Se propuso que la Asamblea General solicitase una opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en relación con el alcance de la aplicación de las sanciones. | UN | وقدم اقتراح يقضي بأن تطلب الجمعية العامة فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن نطاق تطبيق الجزاءات. |
Cuestiones planteadas por el Secretario de la Corte Internacional de Justicia en relación con las condiciones de servicio y remuneración de los miembros de la Corte | UN | المسائل التي أثارها مسجل محكمة العدل الدولية بشأن شروط خدمة وتعويضات أعضاء المحكمة |
Decidido a ayudar a las partes a aplicar el fallo dictado por la Corte Internacional de Justicia en relación con la controversia territorial y a contribuir así a promover las relaciones pacíficas entre ellas, de conformidad con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وتصميما منه على مساعدة الطرفين في تطبيق القرار الصادر عن محكمة العدل الدولية بشأن الخلاف الاقليمي بينهما وعلى اﻹسهام بذلك في تشجيع العلاقات السلمية بينهما، تمشيا مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده، |
Análisis de la práctica de la Corte Internacional de Justicia en relación con el párrafo 1 del artículo 16 del Estatuto de la Corte | UN | تحليل ممارسة محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالفقرة 1 من المادة 16 من نظامها الأساسي |
También pide que se aclare a qué se refería el Presidente del Comité de Redacción cuando señaló que la delegación de Suiza deseaba que se hiciese una referencia en el artículo 4 y no en el artículo 33, al Presidente de la Corte Internacional de Justicia en relación con el procedimiento de arbitraje. | UN | وطلب أيضا توضيح ما يقصده رئيس لجنة الصياغة بالقول إن وفــد سويسرا يرغب في إيـراد إشارة في المادة ٤، لا في المادة ٣٣، إلى رئيس محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بإجراء التحكيم. |
Así lo ha considerado la Corte Internacional de Justicia en relación con las declaraciones facultativas de aceptación de su competencia obligatoria, siguiendo un razonamiento que puede aplicarse por analogía en el marco del derecho de los tratados: | UN | وهذا ما قضت به محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالإعلانات الاختيارية لقبول ولايتها الجبرية حيث اتبعت منطقا يمكن أن يسري بالقياس على إطار قانون المعاهدات(): |
Decidido a ayudar a las partes a aplicar el fallo dictado por la Corte Internacional de Justicia en relación con la controversia territorial y a contribuir así a promover las relaciones pacíficas entre ellas, de conformidad con los principios y propósitos de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | وتصميما منه على مساعدة الطرفين في تطبيق القرار الصادر عن محكمة العدل الدولية بشأن الخلاف الاقليمي بينهما وعلى اﻹسهام بذلك في تشجيع العلاقات السلمية بينهما، تمشيا مع مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومقاصده، |
El 9 de noviembre de 1995, el Gobierno filipino comparecerá ante la Corte Internacional de Justicia en relación con la cuestión de la legalidad de las armas nucleares. | UN | ففي ٩ تشرين الثاني/نوفمبر، سوف تمثل حكومة الفلبين أمام محكمة العدل الدولية بشأن مسألة شرعية اﻷسلحة النووية. |
Representante de la República del Senegal ante la Corte Internacional de Justicia en relación con la controversia fronteriza entre Guinea-Bissau y el Senegal. | UN | المندوب المعتمــد لجمهوريــة السنغــال لدى محكمة العدل الدولية بشأن النزاع على الحدود بين غينيا - بيساو والسنغال. |
Condenamos todos los actos terroristas en la región y exigimos que Israel, la Potencia ocupante, cumpla sus obligaciones jurídicas que se indican en la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en relación con la construcción del muro de separación. | UN | وندين جميع الأعمال الإرهابية في المنطقة ونطالب إسرائيل، الدولة القائمة بالاحتلال بالوفاء بالتزاماتها القانونية المذكورة في فتوى محكمة العدل الدولية بشأن بناء الجدار العازل. |
En ese sentido, hace referencia a la opinión consultiva emitida por la Corte Internacional de Justicia en relación con las reservas a la Convención sobre la Prevención y el Castigo del Crimen de Genocidio, en lo que respecta a la condición de parte del Estado autor de una reserva. | UN | وتشير في هذا الصدد إلى فتوى لمحكمة العدل الدولية بشأن التحفظات على اتفاقية منع جريمة الإبادة الجماعية والمعاقبة عليها، فيما يتعلق بمركز دولة متحفظة كطرف في الاتفاقية. |
De conformidad con el Estatuto de la Corte Internacional de Justicia, el Sr. Antonio Milososki, Ministro de Relaciones Exteriores, ha sido nombrado agente de la República de Macedonia ante la Corte Internacional de Justicia en relación con la citada solicitud. | UN | ووفقا للنظام الأساسي لمحكمة العدل الدولية، فقد عين السيد أنطونيو ميلو سوسكي، وزير الخارجية، الشخص المسؤول من جانب جمهورية مقدونيا أمام محكمة العدل الدولية بشأن الطلب المذكور. |
Además, hace mención del Tribunal Especial para el Líbano y de las actuaciones iniciadas por Bélgica ante la Corte Internacional de Justicia en relación con la causa del ex presidente del Chad, Hissène Habré. | UN | وعلاوة على ذلك، يشير التقرير إلى المحكمة الخاصة للبنان وتحريك بلجيكا دعاوى أمام محكمة العدل الدولية بشأن قضية رئيس تشاد السابق، حسين هبري. |
En la Sección II B, y en particular en el párrafo 25, se hace referencia a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en relación con la declaración unilateral de independencia de Kosovo. | UN | وقالت إن الفرع الثاني باء، وبخاصة الفقرة 25، يشير إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن إعلان الاستقلال من جانب واحد فيما يتعلق بكوسوفو. |
Además, el Sr. Muigai señaló que Somalia había entablado acción contra Kenya ante la Corte Internacional de Justicia en relación con una controversia relativa a la delimitación marítima en el Océano Índico. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، أشار السيد مويغاي إلى أن الصومال أقامت دعوى ضد كينيا في محكمة العدل الدولية بشأن نزاع يتعلق بتعيين الحدود البحرية في المحيط الهندي. |
Así lo ha considerado la Corte Internacional de Justicia en relación con las declaraciones facultativas de aceptación de su jurisdicción obligatoria, siguiendo un razonamiento que puede aplicarse por analogía en el marco del derecho de los tratados. | UN | وهذا ما قررته محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالإعلانات الاختيارية بقبول اختصاصها الإلزامي مستندة إلى استدلالٍ يمكن تطبيقه بطريق القياس في إطار قانون المعاهدات(). |
El Comité Especial, que se ha mantenido sumamente atento a la labor de la Corte Internacional de Justicia en relación con la opinión consultiva, pide al Gobierno de Israel, la Autoridad Palestina y los Estados Miembros de las Naciones Unidas que adopten medidas de conformidad con la opinión consultiva. | UN | 112 - وتطلب اللجنة الخاصة، التي تابعت باهتمام كبير عمل محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالفتوى، إلى حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية والدول الأعضاء في الأمم المتحدة أن تتخذ إجراءات تتماشى مع تلك الفتوى. |
Así lo ha considerado la Corte Internacional de Justicia en relación con las declaraciones facultativas de aceptación de su jurisdicción obligatoria, siguiendo un razonamiento que puede aplicarse por analogía en el marco del derecho de los tratados. | UN | وهذا ما قررته محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالإعلانات الاختيارية بقبول اختصاصها الإلزامي مستندة إلى استدلالٍ يمكن تطبيقه بطريق القياس في إطار قانون المعاهدات(). |
i) Los participantes recomendaron que, habida cuenta de la experiencia anterior, la Asamblea General o el Consejo de Seguridad pidieran la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia en relación con las políticas y prácticas de Israel, la Potencia ocupante, en el territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén. | UN | )ط( وأوصـى المشتركـون بأن تسعـى الجمعيـة العامـة أو مجلـس اﻷمن، في ضوء التجربة السابقة، إلى الحصول على فتوى من محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بسياسات وممارسات اسرائيل، السلطة المحتلة، في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس. |
Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de remitirle copias de la demanda y de la solicitud complementaria (que figuran como anexos I y II, respectivamente, del presente documento) presentadas por mi país ante la Corte Internacional de Justicia en relación con una grave controversia diplomática con Etiopía. | UN | أتشرف، بناء على تعليمات من حكومتي، بأن أحيل نسختين من الدعوى والطلب التكميلي (المرفقين طيه بوصفهما المرفقين الأول والثاني على التوالي)، اللذين قدمهما بلدي إلى محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بنـزاع دبلوماسي خطير مع إثيوبيا. |
4) Lo manifestado por la Corte Internacional de Justicia en relación con las Naciones Unidas es aplicable de manera más general a las organizaciones internacionales, la mayoría de las cuales actúa a través de sus órganos (se definan o no de esta manera) y de diversos agentes a los que se encomiendan funciones de la organización. | UN | (4) وما ذكرته محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالأمم المتحدة ينطبق، بشكل أعم، على المنظمات الدولية التي يعمل معظمها عن طريق أجهزتها (سواء عُرفت بهذه الصفة أم لا) ومجموعة من الموظفين الذين يوكل إليهم أداء وظائف المنظمة. |