"internacional de protección de" - Translation from Spanish to Arabic

    • الدولي لحماية
        
    • دولية لحماية
        
    • العالمي لحماية
        
    • دولي لحماية
        
    • دولية تحمي
        
    • الدولي الذي يؤثر في حماية
        
    Belarús apoya la revitalización del sistema internacional de protección de los derechos humanos. UN وأضاف أن بيلاروس تحبذ إعادة تنشيط النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان.
    Esos conflictos constituyen una prueba muy grave del sistema internacional de protección de derechos humanos así como un desafío a dicho sistema. UN وهي تمثل اختبارا وتحديا جادين للنظام الدولي لحماية حقوق اﻹنسان.
    Las normas siguientes son los principales elementos del régimen internacional de protección de los derechos de las minorías: UN تشكل المعايير التالية العناصر الرئيسية في النظام الدولي لحماية حقوق الأقليات:
    Es justo señalar la importancia de haber aprobado, después de 13 años de negociación, esta Declaración, que constituye un nuevo gran jalón en el proceso de consolidación y perfeccionamiento del sistema internacional de protección de los derechos humanos. UN وإن اعتماد ذلك الاعلان بعد ١٣ عاما من المفاوضات، هو خطوة جديدة في عملية تعزيز وتحسين النظام الدولي لحماية حقوق الانسان.
    Debía lograrse un reconocimiento análogo en el más amplio plano internacional, lo que permitiría que finalmente se estableciera un órgano internacional de protección de los consumidores. UN ويجدر أن يكون هناك اعتراف مماثل على مستوى دولي أوسع، الأمر الذي يمكن أن يفضي في النهاية إلى إنشاء وكالة دولية لحماية المستهلك.
    Debemos tener presente que el régimen internacional de protección de los derechos humanos tiene un carácter fragmentario y evolutivo. UN ويجب ألا ننسى أن النظام الدولي لحماية حقوق اﻹنسان نظام تجزئة ونشوء.
    La Comisión de Derechos Humanos debe prestar prioritaria atención a esta materia porque es todo el conjunto del sistema internacional de protección de los derechos humanos el que resultará afectado. UN ويجب أن تعطي لجنة حقوق الإنسان الأولوية لهذه المسألة لأنها تمس كل النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان.
    Como tales, siguen siendo fundamentales para el régimen internacional de protección de los refugiados. UN ومن هذه الناحية يظل هذان الصكان صكين أساسيين بالنسبة للنظام الدولي لحماية اللاجئين.
    Ese principio exige la apertura del ordenamiento jurídico interno al sistema internacional de protección de los derechos humanos. UN ويحث هذا المبدأ على فتح النظام القانوني الداخلي للنظام الدولي لحماية حقوق الإنسان.
    En los últimos 50 años, la Convención sobre los Refugiados de 1951 ha sido el fundamento del sistema internacional de protección de los refugiados. UN وما برحت اتفاقية عام 1951، طيلة السنوات الخمسين الماضية، أساس النظام الدولي لحماية اللاجئين.
    El reconocimiento universal de la Convención y de su Protocolo es la piedra angular del régimen internacional de protección de los refugiados. UN إن اعتراف دول العالم قاطبة بالاتفاقية وبروتوكولها هو الركن الأساسي للنظام الدولي لحماية اللاجئين.
    El Consejo puede servir para modificar la percepción del sistema internacional de protección de los derechos humanos y Lituania desea contribuir a que ese cambio se materialice y beneficie a todos. UN فالمجلس قد يغير تصورنا للنظام الدولي لحماية حقوق الإنسان، ونريد أن نكفل أن يكون هذا تغييرا مفيدا للجميع.
    Austria tiene una larga trayectoria de decidida participación en el establecimiento y fortalecimiento del régimen internacional de protección de los derechos humanos en el marco de las Naciones Unidas. UN النمسا صاحبة سجل طويل من المشاركة النشطة في إنشاء وتدعيم النظام الدولي لحماية حقوق الإنسان في إطار الأمم المتحدة.
    :: Conozcan la estructura y la normativa fundamental del sistema internacional de protección de la persona humana. UN التعرف على الهيكل والمعايير الأساسية للنظام الدولي لحماية الأشخاص؛
    :: Asimilen la perspectiva de género de acuerdo con los parámetros que orientan el sistema internacional de protección de la persona humana. UN استيعاب المنظور الجنساني وفقاً لمعايير النظام الدولي لحماية الأشخاص؛
    Si bien el primer informe menciona varios documentos vinculantes y no vinculantes sobre determinadas sustancias, ello tiene por objeto elucidar el régimen internacional de protección de la atmósfera y no ocuparse de esas sustancias per se. UN وإذا كان التقرير الأول يذكر عدة وثائق ملزمة وغير ملزمة بشأن مواد معينة، فإن الغرض من ذلك هو توضيح النظام الدولي لحماية الغلاف الجوي، وليس تناول تلك المواد في حد ذاتها.
    La OMPI también realizó una evaluación técnica del proyecto. La aprobación del mismo permitirá a la República de Belarús alcanzar un nivel internacional de protección de los derechos de autor y derechos conexos. UN كما أجرى خبراء المنظمة تقييماً لهذا المشروع الذي سيفضي اعتماده إلى تمكين جمهورية بيلاروس من الوصول إلى المستوى الدولي لحماية حقوق المؤلفين والحقوق ذات الصلة.
    El Gobierno de Mobutu, en general, respetó el principio de non refoulement, piedra angular del sistema internacional de protección de los refugiados. UN ٩٧ - احترمت حكومة موبوتو، بشكل عام، مبدأ " عدم اﻹبعاد " ، الذي يمثل حجر اﻷساس في النظام الدولي لحماية اللاجئين.
    Esta Declaración dio un poderoso impulso al desarrollo del sistema internacional de protección de los derechos humanos, a la creación de la rama correspondiente del derecho internacional y a la introducción de un sistema de control ramificado en cuanto al cumplimiento por parte de los Estados de sus obligaciones en materia de derechos humanos. UN وهذا اﻹعلان وفر زخما قويا لتطوير النظام الدولي لحماية حقوق اﻹنسان، وإنشاء فرع هام للقانون الدولي، وإقامة نظام فرعي لمراقبة وفاء الدول بالتزاماتها في مجال حقوق اﻹنسان.
    9. Exhorta al Cuarteto a que, junto con la comunidad internacional, adopte medidas de inmediato para que se estabilice la situación y se reanude el proceso de paz, incluso mediante el posible establecimiento de un mecanismo internacional de protección de las poblaciones civiles; UN 9 - تهيب بالمجموعة الرباعية أن تقوم، مع المجتمع الدولي، باتخاذ خطوات فورية من أجل تحقيق استقرار الحالة واستئناف عملية السلام، بما في ذلك إمكانية إنشاء آلية دولية لحماية السكان المدنيين؛
    De hecho, en la historia de ese alto tribunal se ha producido un conjunto de amplia y diáfana jurisprudencia que incorpora conceptos de salvaguarda incluso desde el sistema internacional de protección de los derechos humanos. UN ذلك أن هذه المحكمة العليا وضعت على مدى تاريخها مجموعة زاخرة وواضحة من الأحكام القضائية التي تدمج مبادئ الحماية النابعة حتى من النظام العالمي لحماية حقوق الإنسان.
    Por consiguiente se han formulado llamamientos para que se cree un marco internacional de protección de los CT. UN لذلك، انطلقت أصوات تنادي بإقامة إطار عمل دولي لحماية المعارف التقليدية.
    3. En el presente asunto, el Comité no estimó que se había vulnerado el artículo 16 del Pacto basándose en que no lo había invocado la autora de la comunicación. Con ello, el Comité dejó de aplicar el principio jurídico de iura novit curia, y restringió de manera injustificable su propia competencia, de una forma que resulta inapropiada para un órgano internacional de protección de los derechos humanos. UN 3- وفي القضية قيد النظر، لم تخلص اللجنة إلى حدوث انتهاك للمادة 16 من العهد لأن صاحبة البلاغ لم تحتج بها في بلاغها، وبذلك فإن اللجنة لم تطبق المبدأ القانوني المسمى " المحكمة أدرى بالقانون " وقيّدت اختصاصها بلا مبرر على نحو لا يليق بهيئة دولية تحمي حقوق الإنسان.
    55. Desde el punto de vista del compromiso del país con el régimen internacional de protección de los solicitantes de asilo, cabe señalar que Mongolia ya es Parte en los principales tratados de derechos humanos y considera la posibilidad de adherirse a la Convención sobre el Estatuto de los Refugiados, así como a su Protocolo. UN 55- ومن جهة انخراط البلد في النظام الدولي الذي يؤثر في حماية من يلتمسون اللجوء في البلاد، فإن منغوليا طرف أصلاً في أهم معاهدات حقوق الإنسان، وهي اليوم تنظر في الانضمام إلى الاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين والبروتوكول الملحق بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more