدته الفتوى التي أصدرتها محكمة العدل الدولية في 8 تموز/يوليه 1996. |
Dicha reserva presentada por la República de El Salvador, desafía y pretende desconocer la letra y el espíritu de la sentencia de la Corte Internacional de Justicia del 11 de septiembre de 1992, en lo relativo a los espacios marítimos de Honduras en el Océano Pacífico. | UN | إن ذلك التحفظ المقدم من جمهورية السلفادور يشكِّل تحديا ومحاولة يتجاهلان نص وروح الحكم الصادر عن محكمة العدل الدولية في 11 أيلول/سبتمبر 1992، فيما يتعلق بالمجالات البحرية التابعة لهندوراس في المحيط الهادئ. |
Que la renuncia debe ser expresa ha sido una idea puesta también de relieve por la propia doctrina, invocando la sentencia de la Corte Internacional de Justicia del 27 de agosto de 1952, en el asunto de los nacionales de los Estados Unidos en Marruecos . | UN | 84 - واشتراط الإعراب الصريح عن التنازل رأي أكده الفقه، مستشهدا بالحكم الصادر في 27 آب/أغسطس 1952 عن محكمة العدل الدولية في قضية رعايا الولايات المتحدة الأمريكية في المغرب(). |
Además, en enero de 2002, Honduras solicitó al Consejo de Seguridad que formulara recomendaciones para garantizar la ejecución de la sentencia de la Corte Internacional de Justicia del 11 de septiembre de 1992 relativa a la controversia terrestre, insular y marítima entre Honduras y El Salvador. | UN | وفي تطور آخر، طلبت هندوراس إلى مجلس الأمن، في كانون الثاني/يناير 2002، إصدار توصيات لكفالة تنفيذ حكم محكمة العدل الدولية الصادر في 11 أيلول/سبتمبر 1992 في المنازعة بشأن الحدود البرية والجزرية والبحرية بين هندوراس والسلفادور. |
Todas esas actividades son contrarias a las obligaciones impuestas a Israel por la hoja de ruta y contravienen el derecho internacional y la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia del 9 de julio de 2004. | UN | وتتناقض جميع هذه الأنشطة مع الالتزامات التي تمليها خارطة الطريق على إسرائيل، وتتعارض مع القانون الدولي وفتوى محكمة العدل الدولية المؤرخة 9 تموز/ يوليه 2004. |
Recordando la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia del 8 de julio de 1996 sobre la legalidad del empleo o la amenaza o del empleo de armas nucleares, en la que declaró que el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares sería contrario a las normas del derecho internacional aplicables en los conflictos armados en general y a los principios y normas del derecho humanitario en particular, | UN | وإذ يستذكر الرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية المقدم في 8 تموز/يوليه 1996م بشأن عدم شرعية استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها، والذي تعرب فيه عن أن التهديد بالأسلحة النووية أو باستخدامها يتعارض عموما مع قواعد القانون الدولي المطبقة على الصراعات المسلحة، ومع قواعد ومبادئ القانون الإنساني على وجه الخصوص، |
Israel ha seguido construyendo también el muro ilegal en la Ribera Occidental, en violación de la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia del 9 de julio de 2004 y la resolución de la Asamblea General ES-10/15 del 20 de julio de 2004. | UN | 19 - وأضاف قائلا إن إسرائيل تواصل أيضا تشييد الجدار غير القانوني في الضفة الغربية، على نحو يمثل انتهاكا لفتوى محكمة العدل الدولية الصادرة في 9 تموز/يوليه 2004 وقرار الجمعية العامة دإط - 10/15 المؤرخ 20 تموز/يوليه 2004. |
Exito y reitero a Vuestro ilustrado Gobierno a cumplir con la sentencia de la Corte Internacional de Justicia del 11 de septiembre de 1992, incluyendo la conclusión del programa de demarcación de nuestra frontera común. Además de darle cumplimiento a una obligación internacional, una frontera demarcada contribuiría a superar tensiones y a propiciar un mayor clima de entendimiento. | UN | وختاما، أكرر دعوة حكومتكم إلى الامتثال لحكم محكمة العدل الدولية المؤرخ 11 أيلول/سبتمبر 1992 والعمل للانتهاء من ترسيم الحدود بين بلدينا، لأن الأمر لا يتعلق بالامتثال لالتزام دولي فحسب، وإنما يتعلق أيضا بما في ترسيم الحدود بيننا من فائدة، إذ أن ذلك من شأنه أن يساهم في إزالة التوترات وإشاعة مزيد من أجواء الوفاق. |
Recordando la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia del 8 de julio de 1996, en la que la Corte recordó a los Estados poseedores de armas nucleares que tenían la obligación de iniciar y concluir negociaciones sobre el desarme nuclear completo, | UN | وبعد أن أحيط علما بالرأي الاستشاري لمحكمة العدل الدولية بتاريخ 8 يوليو 1996 ، والذي ذكّرت فيه بالتزام الدول الحائزة على الأسلحة النووية لإجراء مفاوضات لتحقيق نزع السلاح النووي بشكل كامل، |
22) En cuanto al problema específico, aunque comparable, de las reservas a la cláusula facultativa de jurisdicción obligatoria de la Corte Internacional de Justicia del párrafo 2 del artículo 36 del Estatuto de la Corte, el Magistrado Lauterpacht, en su voto particular discrepante que acompañó al fallo de la Corte sobre las excepciones preliminares en el asunto de la Interhandel, afirmó: | UN | 22) وبالنسبة لمشكلة التحفظات على الشرط الاختياري للولاية الإجبارية لمحكمة العدل الدولية بموجب الفقرة 2 من المادة 36 من النظام الأساسي للمحكمة، وهي مشكلة خاصة وإن كانت مماثلة، ذكر القاضي لاوترباخت، في رأيه المخالف المرفق بقرار المحكمة بشأن الاستثناءات الأولية في قضية إنترهاندل، أنه: |