La cuestión de la responsabilidad internacional de los Estados por los daños causados al medio ambiente en general dista mucho de estar resuelta en derecho internacional. | UN | والمسائل المتعلقة بالمسؤولية الدولية للدول عن الضرر اللاحق بالبيئة عموما ما زالت غير محسومة في القانون الدولي. |
Más tarde, en el proyecto de convención de Harvard de 1960 sobre la responsabilidad internacional de los Estados por daños causados a extranjeros se propuso lo siguiente: | UN | ولاحقا في عام 1960، اقترح مشروع اتفاقية هارفرد بشأن المسؤولية الدولية للدول عن الأضرار التي تُلحق بالأجانب ما يلي: |
De la misma manera, deberán tomar en cuenta el principio de responsabilidad internacional de los Estados por hecho lícito, en caso de actividades que puedan producir efectos negativos en terceros países, como, por ejemplo, el transporte transfronterizo de desechos peligrosos, especialmente los radiactivos. | UN | ويجب عليها أيضا أن تأخذ في الحسبان مبدأ المسؤولية القانونية الدولية للدول عن اﻷنشــطة التي يمــكن أن تؤثر سلبيا على بلــدان أخرى، مثل نقل النفايــات الخطرة، خاصة النفايات المشعة عبر الحدود. |
El proyecto de convención de Harvard sobre la responsabilidad internacional de los Estados por los daños causados a extranjeros, de 1960, proponía que: | UN | فقد اقترح مشروع الاتفاقية المتعلقة بالمسؤولية الدولية للدول عن الأضرار التي يتكبدها الأجانب لعام 1960 الذي أعدته جامعة هارفارد ما يلي: |
La redacción de un conjunto de normas jurídicas que gobierne la responsabilidad de esas organizaciones por los hechos ilícitos, así como la responsabilidad internacional de los Estados por los hechos ilícitos de una organización, es, por lo tanto, una tarea difícil. | UN | ومن ثم فإن وضع مجموعة من القواعد القانونية التي تحكم مسؤولية مثل هذه المنظمات عن الأفعال غير المشروعة، فضلا عن المسؤولية الدولية للدول عن الأفعال غير المشروعة للمنظمة، هو أمر ليس باليسير. |
Con respecto a la solución de controversias, su delegación estima que una convención sobre la responsabilidad internacional de los Estados por hechos ilícitos debe incluir disposiciones a este efecto. | UN | ٢١ - وأضاف أن وفده يعتقد بأن أي اتفاقية بشأن المسؤولية الدولية للدول عن أفعال غير مشروعة ينبغي أن تشمل أحكاما لتسوية المنازعات. |
En cuanto al capítulo V de la primera parte del proyecto de artículos, éste trata un aspecto de fundamental importancia del régimen de la responsabilidad internacional de los Estados por los hechos ilícitos: las circunstancias de exclusión de la ilicitud. | UN | 24 - ويتناول الفصل الخامس من الجزء الأول من مشروع المواد جانبا ذا أهمية رئيسية في نظام المسؤولية الدولية للدول عن الفعل غير المشروع؛ هو الظروف النافية للفعل غير المشروع. |
En el proyecto de convención de Harvard sobre la responsabilidad internacional de los Estados por daños causados a extranjeros se sugería dar prioridad a la reclamación del Estado. ¿Quería eso decir que no se tendría en cuenta la reclamación del nacional o que, si se consideraba ésta, ya no constituiría el elemento central de la resolución del asunto? | UN | ويقترح مشروع اتفاقية هارفارد بشأن المسؤولية الدولية للدول عن الأضرار التي تلحق بالأجانب أن تمنح الأولوية لمطالبة الدولة. وثار تساؤل حول ما إذا كان ذلك يعني الكف عن نظر مطالبة المواطن، أم أنها في حالة نظرها، لن تكون محور حل المطالبة. |
En 1961, la Facultad de Derecho de Harvard preparó otro proyecto de convención sobre la responsabilidad internacional de los Estados por daños causados a los extranjeros, en cuyo artículo 22 se establecía que: | UN | 16 - وفي عام 1961، أعدت كلية القانون في جامعة هارفرد مشروع اتفاقية آخر بشأن المسؤولية الدولية للدول عن الأضرار الواقعة في أقاليمها للأجانب أو ممتلكاتهم، وتنص المادة 22 منها على ما يلي: |
En el Proyecto de convención sobre la responsabilidad internacional de los Estados por daños causados a los extranjeros, preparado en 1960 por Harvard Research on International Law, figuraba la siguiente propuesta: | UN | 94 - وورد المقترح الحالي في مشروع اتفاقية المسؤولية الدولية للدول عن الأضرار الواقعة في أقاليمها للأجانب أو ممتلكاتهم، لسنة 1960، الذي أعده معهد هارفرد للبحوث المتعلقة بالقانون الدولي: |
En general, el Uruguay coincide con la forma en que se codifican las reglas básicas que regulan la responsabilidad internacional de los Estados por hechos ilícitos y con la manera en que se han introducido elementos innovadores tendentes a promover el desarrollo progresivo en la materia. | UN | وعلى وجه العموم تؤيد أوروغواي الشكل الذي دونت به القواعد الأساسية المنظمة للمسؤولية الدولية للدول عن الأفعال غير المشروعة والطريقة الذي استحدثت بها عناصر مبتكرة ترمي إلى تعزيز التطوير التدريجي في هذا الميدان. |
El proyecto de convención de Harvard de 1960 sobre la responsabilidad internacional de los Estados por daños causados en su territorio, además de no incluir la exigencia del vínculo territorial voluntario en el artículo pertinente (artículo 19), declara expresamente en el comentario que, en el proyecto de convención | UN | ولا يكتفي مشروع اتفاقية هارفارد لسنة 1960 بشأن المسؤولية الدولية للدول عن الأضرار الواقعة في أقاليمها للأجانب أو ممتلكاتهم بعدم إيراد شرط العلاقة الإقليمية الاختيارية في المادة ذات الصلة (المادة 19)، بل إنه يورد تعليقا ينص صراحة على أن مشروع الاتفاقية |
El proyecto de convención de Harvard de 1960 sobre la responsabilidad internacional de los Estados por daños causados a extranjeros no permite ni niega claramente el derecho de un Estado a presentar una reclamación en nombre de uno de sus nacionales que tenga doble nacionalidad contra el otro Estado de la nacionalidad. | UN | 126 - ولا يقر مشروع اتفاقية هارفارد لعام 1960 بشأن المسؤولية الدولية للدول عن الأضرار التي تلحق بالأجانب() أو ينكر بوضوح حق الدول في تقديم مطالبة باسم شخص يحمل جنسيتين ضد دولة أخرى يحمل الشخص جنسيتها(). |
En el proyecto de convención de Harvard sobre la responsabilidad internacional de los Estados por los daños causados a extranjeros, de 1960 se daba apoyo implícito a esta norma, ya que puede interpretarse que su apoyo general al principio de la nacionalidad efectiva se aplica a todos los casos relativos a la protección diplomática de las personas con doble nacionalidad. | UN | 164 - وقدم مشروع الاتفاقية المتعلقة بالمسؤولية الدولية للدول عن تكبد الأجانب لأضرار() لعام 1960 الذي أعدته جامعة هارفارد تأييدا ضمنيا لهذه القاعدة حيث أنه يمكن تفسير تأييدها العام لمبدأ الجنسية الفعلية على أنه ينطبق على جميع القضايا التي تتعلق بالحماية الدبلوماسية للأشخاص مزدوجي الجنسية. |
Es preferible dejar para un análisis posterior, que se dedicará específicamente al problema de la responsabilidad internacional de los Estados por el comportamiento de una organización de la cual son miembros, la cuestión de si los casos previstos en esos artículos también incluyen la de los Estados que actúan como miembros dentro una organización internacional. | UN | والأفضل أن تُتْرَك لتحليل آخر، يخصص تحديدا لمشكل المسؤولية الدولية للدول عن تصرف منظمة هي أعضاء فيها()، مسألةُ ما إذا كانت الحالات التي تتناولها تلك المواد تشمل أيضا حالة الدول التي تتصرف بصفتها أعضاء في منظمة دولية(). |
En el proyecto de convención sobre la responsabilidad internacional de los Estados por daños causados a extranjeros, elaborado en 1961 por la Facultad de derecho de Harvard, se reconoció que puede prohibirse una expulsión si se hace con la finalidad de privar a un extranjero de sus medios de vida en ciertas circunstancias. | UN | وسلم مشروع الاتفاقية المتعلقة بالمسؤولية الدولية للدول عن الأضرار التي تلحق بالأجانب، الذي أعدته كلية الحقوق بجامعة هارفارد في عام 1961 بأنه يجوز حظر الطرد إذا ما كان بغرض حرمان أجنبي في ظل ظروف معينة من وسائل كسب رزقه القائمة(). |
Además, lo respalda el proyecto de convención de Harvard sobre la responsabilidad internacional de los Estados por los daños causados a extranjeros, de 1960, en el que, a los efectos de la Convención, se define a un " nacional " como " una persona apátrida que tenga su residencia habitual en ese Estado " . | UN | ويؤيد هذه المادة كذلك مشروع اتفاقية هارفارد لعام 1960 بشأن المسؤولية الدولية للدول عن الأضرار التي تلحق بالأجانب()، التي تعرف " المواطن " لأغراض الاتفاقية بوصفه " شخصا عديم الجنسية يقيم إقامة اعتيادية في ذلك البلد " . |
Una solución intermedia es la propuesta por Jessup y Sohn y Baxter en el proyecto de convención de Harvard de 1960 sobre la responsabilidad internacional de los Estados por daños causados a extranjeros, por la que se autorizaría tanto a la persona perjudicada como al Estado cuya nacionalidad posea esa persona a reclamar al Estado que hubiera causado el perjuicio, pero daría prioridad a la reclamación presentada por el Estado. | UN | 70 - وثمة حل توفيقي هو الحل الذي اقترحه جيساب()وزون وباكستر في مشروع اتفاقية هارفرد لعام 1960 بشأن المسؤولية الدولية للدول عن الأضرار التي تصيب الأجانب(). ويسمح هذا الحل التوفيقي لكل من الفرد المضار والدولة التي يحمل الفرد جنسيتها بالسعي في تقديم المطالبات ضد الدولة المسببة للضرر مع إعطاء الأولوية لمطلب الدولة. |